DE/GB
DE Sicherheitshinweise
Gebrauchsanweisung
DE
Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät
BU 582
Gerät und LCD-Anzeige
•
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
•
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
•
Der vorgesehene Benutzer ist der Patient. Der Benutzer kann Daten messen, Batterien unter normalen Umständen wechseln
3
und das Gerät gemäß dieser Anleitung pflegen. Die Manschette ist das anzulegende Teil.
•
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
•
Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern und Tieren, um die Einatmung oder das Verschlucken von Kleinteilen
4
zu vermeiden.
•
Das Gerät besitzt sensible Komponenten. Lassen Sie entsprechende Vorsicht walten und achten Sie darauf, dass die
Betriebs- und Lagerbedingungen eingehalten werden.
•
Warten Sie nach dem Genuß von Koffein oder Tabak mindestens 30 Minuten, bevor Sie eine Messung vornehmen.
•
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht,
verrichten Sie keine körperliche Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren können das
Messergebnis beeinflussen.
•
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut, was zu einem falschen Ergebnis und / oder unangenehmen Empfindungen
(z. B. Taubheit im Arm) führen kann. Aufeinander folgende Blutdruck-Messungen sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen.
Lassen die Beschwerden nicht innerhalb weniger Minuten nach, kontaktieren Sie Ihren Arzt.
2
•
5
Messen Sie immer am selben Oberarm (normalerweise links). Bei Personen, die eine Mastektomie oder Lymph-
knotenentfernung hinter sich haben, wird empfohlen, eine Messung auf der nicht betroffenen Seite vorzunehmen.
1
•
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
•
8
7
6
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie während der Messung keinen Muskel des Arms an,
an dem gemessen wird. Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
•
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die
1
9
0
q
Messergebnisse verändern können.
•
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen können die Leistungsfähigkeit des Gerätes beeinträchtigen.
•
Eine lose sitzende oder offene Manschette verursacht eine falsche Messung.
•
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden, da diese
p
(b)
2-3 cm
dadurch gestört werden bzw. ausfallen können. Das Gerät ist nicht geeignet bei einer intravenösen Injektion an Gliedmaßen
(a)
oder während einer Dialysebehandlung.
•
o
Das Gerät darf nicht verwendet werden bei: Schwangeren Frauen, Menschen mit implantierten, elektronischen Geräten (z.
i
B. Herzschrittmacher oder Defibrillator), Präeklampsie, Vorhofarrhythmie, ventrikulärer Arrhythmie und peripherer, arterieller
2
Verschlusskrankheit, sowie bestehender, intravaskulärer Therapie oder bei existierenden, venösen Zugängen oder nach einer
u
Mastektomie. Wenn Sie an Krankheiten leiden, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
z
•
Wenn Sie unter Kreislaufproblemen, Arteriosklerose, Diabetes, Leberkrankheit, Nierenkrankheit, schwerer Hypertonie oder
(c)
t
peripherer Durchblutungsstörung leiden, konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie das Gerät verwenden.
•
Dieses Gerät ist für die nicht-invasive, arterielle Blutdruckmessung am Oberarm mittels der mitgelieferten Manschette
vorgesehen. Es ist nicht geeignet für andere Körperstellen oder für andere Funktionen.
3
•
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie niemals die Dosierung eines
vom Arzt verordneten Medikaments! Nehmen Sie Medikamente ein, befragen Sie Ihren Arzt, wann die bestmögliche
r
e
w
Zeit für eine Blutdruckmessung mit diesem Gerät ist. Kontaktieren Sie ebenfalls Ihren Arzt, wenn Sie weitere Fragen zur
Blutdruckmessung mit diesem Gerät haben.
•
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
Zeichenerklärung
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es unregelmäßigen Herzschlag erkennt und dies durch ein Symbol
e
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
•
WICHTIG!
CAUTION /
Achten Sie bei Benutzung und Lagerung darauf, dass Kabel und Luftschlauch so geführt werden, dass von ihnen keine
REF
Reference number
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Strangulationsgefahr ausgeht. Um die Gefahr einer Strangulation zu verringern, halten Sie dieses Produkt von Kindern fern
注意!查阅随机文件
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
und legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
•
Knicken Sie den Luftschlauch niemals während der Anwendung, da dies zu Verletzungen führen kann. Ebenfalls darf er
WARNUNG
Type BF applied part /
LOT
Batch number
nicht zusammengedrückt oder in anderer Form blockiert werden.
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
•
BF型应用设备
Das Gerät darf nicht zusammen mit chirurgischen Ausrüstungen verwendet werden.
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
•
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
I
•
Read the instructions for use /
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Oberarm oder andere Beschwerden auftreten,
ACHTUNG
ON
请阅读说明书
betätigen Sie die START-/STOP-Taste
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Manschette und nehmen Sie diese vom Oberarm ab.
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
•
Sollte es in seltenen Fällen durch eine Fehlfunktion vorkommen, dass die Manschette während der Messung dauerhaft aufgepumpt
Device in protection class 2 /
OFF
HINWEIS
bleibt, muss sie sofort geöffnet werden. Verlängerte Belastung des Arms durch einen zu hohen Druck in der Manschette
二类设备
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
(Manschettendruck >300 mmHg oder ein Dauerdruck >15 mmHg über 3 Min.) kann zu einer Ekchymose am Arm führen.
•
zur Installation oder zum Betrieb.
Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass das Gerät funktioniert und sich in einwandfreiem Zustand befindet. Führen Sie
Dispose of packaging in an
während der Nutzung keine Service- oder Reparaturarbeiten durch.
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
•
WARNUNG: Um ungenaue Ergebnisse durch elektro-
Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen. Der Gebrauch eines beschädigten Gerätes kann zu Verletzungen, inkorrekten
magnetische Störungen zu vermeiden, sollten tragbare HF-
Messwerten oder ernsthaften Gefahren führen.
Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie
•
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender
Antennenkabel und externe Antennen) nicht näher als 30 cm
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe „Elektromagnetische Verträglichkeit").
an Geräteteile heranreichen. Es kann zu einer Beeinträchti-
•
Importer
Das Gerät und seine Komponenten können innerhalb der Patientenumgebung angewendet werden. Bei bestehenden
gung der Leistung dieses Geräts kommen.
Allergien gegen Polyester bzw. Kunststoffe sollte das Gerät nicht angewendet werden.
•
Geräteklassifikation:
Berühren Sie nicht gleichzeitig die Batterien und den Patienten.
WEEE
•
Typ BF
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
•
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
entstehen können.
SN
CAUTION /
Serial number
REF
Reference number
•
注意!查阅随机文件
Bitte informieren Sie medisana, wenn unerwartete Verhaltensweisen oder Ereignisse auftreten.
Angabe der Schutzart gegen
Bereich des atmos-
IP22
•
Benutzen Sie das Gerät nur unter den in den technischen Daten angegebenen Betriebsbedingungen. Anderenfalls könnten
Type BF applied part /
Fremdkörper und Wasser
LOT
Batch number
phärischen Drucks
BF型应用设备
Storage/Transport
Lebensdauer und Leistungsfähigkeit des Gerätes leiden.
Permissible storage and transport
•
I
Read the instructions for use /
temperature and humidity
Wenn Sie eine infektiöse Hauterkrankung haben oder das Gerät von Anwendern mit einer infektiösen Hauterkrankung
Nichtionisierende elektromagnetische Strahlung
ON
请阅读说明书
verwendet wird, verwenden Sie das Gerät bitte nicht weiter. Vor der Verwendung des Geräts sollte der Benutzer den Zustand
SN
Device in protection class 2 /
der Manschette überprüfen. Wenn Sie Blut oder andere Verschmutzungen auf der Manschette feststellen, verwenden Sie das
LOT-Nummer
Serien-Nummer
OFF
Operation
二类设备
Permissible operating temperature
Gerät bitte nicht. Wenn eine der oben genannten Situationen eintritt, entsorgen Sie das Gerät bitte ohne Wiederverwendung.
and humidity
•
Hersteller
Dispose of packaging in an
Herstellungsdatum
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
•
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
•
Sollte es erforderlich sein, das Gerät auf eine Kalibrierung zu überprüfen, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Medical device
Medizinprodukt
Importeur
Importer
Storage/Transport
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
WEEE
70°C
95%
1060hPa
•
Eindeutige
Recyclingsymbole / Codes:
Batterien nicht auseinandernehmen!
-25°C
10%
700hPa
•
Geräteidenti-
Diese dienen dazu, über
SN
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Serial number
Distributor
•
fikation
das Material und seine
Operating
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
•
95%
1060hPa
Storage/Transport
sachgerechte Verwendung
40°C
Permissible storage and transport
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
temperature and humidity
sowie Wiederverwertung zu
700hPa
10°C
betroffenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
10%
Geräteinformationen:
Date of manufacture
•
Operation
Permissible operating temperature
informieren.
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
and humidity
• Gerät mit interner Stromversorgung
•
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nicht geeignet für den Einsatz in Gegenwart von entflammbaren Anästhe-
•
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Medical device
Storage/Transport
•
siegemischen mit Luft, Sauerstoff oder Distickstoffoxid
Do not use outdoors
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
70°C
95%
1060hPa
•
• Dauerbetrieb mit Kurzzeitbelastung
(indoor use only)
-25°C
10%
700hPa
Batterien von Kindern fernhalten!
Distributor
•
Operating
Batterien nicht wiederaufladen, nicht kurzschließen, nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
95%
1060hPa
40°C
•
10°C
700hPa
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation
10%
• Dieses vollautomatische, freiverkäufliche elektronische Blut-
Date of manufacture
Single patient multiple use
im Fachhandel!
druckmessgerät dient zur Messung des systolischen und dias-
Do not use outdoors
tolischen Blutdrucks und der Herzfrequenz beim Menschen unter
Gerät und LCD-Anzeige
(indoor use only)
Manschette
Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um den
PA
1
中国GCC血压计计量证号
Single patient multiple use
Anschluss für Luftschlauch
Oberarm anzulegenden Manschette. Alle Werte werden auf der
4
2020F213-44
"+"-Taste
LCD-Anzeige dargestellt. Der nutzbare Manschettenumfang
7
PA
中国GCC血压计计量证号
Durchschnitt der letzten 3 Messungen
0
2020F213-44
beträgt 23 - 43 cm. Das Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
Diastolischer Druck
w
durch Erwachsene in Innenräumen zu Hause vorgesehen.
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
t
• Das Gerät ist in der Lage, einen unregelmäßigen Herzschlag zu
Bewegung erkannt / Manschette inkorrekt angelegt
u
erkennen und dies mit einem Symbol anzuzeigen.
Messeinheit
o
Gegenanzeigen
Lieferumfang
• Das Gerät darf nicht verwendet werden bei schwangeren Frauen
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
und Patienten mit implantierten, elektronischen Geräten (z. B.
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
Herzschrittmacher oder Defibrillator).
0197
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BU 582
• 4 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Gebrauchsanweisung und EMV-Beilage
51582 BU 582 CE0197 05-Feb-2025 Ver. 1.6
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewah-
ren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn
Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
5
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Luftschlauch
Batteriefach (Rückseite)
2
3
START/STOP-Taste
M-Taste
5
6
- Taste (Uhrzeit / Datum)
Uhrzeit (Stunde : Minute)
8
9
Systolischer Druck
q
Unregelmäßiger Herzschlag
Pulsfrequenz
e
r
Pulssymbol
z
Batteriesymbol
i
Datum (Monat : Tag)
p
• 1 Manschette mit Luftschlauch
• 1 Aufbewahrungstasche
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern
gelangen! Es besteht Erstickungsgefahr!
Wie funktioniert die Messung?
Dieses medisana Blutdruck-Messgerät ist ein Gerät, das für die Blutdruckmessung am Oberarm bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor - bereits während des Aufpumpvorganges der Manschette. Das Gerät erkennt
schneller die Systole und beendet die Messung früher als bei der herkömmlichen Messung. Dadurch wird ein unnötig zu hoher
Aufpumpdruck in der Manschette verhindert.
Blutdruckklassifikation
systolisch mmHg
diastolisch mmHg
≥ 180
≥ 110
starker Bluthochdruck
160 - 179
100 - 109
mittlerer Bluthochdruck
140 - 159
90 - 99
leichter Bluthochdruck
130 - 139
85 - 89
leicht erhöhter Blutdruck
120 - 129
80 - 84
normaler Blutdruck
< 120
< 80
optimaler Blutdruck
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle
können zu gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Beeinflussung und Auswertung der Messungen
•
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
•
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
•
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinflussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
•
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
•
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
•
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme - Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes
befindet sich der Deckel des Batteriefaches
3
. Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 4 beiliegenden 1,5V Batterien, Typ AAA
LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder. Wechseln
Sie die Batterien aus, wenn das Batteriesymbol
i
im Display erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen -
Datum und Uhrzeit einstellen
Drücken Sie die Taste START/STOP
, um das Gerät im Standby-Modus einzuschalten. Drücken Sie dann die
5
um das Datum und die Uhrzeit einzustellen. Zunächst blinkt die Jahreszahl, welche Sie mit der "+"-Taste
Anschließend drücken Sie erneut die
- Taste
8
, um die Eingabe zu bestätigen und zur nächsten Einstellmöglichkeit zu
wechseln. Verfahren Sie analog für Monat, Tag, Stunde und Minute. Das Gerät wechselt anschließend wieder in den initialen
Standby-Modus.
Anlegen der Manschette
1.
Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luftschlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes
2.
Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite
befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht. Schieben Sie die Manschette über Ihren linken Oberarm.
3.
Platzieren Sie den Luftschlauch auf der Armmitte in Verlängerung des Mittelfingers (Abb.2) (a). Die
Unterkante der Manschette sollte dabei 2-3 cm oberhalb der Ellenbeuge liegen (b). Ziehen Sie die
Manschette straff und schließen Sie die Klettverbindung (c).
4.
Ziehen Sie das Ende der Manschette so an, dass sie sich gleichmäßig um Ihren Arm legt, lassen Sie
zwischen der Manschette und Ihrem Arm Platz für 2 Finger.
5.
Messen Sie am nackten Oberarm.
6.
Nur wenn die Manschette nicht am linken Arm angelegt werden kann, legen Sie sie am rechten Arm an.
Messungen sind stets am selben Arm durchzuführen.
7.
Richtige Messposition im Sitzen (Abb.3). Stellen Sie sicher, dass die Manschette während der Messung nicht verrutscht und
der aufgedruckte Pfeil auf die Armbeuge zeigt.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das medisana Blutdruck-Messgerät bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät auf die "+"-Taste
um Benutzerspeicher 1 (Anzeige: no 1) oder 2 (no 2) auszuwählen.
Den Blutdruck messen
1.
Nachdem Sie die Manschette angelegt und den Benutzerspeicher eingestellt haben, drücken Sie die START/STOP-Taste
.
5
2.
Alle Zeichen erscheinen kurz im Display. Durch diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige überprüft. Das Gerät ist
messbereit und "00" erscheint.
3.
Automatisch pumpt das Gerät nun langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der ansteigende Druck
wird im Display angezeigt.
4.
Sobald das Gerät ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
z
im Display zu blinken. Ist ein Ergebnis ermittelt, lässt das
Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und zeigt den systolischen und diastolischen Blutdruck und den Pulswert an.
5.
Entsprechend der Blutdruckklassifikation blinkt der Blutdruck- Indikator
t
neben dem dazugehörigen farbigen Balken.
6.
Hat das Gerät unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Anzeige
. Um die Messung zu stoppen, drücken
e
Sie die START/STOP-Taste
. Die Manschette wird sofort nach dem Drücken der Taste entlüftet.
5
7.
Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Benutzerspeicher (1 oder 2) gespeichert.
8.
Nach ca. 1 Minute ohne weitere Bedienung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse
werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
, um Benutzerspeicher 1 (Anzeige: no 1) oder 2 (no 2) auszuwählen. Drücken Sie dann
eingeschaltetem Gerät die "+"-Taste
7
die M-Taste
6
. Die Mittelwerte der letzten 3 Messungen
0
erscheinen in der Anzeige. Drücken Sie nun erneut die M-Taste
, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Mit weiterem Druck auf die M-Taste
können Sie nun durch die Messwerte
6
6
blättern. Durch Drücken der START/STOP-Taste
5
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät
gleichzeitig wieder in den Standby-Modus. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert,
wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Gehen Sie in den Speicherabrufmodus wie zuvor beschrieben und drücken und halten Sie die
7
gleichzeitig. Der Speicher des betreffenden Benutzerspeichers wird gelöscht ("CLA" erscheint).
Fehler und Behebung
Anzeige
Ursache
Bereinigung
Keine Anzeige
Batterien verfügen über nicht genug Spannung
Legen Sie neue Batterien ein.
oder sind falsch eingelegt.
Legen Sie die Batterien vorschriftsmäßig ein.
EE
Blutdruck zu hoch oder zu niedrig oder
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
effektiver Puls zu niedrig.
Wiederholen Sie dann die Messung in korrekter Weise.
E1
Luftstrom-Anomalie. Möglicherweise ist der
Prüfen Sie die Verbindung des Luftschlauches.
Luftschlauch nicht richtig angeschlossen.
Wiederholen Sie die Messung.
E2
Aufpumpdruck über 300 mmHg.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Wiederholen Sie dann die Messung.
E3
Messung erfolglos. Manschette nicht richtig
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen
angelegt oder Bewegung oder Sprechen
Sie die Messung in korrekter Weise. Sprechen und
während der Messung.
bewegen Sie sich nicht während der Messung.
Fehler und Behebung
Anzeige
Ursache
Bewegung oder Sprechen während der
Messung erkannt. Manschette ggf. nicht
richtig angelegt. Messwerte möglicherweise
inkorrekt.
Manschette nicht richtig angelegt (z. B. zu
straff oder zu locker).
EP
Kontaktieren Sie den Kundenservice.
Blutdruck-Indikator
t
rot
Reinigung und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
orange
milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta, Verdünner oder
gelb
Benzin etc. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das Gerät eindringt. Machen Sie die Manschette nicht nass und versuchen Sie nicht, sie mit Wasser zu reinigen. Falls die
grün
Manschette feucht geworden sein sollte, reiben Sie diese mit einem trockenen Tuch vorsichtig ab. Legen Sie die Manschette
grün
flach aus, rollen Sie sie nicht auf und lassen sie an der Luft gänzlich trocknen. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten
Sonneneinstrahlung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder
grün
Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in der Aufbewahrungstasche auf. Bewahren Sie das Gerät an
einem sauberen und trockenen Platz auf.
Desinfektion
1.
Bei Eigengebrauch in häuslicher Umgebung wischen Sie die Manschette neben der normalen Reigungsroutine zur Desinfektion
einmal im Monat mit einem handelsüblichen Baumwolltuch mit 75%-igen Alkohol für jeweils mehr als 30 Sekunden ab.
2.
Wenn es für mehr als eine Person verwendet wird (Heimgebrauch), wischen Sie die Manschette neben der normalen
Reigungsroutine zur Desinfektion einmal in der Woche mit einem handelsüblichen Baumwolltuch mit 75%-igen Alkohol für
jeweils mehr als 30 Sekunden ab.
3.
Achten Sie nach der Reinigung / Desinfektion und vor dem Gebrauch darauf, dass sich keine Blutflecken oder Ver-
schmutzungen auf dem Display, dem Gerät oder der Manschette befinden. Sollten Blutflecken oder nicht entfernbare
Verschmutzungen vorhanden sein, entsorgen Sie das Gerät bitte ohne Wiederverwendung.
4.
Bei Verwendung in einer komplexen Umgebung (z. B. in einem Krankenhaus) oder durch Personen außerhalb der eigenen
Familie, ersetzen Sie die Manschette nach dem Gebrauch durch eine neue.
Entsorgung:
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese
Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten
Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie
fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händ-
ler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von mindestens 800
qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät
gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor
Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Sofern Ihr
Altgerät personenbezogene Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung
des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor
der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese
einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle
sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und
Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die menschliche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batte-
rien und Akkus können die negativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei
unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit
langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern, und vermeiden Sie das
- Taste
,
8
vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder
7
verstellen können.
Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt
diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EU-Richtlinien zertifiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0197" versehen. Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 81060-1, EN 81060-2 und EN 80601-2-30. Die Vorgaben der EU-Richtlinie "93/42/EWG des Rates vom 14. Juni
4
.
1993 über Medizinprodukte" sind erfüllt. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460
Neuss, Deutschland anfordern. Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung :
medisana Automatisches Oberarm-Blutdruck-Messgerät BU 582, Modell: HL888HC
Anzeigesystem / Speicherplätze :
Digitale Anzeige / 2 x 120
Messmethode / Betriebsart :
Oszillometrisch / Kontinuierlicher Betrieb
Spannungsversorgung :
4 x 1,5V
Manschetten-Nenndruck :
0 - 300 mmHg
Messdruck :
40 - 280 mmHg
Messbereich Puls :
40 - 199 Schläge / Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks :
± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte :
± 5 % des Wertes
Druckerzeugung :
Automatisch mit Pumpe
Luftablass :
Automatisch
Lagerfähigkeit (Batterien) :
3 Jahre (Temperatur 20 ± 2°C; rel. Luftfeuchte 65 ± 20 %)
7
,
Batterie-Lebensdauer :
Ca. 250 Messvorgänge
Produkt-Lebensspanne :
Ca. 5 Jahre bei 4-mal täglicher Benutzung
Betriebsbedingungen :
+5°C bis +40°C, relative Luftfeuchte 15 bis 93 %, nicht-konden-
sierend, 700-1060 hPa atmosphärischer Druck
Lager-/Transportbedingungen :
-25°C bis +70°C, relative Luftfeuchte ≤ 93 %
Abmessungen / Manschette :
ca. 137 x 98,5 x 52 mm / 23 - 43 cm (9" - 17")
Gewicht (Geräteeinheit) :
ca. 276 g ± 5 g ohne Batterien
Artikel-Nummer :
51582
EAN-Nummer :
40 15588 51582 8
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich
im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der
Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht
- Taste
8
und die "+"-Taste
werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
Die Serviceadresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Made in China.
HEALTH & LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Zhonghe
District 23553, New Taipei City, Taiwan
www.healthandlife.com.tw
Bereinigung
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen
Sie die Messung in korrekter Weise. Sprechen und
bewegen Sie sicht nicht während der Messung.
Legen Sie die Manschette richtig an. Wiederholen Sie
die Messung in korrekter Weise.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus!
Das
AAA "LR03" Alkaline-Batterien
CAUTION /
REF
Reference number
注意!查阅随机文件
Type BF applied part /
LOT
Batch number
BF型应用设备
I
Read the instructions for use /
ON
请阅读说明书
Emergo Europe B.V.
Device in protection class 2 /
OFF
EC
REP
二类设备
Westervoortsedijk 60,
6827 AT Arnhem
Dispose of packaging in an
Manufacturer / 制造商
environmentally friendly manner
The Netherlands
medisana GmbH
Keep dry / 保持干燥 / 怕雨
Importer
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS,
WEEE
DEUTSCHLAND
SN
Serial number
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operation
Permissible operating temperature
and humidity
Medical device
Storage/Transport
70°C
95%
1060hPa
-25°C
10%
700hPa
Distributor
Operating
95%
1060hPa
40°C
10°C
700hPa
10%
Date of manufacture
Do not use outdoors
(indoor use only)
Need help?
Do you have a question about the BU 582 and is the answer not in the manual?
Questions and answers