Page 1
Asennus- ja käyttöohjeet Toldos Instruções de montagem e de uso Tende Upute za postavljanje i upotrebu Napellenzők Telepítési és üzemeltetési útmutató Markizy Instrukcja montażu i obsługi Автомобильные маркизы Инструкции по сборке и использованию Tenteler Montaj ve kullanma talimatları FIAMMA F45L...
Page 3
FIAMMASTORE 97 mm F45L 450 452 cm 435 cm 250 cm 39,0 Kg F45L 500 502 cm 458 cm 250 cm 42,5 Kg F45L 550 552 cm 535 cm 250 cm 46,5 Kg Package contents / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold / Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö...
Page 4
FIAMMASTORE Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified personnel and in compliance with current local regulations.
Page 5
FIAMMASTORE ATTENTION: INSTALLATION ON FIXING KIT The brackets must always be well-aligned to each other to avoid later problems. The installation of the awning can occur only when the brackets are perfectly aligned to the roof of the vehicle. BELANGRIJK: INSTALLATIE OP BEVESTIGINGSSET De beugels moeten onderling altijd goed zijn uitgelijnd om latere problemen te voorkomen.
Page 6
FIAMMASTORE INSTALLATION ON FIXING KIT To install the bracket or the adapter, follow the specific installation instructions. The awnings are to be fixed on the brackets so that the words “SUPPORT” on the awning correspond to the brackets: this condition is necessary and indispensable for the two brackets situated at the ends (which are located on the fixing point of the arms on the case-box).
Page 7
FIAMMASTORE INSTALAÇÃO EM KITS DE FIXAÇÃO Para a fixação do suporte ou do adaptador, seguir as instruções de montagem específicas por cada modelo. Os toldos devem ser fixados nos suportes fazendo com que as escritas “SUPPORT” no toldo fiquem em correspondência com os suportes: esta condição é importante e vinculante para os dois suportes situados nas extremidades (que se encontram em correspondência com o ponto de fixação dos braços no caixote).
Page 8
Maks. anbefalet monteringshøjde for markisen H max hvis man ønsker at bruge stængerne, der støtter på jorden.Over denne højde skal man bruge vægbeslagene. F45L 450 3,4 m Maksimal anbefalt høyde for feste av markisen, F45L 500 3,4 m med bruk av stenger på bakken. Over denne H max høyden bruker du veggfestene.
Page 9
önerilen słupkach. Powyżej tej wysokości należy maksimum yüksekliktir. Bu yüksekliğin aşıldığı użyć uchwytów ściennych. W razie potrzeby durumlarda duvara bağlantı elemanlarını należy zaopatrzyć się w korbę teleskopową. kullanın. Gerekiyorsa Teleskopik Döndürme Kolu edinin. Standard: F45L 450/500-ZIP 400/450 Standard: F45L 550...
Page 11
FIAMMASTORE In order to avoid unnecessary strain on the awning as well as on the vehicle side, we suggest to take out the legs at about 1 m from the opening. Grasp the leg near its hinge-joint and pull it toward you. Unhook and lower the leg. After unrolling the awning completely, adjust the legs at the chosen height.
Page 12
FIAMMASTORE Para evitar esforçar na parede do veículo, extrair as estacas após cerca de 1 metro da abertura. Agarrar na estaca do lado da articulação e puxá-la para si. Desengatar a estaca e baixá-la. Completar a abertura do toldo e regular as estacas para a altura desejada. Para evitar que o toldo seja levantado por uma rajada de vento repentina, é...
Page 17
FIAMMASTORE If you want to fasten the support legs to the vehicle (optional fixing), fix the wall brackets (only on reinforced points). Maak de wandbevestigingen vast (alleen in versterkte punten) om de stokken van de luifel aan het voertuig vast te haken. För att koppla fast markisens stänger på...
Page 18
FIAMMASTORE The awning is open. The red flag is visible. When the awning is completely closed, the red flag is no longer visible. Wanneer de luifel geopend is, is het rode teken zichtbaar. Wanneer de luifel gesloten is, is het rode teken niet meer zichtbaar. När markisen är utrullad syns den röda signallampan.
Page 19
FIAMMASTORE We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or snow. Otherwise, please take the following precautions: lower one side of your awning, so that water can flow away and place the tension rafter. Vergeet niet dat de luifel ontworpen is om bescherming tegen de zon te bieden.
Page 21
W przypadku wystąpienia problemów należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą i podać dane z tabliczki znamionowej. Poglądowe rysunki części zamiennych można znaleźć na naszej F45L ZIP 400/450 stronie internetowej. В случае возникновения проблем обратитесь к местному дилеру, сообщив данные, указанные на...
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle. Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/or injury to things and people.
Controleer in geval van een ongeval waarbij het voertuig en/of het product betrokken zijn, of het product niet beschadigd is. Neem in geval van schade contact op met uw plaatselijke dealer voordat u het voertuig verplaatst. Fiamma wijst elke verantwoordelijkheid af voor elke wijziging aan het product die schade en/of letsel aan eigendom of personen kan veroorzaken.
återförsäljare om skador uppstått innan du flyttar fordonet. Fiamma tar inget ansvar för ändringar av produkten som kan orsaka person- och/eller egendomsskador. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid till att väggen/dörren på...
I tilfælde af en ulykke, der involverer køretøjet og/eller produktet, skal du sikre dig, at produktet ikke er blevet beskadiget. Hvis der er skader, skal du kontakte din lokale forhandler, før du flytter køretøjet. Fiamma fralægger sig ethvert ansvar for enhver ændring af produktet, der kan forårsage skade og/eller læsioner på ting og personer.
I tilfelle av ulykker som berører kjøretøyet og/eller produktet må du forsikre deg om at produktet ikke har blitt utsatt for noen skader. I tilfelle av skader må du kontakte din lokale forhandler før du flytter kjøretøyet. Fiamma fraskriver seg alt ansvar for alle eventuelle endringer på produktet som vil kunne forårsake skader på gjenstander eller personer.
Page 27
Ajoneuvoa ja/tai tuotetta koskevassa onnettomuustapauksessa, varmista, ettei tuote ole vahingoittunut. Vahinkojen tapauksessa, ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään ennen ajoneuvon siirtämistä. Fiamma kieltäytyy kaikesta vastuusta tuotteen kaikista muutoksista, jotka voivat aiheuttaa vahinkoja esineille ja/tai vammoja ihmisille. Ennen asennusta on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa. On pakollisesti tarkistettava aina, että...
Os toldos são produtos com um elevado padrão qualitativo. Pequenas imperfeições na tinta e na linearidade dos perfis de alumínio, pequenas marcas e ligeiras deformações das partes de plástico, verificam-se apesar de Fiamma utilizar maquinarias, técnicas de produção e de embalagem avançadas e dependem dos mesmos materiais e dos processos de laboração.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle. Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/or injury to things and people.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle. Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/or injury to things and people.
In the event of an accident involving the vehicle and/or the product, ensure that the product has not been damaged. In the event of damage, contact your local retailer before moving the vehicle. Fiamma declines every responsibility for any modification of the product that may cause damage and/or injury to things and people.
Маркизы производятся в соответствии с высокими стандартами качества. Небольшие дефекты окраски и линейности алюминиевых профилей, небольшие следы и деформации пластиковых деталей зависят от самих материалов и от специфике производственных процессов и возникают, несмотря на то, что Fiamma использует передовое оборудование, технологию производства и упаковки.
Page 33
In caso di incidente riguardante il veicolo e/o il prodotto, assicurarsi che il prodotto non abbia subito danni. In caso di danno, contattare il rivenditore locale prima di spostare il veicolo. Fiamma declina ogni responsabilità per qualsiasi modifica del prodotto che possa causare danni e/o lesioni a cose e persone.
Page 34
FIAMMASTORE Motor Kit F45L Tie Down Blocker Pro Item No. 06535-01- Item No. 98655-128 Item No. 07971-12- Item No. 06535-01T Item No. 98655-129 tem No. 07971-09- Item No. 07971-10- Item No. 07971-11- Blocker Item No. 07972-05- Patio-Mat Item No. 07684-01- Item No.
Page 35
FIAMMASTORE Warranty Fiamma. In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased. Fiamma garantie. In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de consument zich beroepen op de wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Page 36
100% All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, Fiamma S.p.A. - Italy without notice, prices, materials, Via San Rocco, 56 specifications and models or to cease 21010 Cardano al Campo (VA) production of any model.
Need help?
Do you have a question about the F45L and is the answer not in the manual?
Questions and answers