Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 2

Quick Links

DE/GB
Gebrauchsanweisung
DE
Blutdruck-Messgerät BW 335
Gerät und LCD-Anzeige
Reference number
REF
Reference number
REF
Reference number
Batch number
LOT
Batch number
LOT
Batch number
I
/
ON
ON
I
r use /
ON
CAUTION /
OFF
注意!查阅随机文件
OFF
ss 2 /
OFF
Type BF applied part /
Dispose of packaging in an
BF型应用设备
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
environmentally friendly manner
Dispose of packaging in an
Read the instructions for use /
environmentally friendly manner
请阅读说明书
Lieferumfang
Device in protection class 2 /
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät
Importer
vollständig ist. Zum Lieferumfang gehören:
二类设备
Importer
怕雨
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
Importer
• 1 Aufbewahrungsbox
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Manufacturer / 制造商
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Zeichenerklärung
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
WEEE
che Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
nsport
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
SN
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
Serial number
HINWEIS
e
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
Storage/Transport
Permissible storage and transport
zur Installation oder zum Betrieb.
erature
temperature and humidity
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer
Angabe der Schutzart gegen
SN
IP22
Operation
Permissible operating temperature
ge/Transport
Serien-Nummer
Fremdkörper und Wasser
and humidity
Storage/Transport
95%
1060hPa
Hersteller
Herstellungsdatum
1060hPa
70°C
95%
Storage/Transport
700hPa
10%
70°C
700hPa
95%
1060hPa
-25°C
Medical device
Medizinprodukt
Temperaturbereich
perating
-25°C
Operating
10%
700hPa
95%
1060hPa
Umgebungsdruck-
1060hPa
begrenzung
40°C
95%
Operating
Luffeuchtigkeits-
700hPa
Distributor
bereich
700hPa
95%
1060hPa
10°C
40°C
10%
21
21
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das
10°C
700hPa
Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wied-
10%
20
erverwertung zu informieren.
Date of manufacture
PAP
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
ana GmbH
churz-Str.2, 41460 NEUSS
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts,
ANY
medisana.de
trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren
Do not use outdoors
können das Messergebnis beeinflussen.
(indoor use only)
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk (normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich
der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
Single patient multiple use
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck
erhöhen.
use
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie
während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
PA
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
中国GCC血压计计量证号
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu
2020F213-44
einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder offene Manschette verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Handgelenk, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruckmessungen
sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach
oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abfließen kann.
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht.
Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien
pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als
systolischer Druck bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster
Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlafft, um neues Blut aufzuneh-
men, sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird
der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
0297
51077 BW335 07-Nov-2023 Ver. 2.2
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt
sich um ein nicht-invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des
Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden
Manschette. Der Manschettenumfang ist begrenzt auf 14 – 19,5 cm.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses Gerät nicht geeignet.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Der Patient ist der vorgesehene Benutzer.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
Wie
bei
allen
oszillometrischen
Blutdruckmessgeräten,
können
bestimmte
ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache
mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte dienen ausschließlich als Referenzinformation.
Befragen Sie Ihren Arzt, um die für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herzuntersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt,
welche Behandlungen oder Maßnahmen für Sie notwendig sind.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
REF
Reference number
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Unregelmäßigkeiten erkennt und dies durch ein
Symbol
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
LOT
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten
Batch number
oder die Manschette unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die
-Taste
3
Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nerven-
I
quetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häufiger Anwendung - können zu vorübergehenden Anwendungsspuren auf der
ON
Haut führen. In Einzelfällen können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um
nähere Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
OFF
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Dispose of packaging in an
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpflichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
environmentally friendly manner
Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Umgebungsbedingungen benutzt werden, da es
sonst zu einer ungenauen Messergebnisanzeige kommt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie allergisch gegen Kunststoff oder Gummi sind.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z. B.
Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte
Importer
Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauerstoff oder Wasserstoff) oder
brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Kontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt angelegt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung angelegt werden soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
Benutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie die Manschette nicht mit mehreren Personen
gleichzeitig, um Infektionen zu vermeiden.
Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken Handgelenk an.
Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu ungenauen Messergebnissen oder zu
Verletzungen führen!
Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien
sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Storage/Transport
Wurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur
70°C
95%
1060hPa
akklimatisieren.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
-25°C
10%
700hPa
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Stecken Sie keine Objekte in die Geräteöffnungen und drücken Sie die Tasten nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen
Operating
Gegenständen nieder, da dies das Gerät beschädigen könnte.
1060hPa
40°C
95%
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der minimalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch aufzuwärmen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
10°C
700hPa
10%
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der maximalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch abzukühlen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroffenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Stellen Sie sicher, dass die Batteriefachabdeckung intakt ist, bevor Sie die Batterien einlegen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederaufladen! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
LCD-Anzeige (Display)
- Taste (START/ STOPP)
1
2
3
M - Taste (Speicherabruf)
Handgelenk-Manschette
Batteriefach
Anzeige Uhrzeit
4
5
6
7
8
Anzeige Datum
9
Batteriewechsel-Symbol
0
Anzeige des Systolischen Drucks
q
Anzeige des Diastolischen Drucks
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Pulssymbol
M - Symbol (Speicher)
t
Speicherplatz-Nummer
z
Symbol unregelmäßiger Herzschlag
u
i
Blutdruck-Indikator
o
Luftablass-Symbol
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BW 335 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassifikation
systolisch mmHg
diastolisch mmHg
≥ 180
≥ 110
160 - 179
100 - 109
140 - 159
90 - 99
130 - 139
85 - 89
120 - 129
80 - 84
< 120
< 80
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu
gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
medizinische
Verhältnisse
zu
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes befindet
sich der Deckel des Batteriefaches
6
. Öffnen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 2 beiliegenden
1,5V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefachdeckel markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
Datum und Uhrzeit einstellen
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen - das Gerät befindet sich automatisch
im Einstellungsmodus. Sie können den Einstellungsmodus auch ohne Wechsel der Batterien aufrufen, indem Sie die beiden
, um eine sofortige Entlüftung der
Tasten
und M
bei eingeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden drücken und halten.
3
4
1. Einstellung des Anzeigeformats:
Es erscheint zunächst die Einstellungsmöglichkeit für das Anzeigeformat (24-oder 12-Stunden Anzeigeformat der Uhr). Mit der
M-Taste
4
können Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie dann die
und der Uhrzeit zu gelangen.
2. Einstellung des Datums und der Uhrzeit:
Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste
können Sie den blinkenden Wert verstellen. Mit der
nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf
schaltet sich aus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für mehr als 30 Sekunden keine Eingabe, schaltet sich das
Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Manschette anbringen / austauschen
Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 besitzt eine austauschbare
Manschette. Im Auslieferungszustand ist die Manschette am Gerät montiert.
Sie können die Manschette bei Bedarf abziehen. Um die Manschette wieder
anzubringen, richten Sie die 4 Nasen an den 4 Geräteaufnahmen aus und
drücken Sie die Manschette an, bis sie fest sitzt.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
• Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
• Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich
die Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb. 4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig).
• Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die
Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Symbole.
2. Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes drücken Sie die M -
Taste
, um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen. Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung
4
dem gerade angezeigten Benutzer zugeordnet.
3. Das Gerät ist sofort messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der
ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt
das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst,
beginnt das Puls-Symbol
im Display zu blinken. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
wird der Blutdruck-Indikator
neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls
i
ermittelt, erscheint zusätzlich die Anzeige
z
WARNUNG - Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1
Minute automatisch aus oder es kann mit der
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein
des Patienten), kann jederzeit die
-Taste
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
3
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse
werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
eingeschaltetem Gerät die M - Taste
4
, um den Speicherabrufmodus zu aktivieren. Ein Benutzerspeicher (
angezeigt. Mit der M - Taste
4
können Sie den Speicher wechseln. Mit der
Es wird nun die Zahl der in diesem Speicher abgelegten Messungen angezeigt und anschließend der Mittelwert aller in diesem
Benutzerspeicher abgelegten Messungen (falls keine Messwerte gespeichert sind, erscheint eine „0"). Drücken Sie nun die M
- Taste
4
, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen 5 und 9 Uhr anzuzeigen
(auch hier erscheint eine „0", sofern keine entsprechenden Messwerte gespeichert sind).
Drücken Sie erneut die M - Taste
, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen
4
18 und 20 Uhr anzuzeigen. Drücken Sie die M - Taste
der M - Taste
r
Benutzerspeicher
4
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert gespeichert, erscheint im Display eine „0".
Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus automatisch aus.
Durch Drücken der
- Taste
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig aus-
3
schalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie gespeicherte Werte löschen möchten, lassen Sie sich einen beliebigen Wert des jeweiligen Benutzers anzeigen
(siehe "Gespeicherte Werte anzeigen"). Drücken und halten Sie dann die M - Taste
Werte des entsprechenden Benutzerspeichers gelöscht.
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Blutdruck-Indikator
/
1
i
Anzeige
starker Bluthochdruck
rot
Hi oder Lo
mittlerer Bluthochdruck
orange
leichter Bluthochdruck
gelb
Ungewöhnliche Messergebnisse
leicht erhöhter Blutdruck
grün
normaler Blutdruck
grün
optimaler Blutdruck
grün
Er 0 / Er 1 / Er 2
Er 3 / Er 4
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Keine Reaktion auf Knopfdruck
oder nach dem Einsetzen der
Batterien
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch,
das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta,
Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur dann Luft
in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
im Display erscheint
9
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf. Messtechnische Kontrolle: Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische
Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und kann durch
eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung" –
erfolgen. Das Gerät ist für die sichere und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder drei Jahre
vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Öffnungs- und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt,
dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen,
Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für
den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro-
- Taste
3
, um zur Einstellung das Datums
und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800 qm,die regelmäßig
Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn
die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter
Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Sofern Ihr Altgerät personenbezogene Daten enthält,
sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass
4
Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind,
- Taste
3
bestätigen Sie den eingestellten Wert und wechseln zur
sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen
sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät
der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte
3
Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer
getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit
lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu
vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern,
und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte
mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen,
anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-
Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297" versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
"93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte" sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013,
IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995
+ A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den
Forderungen für die elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger
entnommen werden.
Technische Daten
Name und Bezeichnung :
Anzeigesystem :
Speicherplätze :
Messmethode :
Spannungsversorgung :
Messbereich Blutdruck :
Messbereich Puls :
Maximale Messabweichung des statischen Drucks :
Maximale Messabweichung der Pulswerte :
- Taste
drücken. Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren
3
Präzision der angezeigten Werte :
Druckerzeugung :
Luftablass :
Automatische Abschaltung :
Batterielebensdauer :
Betriebsbedingungen :
Lagerbedingungen :
. Entsprechend der Blutdruck-Klassifikation
Abmessungen (Geräteeinheit) :
2
Manschette :
.
Gewicht :
Artikel-Nummer :
EAN-Nummer :
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
oder
) gespeichert. In jedem Speicher können
Garantie- und Reparaturbedingungen
-Taste
ausgeschaltet werden.
3
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
oder
) wird
-Taste
3
bestätigen Sie den Benutzerspeicher.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken
4
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND.
für ca. 3 Sekunden - es werden alle
4
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Ursache und Bereinigung
Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren Bereichs. Wiederholen Sie die
Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder Sprechen während der Messung;
Inkorrekte Körperhaltung; Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die Messung und kontak-
tieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie beide Batterien.
Drucksystem bei Beginn der Messung instabil / Fehler bei Messung des systolischen
Drucks / Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu eng / Drucksys-
tem ist undicht oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie die Manschette richtig an!
Manschettendruck über 300mmHg / Manschettendruck länger als 3 Minuten über 15
mmHg / EEPROM Zugriffsfehler / Fehler beim Test der Gerätefunktionen / Drucksen-
sorfehler - Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5 Minuten und legen Sie diese erneut
ein.
medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
Oszillometrisch
3 V
, 2 x 1,5 V Batterien AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes (≥ 60); ± 3 Schläge/Min (<60)
1 mmHg
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
ca. 200 Messungen
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm für Erwachsene
ca. 69,5 g ohne Batterien
51077
40 15588 51077 9
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BW 335 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medisana BW 335

  • Page 1 Wie funktioniert die Messung? medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND. der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen. Das medisana BW 335 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung Gespeicherte Werte löschen 0297 erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen...
  • Page 2: Gb Safety Instructions

    – the diastolic pressure. The medisana BW 335 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure from the wrist. The measurement is The following notifications in the display indicate problems or errors:...
  • Page 3 0297 De medisana BW 335 is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een Als u de opgeslagen waarden wenst te wissen, laat u een willekeurige waarde van de betreffende gebruiker weergeven (zie microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
  • Page 4 Si vous voulez effacer des valeurs mémorisées, affichez une valeur quelconque de l'utilisateur correspondant (voir « Affichage 0297 Le medisana BW 335 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par des valeurs en mémoire »). Appuyez ensuite sur la touche M pendant environ 3 secondes - toutes les valeurs de la mémoire...
  • Page 5 0297 El medisana BW 335 es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce me- Si desea borrar los valores almacenados, edite en la pantalla cualquier valor del usuario correspondiente (ver «Mostrar datos almacenados»).
  • Page 6 . Sul display appaiono per breve tempo tutti i simboli visibili. Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente 105 kPa 1060hPa 2. Lo sfigmomanometro medisana BW 335 consente di attribuire i valori misurati a due memorie diverse. In ciascuna memoria Data di Produttore 1060hPa le batterie ed evitare ulteri ori utilizzi.
  • Page 7 Apagar a memória 0297 O medisana BW 335 é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita Se desejar apagar valores guardados, deixe primeiramente aparecer o valor do respetivo utilizador (veja “Mostrar valores Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
  • Page 8 Σβήσιμο του αποθηκευτή 0297 H συσκευή medisana BW 335 είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος Εάν θέλετε να διαγράψετε αποθηκευμένες τιμές, εμφανίστε πρώτα μία οποιαδήποτε τιμή μέτρησης του χρήστη (βλέπε Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
  • Page 9 Autom. virrankatkaisu: noin 1 min jälkeen Laiteluokitus: Tyyppi BF LOT-numero • 2. medisana verenpainemittari BW 335 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa mitatut arvot kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin Vältä korkeita lämpötiloja tai suoraa auringonpaistetta. Paristojen käyttöikä: n. 200 mittausta • muistissa on käytettävissä 120 paikkaa. Laitteen käynnistämisen jälkeen paina M-painiketta valitaksesi käyttäjä...
  • Page 10 Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom garantin förfaller i sådana fall. Låt endast Lufttryck 80 kPa - 105 kPa 2. medisana blodtrycksmätare BW 335 erbjuder möjligheten att lägga in de uppmätta värdena i två olika minnen. I varje minne Serienummer Operation främmande föremål och vatten...
  • Page 11 Permissible storage and transport • Ikke demonter enheten. 2. medisana apparat til måling av blodtrykk BW 335 byr på muligheten til å tilordne de verdiene som er målt til to forskjellige Autom. avkobling: Etter ca. 1 minutt temperature and humidity •...
  • Page 12 IP22 Operation Serie-nummer 2. Blodtryksmåleren medisana BW 335 giver mulighed for at gemme de målte værdier i to forskellige hukommelser. Hver Permissible operating temperature • Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
  • Page 13 Usuwanie zapisanych wartości 0297 Ciśnieniomierz krwi medisana BW 335 jest urządzeniem służącym do pomiaru ciśnienia krwi na przegubie. Pomiar dokony- Aby usunąć zapisane wartości, należy najpierw wyświetlić dowolny zapisany pomiar danego użytkownika (patrz „Wyświetlanie wany jest przez mikroprocesor, który poprzez czujnik ciśnienia oznacza wahania ciśnienia zachodzące w arteriach podczas Adres punktu serwisowego znajduje się...
  • Page 14 Jakmile jsou cévy uvolněné, měří se druhá hodnota – diastolický tlak. 0297 medisana BW 335 je měřič krevního tlaku, který je určen pro měření krevního tlaku na zápěstí. Měření zde probíhá mikro- Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
  • Page 15 • Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Ak by sa však do prístroja dostala kvapalina, okamžite vyberte batérie a prístroj ďalej 2. Tlakomer medisana BW 335 ponúka možnosť ukladať namerané hodnoty do dvoch rozličných pamätí. Do každej pamäti Prevádzkové podmienky: +10 °C do +40 °C, ≤ 85 % relatívna vlhkosť vzduchu; tlak vzduchu 80 kPa nepoužívajte.
  • Page 16 Ko se srčna mišica sprosti, da Brisanje shranjenih vrednosti medisana BW 335 je naprava za merjenje krvnega tlaka, namenjena merjenju krvnega tlaka na zapestju. Meritev izvaja pri načrpa novo kri, se zniža tudi krvni tlak v arterijah. Če so žile sproščene, Če želite izbrisati shranjene vrednosti, potem si najprej oglejte poljubno vrednost zadevnega uporabnika (glejte „prikaži shran-...
  • Page 17 Brisanje pohranjenih vrijednosti Adresu servisa možete pronaći na posebnom listu u dodatku. Aparat medisana BW 335 je tlakomjer dizajniran za mjerenje krvnog tlaka na ručnom zglobu. Mjerenje tlaka provodi se druga (donja) vrijednost – dijastolički tlak. Ako želite obrisati pohranjene vrijednosti, prikažite bilo koju vrijednost tog korisnika (vidi „Prikazivanje pohranjenih vrijednosti“).
  • Page 18 • Zavarok esetén ne javítsa saját kezűleg a készüléket, mert ezzel minden garancia igényét elveszti! A javításokat kizárólag 2. A medisana BW 335 vérnyomásmérő készülék lehetőséget biztosít a mért értékek két különböző tárhelyhez történő Méretek (készülékegység): kb. 89 x 60 x 31 mm (H x Sz x M) 1060hPa Gyártó...
  • Page 19 80 kPa - 105 kPa • Nu demontați aparatul. 2. Tensiometrul medisana BW 335 oferă posibilitatea de a aloca valorile măsurate în două memorii diferite. Pentru fiecare Storage/Transport 1060hPa • Evitați temperaturile ridicate și acțiunea directă a razelor solare.
  • Page 20 Ако искате да изтриете запаметени стойности, накарайте да се покаже произволна стойност на съответния потребител 0297 MEDISANA BW 335 е апарат за измерване на кръвното налягане, който е предназначен за измервания на кръвното (вижте „Показване на запаметени стойности“). След това натиснете и задръжте бутона M за...
  • Page 21 Vajutage nupule M ja hoidke seda u 3 sekundit all – kõik vastava kasutaja alla salvestatud väärtused kustutatakse. medisana BW 335 on vererõhumõõtja, mis on mõeldud vererõhu mõõtmiseks randmelt. Mõõtmiseks kasutatakse Mis on vererõhk? mikroprotsessorit, mis hindab rõhuanduri abil rõhu kõikumisi arterites manseti täitmise ja tühjenemise ajal.
  • Page 22 +10 °C līdz +40 °C, ≤ 85 % relatīvais gaisa mitrums; gaisa spiediens lietošanu. Šajā gadījuma sazinieties ar savu tirgotāju vai arī tieši ar mums. 2. medisana asinsspiediena mērītājs BW 335 nodrošina iespēju izmērītās vērtības piesaistīt divām dažādām atmiņām. Katrā 80 kPa - 105 kPa •...
  • Page 23 . Ekrane trumpam parodomi visi galimi simboliai. Tokiu atveju kreipkitės į savo prekybininką arba tiesiai į mus. 80 kPa - 105 kPa 2. medisana kraujospūdžio matuoklis BW 335 leidžia išmatuotąsias vertes priskirti dviems skirtingoms atminties talpoms. Prietaiso klasifikacija: BF tipas Partijos numeris •...
  • Page 24 значение - диастолическое давление. Как происходит измерение? medisana BW 335 представляет собой тонометр для измерения артериального давления в на запястье. Измерение Если вы хотите удалить сохраненные значения, вначале вызовите на дисплее любое значение пользователя (смотрите «Показать сохраненные значения»). Затем нажмите и удерживайте приблизительно 3 секунды кнопку M , пока...