Hide thumbs Also See for PO-900:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 23
PULSOXIMETER PO-900
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-900 – Instruction manual
Pulsioxímetro PO-900 – Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-900 – Mode d'emploi
www.pulox.de
Pulsossimetro PO-900 – Instruzioni per l'uso
Pulsoxymeter PO-900 – Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-900 – Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-900 – Bruksanvisning

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PO-900 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for PULOX PO-900

  • Page 1 PULSOXIMETER PO-900 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-900 – Instruction manual Pulsioxímetro PO-900 – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-900 – Mode d'emploi www.pulox.de Pulsossimetro PO-900 – Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-900 – Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-900 – Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-900 – Bruksanvisning...
  • Page 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln •Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren Sie sie für andere...
  • Page 3 Gefahren (z. B. Übertemperatur, Brand oder Explosion) auftreten können. Patienten dürfen das Gerät nicht selbst warten oder umbauen.  Öffnen Sie nicht das Gehäuse, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.  Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen.
  • Page 4 Gerät kopierten Kalibrierungskurve messen, sie können jedoch nicht zur Bewertung der Gerätegenauigkeit verwendet werden.  Wenn Sie das Gerät verwenden, halten Sie es bitte von Geräten fern, die starke elektrische Felder oder starke Magnetfelder erzeugen können. Die Verwendung des Geräts in einer ungeeigneten Umgebung kann zu Störungen umliegender Funkgeräte führen oder die Funktion beeinträchtigen.
  • Page 5 Stromversorgung). 1.2 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Pulses am Finger verwendet. Das Produkt eignet sich zur Anwendung in der Familie, im Krankenhaus, in der Sauerstoffbar, in der kommunalen Gesundheitsfürsorge, in der Sportmedizin (vor und nach dem Sport, eine Anwendung während des Sports wird nicht empfohlen), etc. 1.3 Umgebungsbedingungen Lagerumgebung: Temperatur: -40°C ~ +60°C...
  • Page 6 Alarmgrenzen ein und prüfen Sie, ob der richtige Alarm ausgelöst werden kann. • Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, weitere Informationen hierzu finden Sie in Kapitel 5.3. • Das Gerät hat eine Funktion zur Festlegung der Alarmgrenzen. Sollten die Messdaten den Grenzwert über- oder unterschreiten, gibt das Gerät automatisch Alarm, wenn Sie die Alarmfunktion eingeschaltet haben.
  • Page 7 • Das Gerät wurde kalibriert, um die funktionelle Sauerstoffsättigung anzuzeigen. • Externe Geräte, die angeschlossen werden sollen, müssen gemäß IEC 60601-1zugelassen und zertifiziert sein. • Der Computer, der mit diesem Gerät verbunden werden soll, muss gemäß IEC 60950 zugelassen und zertifiziert sein. •...
  • Page 8 3. Technische Spezifikationen A. SpO -Wert Anzeige B. Pulswertanzeige, Balkenanzeige C. PI Wert Anzeige D. Anzeige der Pulswelle E. Batteriestandsanzeige Niedriger Batteriestand: Das Symbol für den niedrigen Batteriestand erscheint, bevor es aufgrund eines niedrigen Batteriestands zu Messfehlern kommen kann. G. Berichtfunktion H.
  • Page 9 Sensoranschluss: Verbinden Sie den Pulsoximetersensor, um die Sauerstoffsättigung, den Puls und den PI (Perfusion Index) zu messen. Anzeigebereich: Anzeige der Messwerte Tasten: 1. Modus ändern: Drücken Sie die Taste, um den Modus zu ändern (Messmodus 1/Messmodus 2). 2. Alarm pausieren/Bestätigen: Drücken Sie diese Taste während eines Alarms kurz, um diesen zu pausieren.
  • Page 10 5. Anwendung 5.1 Messung Legen Sie den Finger wie in Abb. 4 gezeigt in den Sensor. Abb. 4 Sensor anschließen (Das Aussehen des tatsächlich mitgelieferten Sensors kann von Abbildung 4 abweichen. Bitte beziehen Sie sich auf den tatsächlich mitgelieferten Sensor.) A.
  • Page 11 5.3.1 Systemeinstellung Wählen Sie im Hauptmenü den Punkt „System“ und drücken Sie dann die Menütaste, um ins Systemeinstellungsmenü zu kommen (Abb. 6). Abb. 6 Systemeinstellung A. Prompt Volume: Bewegen Sie den Auswahlbalken auf den Punkt „Volume”, drücken Sie dann die Pfeiltaste links/rechts zur Einstellung der Lautstärke (3 Stufen, OFF bedeutet Ton ausgeschaltet).
  • Page 12 Bildschirmmodi), wie in Abb. 8 und Abb. 9. Hinweis: Um den Bildschirmmodus zu ändern, können Sie auch die „Modus ändern“- Taste drücken, während Sie sich auf der Messoberfläche befinden. Abb. 8 Bildschirmmodus 1 Abb.9 Bildschirmmodus 2 C. LCD ON: Bewegen Sie den Auswahlbalken auf den Punkt „LCD ON”, drücken Sie dann die Pfeiltaste links/rechts, um die Bildschirmzeit einzustellen (Bereich 1~60 Min).
  • Page 13 Abb. 11 Passwort-Schnittstelle Nachdem Sie das Passwort eingegeben haben (Werkseinstellung ist 7762), bewegen Sie den Auswahlbalken zu , drücken Sie dann die Menütaste, um das Alarmmenü von Abbildung 12 aufzurufen. Abb. 12 Alarmmenü A. Alarm Grenzwerte einstellen: Im Alarmmenü können Sie die SpO Alarm Obergrenze (SpO _H) und Untergrenze (SpO...
  • Page 14 und drücken Sie dann die linke/rechte Taste, um die Alarmpausenzeit einzustellen. (60/120/600/INF,INF Mittelwertanzeige zu allen Zeiten). e. Set Password: Bewegen Sie die Auswahlleiste zum Element "Passwort festlegen", und drücken Sie dann die Menütaste, um die Passwortschnittstelle von Abbildung 14 aufzurufen, um ein neues Passwort festzulegen. Abb.
  • Page 15 Abb. 16 Eingabeoberfläche b. In der Eingabeoberfläche „Input ID“ erscheint ein Eingabecursor im Eingabekästchen. Der pinke Buchstabe ist der auf der Tastatur ausgewählte Buchstabe. Drücken Sie die Pfeiltasten, um den Buchstaben auszuwählen, den Sie eingeben möchten, und drücken Sie dann die Menütaste, um den Buchstaben zu bestätigen. Sie können bis zu 4 Buchstaben eingeben.
  • Page 16 Abb. 18 Speichermanagement Drücken Sie im Speichermanagement die Pfeiltaste, um eine ID auszuwählen und drücken Sie dann die Menütaste, um eine ID zu löschen wie in Abb. 19. Wählen Sie „Yes“ und drücken Sie nochmal die Menütaste, um die ID zu löschen. Wählen Sie „No“, um zum Speichermanagement zurückzukehren.
  • Page 17 Abb. 19 TREND Verlauf Drücken Sie im VALUE Berichtmodus die Pfeiltaste links/rechts, um die Seiten nach oben oder unten zu blättern. Drücken Sie die Pfeiltaste oben/unten, um die Seiten schnell nach oben oder unten zu blättern. Die rechts oben angezeigte Zeit ist die komplette Aufnahmezeit.
  • Page 18: Problemlösung

    5.6 Zurücksetzen Halten Sie zum Zurücksetzen die Einschalttaste lange gedrückt. 6. Wartung, Transport und Aufbewahrung 6.1 Reinigung und Desinfektion Bitte schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Strom. Tauchen Sie es nicht in Flüssigkeiten. Verwenden Sie 75%igen medizinischen Alkohol, um das Gehäuse des Geräts abzuwischen.
  • Page 19 1. Der Akku ist schwach oder 1. Laden Sie den Akku auf. Das Gerät lässt sich leer. 2. Kontaktieren Sieden nicht einschalten. 2. Das Gerät ist defekt. Kundenservice. 1. Der Akku ist schwach oder 1. Laden Sie den Akku auf. Der Bildschirm ist leer.
  • Page 20 International Protection Luftdruckgrenzen für IP21 Schutzart Lagerung und Transport Zerbrechlich, vorsichtig Herstellungsdatum behandeln UKCA-Kennzeichnung Wiederverwertung Diese Seite nach oben Chargen Nr. Vor Nässe schützen Europäische Vertretung Schweizer Vertretung UK-Vertreter Materialcode WEEE (2012/19/EU) Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit der EU Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte vom 14.
  • Page 21 Optischer Sensor [siehe Hinweis 5] Wellenlänge: etwa 660 nm, optische Ausgangsleistung: < Rotlicht 6,65 mW Wellenlänge: ca. 905 nm, optische Ausgangsleistung: < Infrarotlicht 6,75 mW Jede Patienten-ID kann 24 Stunden lang gespeichert Speicher werden, das Gerät kann 16 Patienten-IDs speichern. Sicherheitstyp II Genus, interner Akku, Typ BF Internationaler Schutz...
  • Page 22 Demomodus Anzeigedarstellung -Alarmtonanzeige Puls Alarmtonanzeige Alarm Pause Sekunden Obergrenze Alarm Untergrenze Alarm Puls Obergrenze Alarm Puls Untergrenze Alarm Passwort 7762 Alarmlautstärke Alarmpasswort Pulston Tastenton 11. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: •...
  • Page 23 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Page 24 especially for the microcirculation barrier patients. It is recommended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours.  For some special patients, there should be a more careful inspection in the placing process. The device can not be clipped on the edema and tender tissue. ...
  • Page 25 affecting its performance.  Do not place the device in places exposed to direct sunlight, high temperature, humidity, dust, cotton wool or easy to splash water, to avoid affecting its performance.  The measured accuracy will be affected by the interference of electrosurgical equipment.
  • Page 26 1.3 Environment Requirements Storage Transportation Environment a) Temperature: -40℃ ~ 60℃ b) Relative humidity: ≤95% c) Atmospheric pressure: 500 hPa~1060 hPa Operating Environment a) Temperature: 10℃ ~ 40℃ b) Relative Humidity: ≤75% c) Atmospheric pressure: 700 hPa~1060 hPa 1.4 Precautions 1.4.1 Attention Point out conditions or practices that may cause damage to the device or other properties.
  • Page 27 check the chapter 5.3 as a reference. • The maximum temperature at the SpO probe -tissue interface should be less than 41℃ which is measured by the temperature tester. • During measuring, when abnormal conditions appear on the screen, please pull out your finger and reinsert it to measure again.
  • Page 28 • The computer intended to be connected with this device, shall be approved and certificated according to IEC 60950. • After the mains is interrupted, the device will automatically switch to battery for working, it will automatically switch to mains after it is restored. 1.4.2 Clinical Restrictions A.
  • Page 29: Installation

    Battery power display Low-battery indication: low-battery indication appears before working abnormity which is due to low-power G. Review function H. Screen brightness can be adjusted Volume can be adjusted Display mode can be adjusted K. PR sound indication With alarm function, the user could set alarm limit. M.
  • Page 30 sound pause. The pause time could be set by menu. Long press it to confirm the alarm, and there will be no alarm this time. 3. Return button: return to the previous menu. 4. Up button/down button/left button/right button: change the choice bar position left/right button: set part function 5.
  • Page 31 Figure 4 Probe connecting (The appearance of actual probe may be different with the one shown as Figure 4, please refer to the actual probe.) A. Short press power button to turn on the device. If use alternating current, make sure that the power supply line is connected accurately.
  • Page 32 button to set key sound. D. Version: move the choice bar to the "Version" item, then press the menu button to see the edition information of hardware and software, and return to the system setting menu interface after 2 seconds. E.
  • Page 33 E. Theme: move the choice bar to "Theme" item, then press the left/right button to set theme (Three kinds of theme are optional.) 5.3.3 Clock setting In the main menu interface, move the choice bar to "Clock" item, then press the menu button to enter the clock setting menu of Figure 10: Figure 10 Clock setting menu Move the choice bar to the menu item that you want to set, and press the left/right...
  • Page 34 Figure 13 set alarm menu a. SpO Alarm: move the choice bar to the " SpO Alarm" item, then press left/ right button to set SpO Alarm. b. PR Alarm: move the choice bar to the "PR Alarm" item, then press left/ right button to set PR Alarm.
  • Page 35 enter the input ID interface as Figure 16. When recording, choose "off", and press the menu button to stop recording. Figure 16 Input ID interface b. In "Input ID" interface, a cursor appears in the ID input box.The pink letter is the selected letter in dummy keyboard.
  • Page 36 interface. Figure 19 Delete ID dialog box C. Review function setting In record menu interface, move the choice bar to the "Review" item, then choice frame will appear. Press the "left/right button" to choose "VALUE"/"TREND", then press menu button to enter "select ID" interface as figure 20. Figure 20 Select ID interface Choose the review record and press menu button to enter the review interface.
  • Page 37 the menu button to close the device. If the record function has been opened, the prompt interface of "Recording..." will appear when closing the device. It means that the device is in the record state, can't be closed. b. In the state of boot-strap, long press power button could close the device too. 5.4 Data upload Please connect the device to the computer by data line, then double click "...
  • Page 38: Troubleshooting

    6.3 Transportation and Storage A. The packed device can be transported by ordinary conveyance or according to transport contract. During transportation, avoid strong shock, vibration and splashing with rain or snow, it can not be transported mixed with toxic, harmful, corrosive material.
  • Page 39 Pulse sound indication: cyan- Recording indication: when on; white-off recording - red; else -white PR indication: flashes when Finger out (no finger) there is pulse jumpiness Alarm off Alarm pause Type BF Applied Part (SpO Alarm on Probe) Probe error Finger Power on/off button Signal indication is not...
  • Page 40 Measuring range 30bpm~250bpm Accuracy [see note 3] ±2bpm or±2% (select larger) Resolution 1bpm Display Range 0~20% Measuring range 0%~20% Accuracy 1%~20%: ±1%, below 1%: ±0,2% Resolution 0,1% Accuracy under low perfusion Low perfusion 0.4%: SpO : ±4%; PR: ±2 bpm or [see note 4] ±2%, whichever is greater Under normal and ambient light conditions, the...
  • Page 41 the root-mean-square difference between the PR measurement value and the value set by simulator. Note 4: percentage modulation of infrared signal as the indication of pulsating signal strength, patient simulator has been used to verify its accuracy under conditions of low perfusion.
  • Page 42 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia •Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo. Este manual se ha escrito y diseñado en cumplimiento de la Directiva del Consejo sobre Dispositivos Médicos 93/42/EEC y sus correspondientes normativas.
  • Page 43 cualificados que hayan sido formados y acreditados por nuestra empresa.  No abra la carcasa del dispositivo para evitar el peligro de vuelco y fuga.  El dispositivo contiene materiales de silicona, PVC, TPU, TPE y ABS, cuya biocompatibilidad ha sido probada de acuerdo con los requisitos de la norma ISO 10993-1, y ha superado la prueba de biocompatibilidad recomendada.
  • Page 44 debe verificarse periódicamente. El método de uso más confiable es monitorearlo de cerca y usarlo correctamente.  Cuando se utilizan varios productos en el mismo paciente simultáneamente, puede surgir un peligro debido a la superposición de la corriente de fuga. ...
  • Page 45 operativo normal. • Para obtener una medición más precisa, debe usarse en un entorno tranquilo y cómodo. • Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente. • Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo. •...
  • Page 46 • Si el dispositivo o componente está destinado a un solo uso, el uso repetido de estas piezas supondrá riesgos para los parámetros y los parámetros técnicos del equipo que conoce el fabricante. • Si es necesario, nuestra empresa puede proporcionar alguna información (como diagramas de circuitos, listas de componentes, ilustraciones, etc.), para que el personal técnico calificado del usuario pueda reparar los componentes del dispositivo designados por nuestra empresa.
  • Page 47 en hemoglobina (COHb), o metionina (Me+Hb) o tiosalicílico en hemoglobina, y algunos con problema de ictus, la determinación del SpO por este monitor puede ser inexacta. C. Fármacos como la dopamina, procaína, prilocaína, lidocaína y butacaína pueden tener gran parte de la culpa en un serio error de la medida de SpO D.
  • Page 48 H. El brillo de la pantalla se puede cambiar El volumen se puede ajustar El modo de visualización se puede ajustar K. Indicador de sonido Con función de alarma, el usuario podría establecer un límite de alarma. M. Con función de carga de datos en tiempo real. N.
  • Page 49 derecho: configurar la función de la pieza 5. Botón de menú: en la interfaz de medición de forma de onda, presione el botón para ingresar a la configuración del menú; en la interfaz del menú, presione el botón para ingresar al submenú correspondiente. 6.
  • Page 50 consulte la sonda real.) A. Presione brevemente el botón de encendido hasta que el dispositivo se encienda. Si usa corriente alterna, asegúrese de que la línea de alimentación esté conectada correctamente. B. No sacudir o agitar el dedo y mantenga al paciente en reposo durante la medición. C.
  • Page 51 izquierdo/derecho para ajustar el sonido de tecla. D. Version: mueva la barra de selección a "Version", luego presione el botón de menú para ver la información de edición de hardware y software, y regrese a la interfaz del menú de configuración del sistema después de 2 segundos. E.
  • Page 52 / derecha para configurar el tiempo de visualización (rango: 1 ~ 60 min). INF significa mostrar en todo momento. D. Demo: mueva la barra de selección a "Demo", luego presione el botón izquierda / derecha para activar/desactivar la función de demostración. E.
  • Page 53 afirmarlo. Si la función de alarma está activada, el aparato emitirá un sonido de alarma cuando el valor de la medición supere el límite. B. Ajustar el alarma Mueva la barra de selección a "Alarm", pulse el botón izquierdo/derecho para ajustar el estado de la alarma.
  • Page 54 Figura 15. Figura 15 Menú de grabación A. Configuración de grabación a. En la interfaz del menú de grabación, mueva la barra de opciones a "Record", luego presione el botón izquierda/derecha para elegir on/off. Cuando se muestre "on", presione el botón de menú para ingresar a la interfaz de ID de entrada como se muestra en la Figura 16.
  • Page 55 segmento de datos de grabación. En el proceso de grabación, no permita que se borre y revise la información de la grabación. B. Configuración del administrador de memoria En el menú Registro, mueva la barra de opciones al elemento "Memory Manager", luego presione el botón de menú...
  • Page 56 Figura 21 Interfaz de revisión de VALUE Figura 22 Interfaz de revisión de TREND En el modo de revisión de valor, presione el "botón izquierdo" o el "botón derecho" para avanzar o retroceder una página, presione el "botón arriba" o el "botón abajo" para avanzar o retroceder una página rápidamente.
  • Page 57 directamente y evite que el líquido penetre en el dispositivo. Utilizando alcohol médico para desinfectar el dispositivo, séquelo o límpielo con un paño suave y limpio. 6.2 Mantenimiento A. Revise la unidad principal y todos los accesorios periódicamente para asegurarse de que no haya daños visibles que puedan afectar la seguridad de las personas y el desempeño del monitoreo.
  • Page 58 La carga durante más de 10 horas El equipo no funciona Póngase en contacto con el sigue siendo correctamente servicio técnico insuficiente 1. El dispositivo no se opera de 1. El dispositivo funciona de Los datos no se acuerdo con el manual. 2. El forma anormal.
  • Page 59 Código material RAEE (2002/96 / EC) Este artículo cumple con la Directiva de dispositivos médicos 93/42 / EEC del 14 de junio de 1993, una directiva de la Comunidad Económica Europea; Incluidas las modificaciones de la Directiva 2007/47 / CE del Consejo de 21 de marzo de 2010.
  • Page 60 internacional Voltaje de entrada 100 to 240 VAC, 50/60 Hz Batería alimentación 3.6V DC~4.2V DC Fuente de Una batería de litio recargable (3,7 V) (el cable rojo de la batería alimentación indica ánodo, el cable negro de la batería indica cátodo.) Duración de la batería Cargos y descargas por lo menos 500 veces Dimensiones y peso Dimensiones...
  • Page 61 Límite bajo de la alarma de SpO Límite alto de la alarma de frecuencia de pulso Límite bajo de la alarma de frecuencia de pulso Volumen Contraseña 7762 Volumen de alarma Contraseña de alarma activado Sonido de pulso activado Sonido clave activado 11.
  • Page 62 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne •Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Page 63 lumière (lumière infrarouge que les yeux ne peut pas supporter), même le personnel d'entretien ne regardez pas directement l’appareil émettant de la lumière, car il peut être nocif pour les yeux.  Utilisation continuelle peut créer un sentiment de malaise ou de tendresse, en particulier sur la microcirculation des patients.
  • Page 64  Pour maintenir l'environnement de travail propre, pas de vibration, des matières corrosives ou inflammables, pour éviter une température trop élevée ou trop basse et l'humidité.  La précision mesurée sera affectée par les interférences de l'équipement électrochirurgical.  Ne vous fiez pas uniquement au système d'alarme de l'appareil, la fonction d'alarme doit être vérifiée régulièrement.
  • Page 65 1.3 Conditions d'environnement Les conditions de stockage Température ambiante: -40°C ~ + 60°C b. Humidité relative: ≤95% Pression atmosphérique: 500hPa~1060hPa Les conditions de travail Température ambiante: 10°C ~ 40°C b. Humidité relative: ≤75% Pression atmosphérique: 700hPa~1060hPa 1.4 Consignes de sécurité et d'exploitation 1.4.1 Remarque Soulignez les conditions ou les pratiques qui peuvent endommager l'appareil ou d'autres propriétés.
  • Page 66 consulter le chapitre 5.3 à titre de référence. • La température maximale à l'interface sonde-tissu SpO doit être inférieure à 41 °C qui est mesurée par le testeur de température. • Au moment de la mesure, sur l'écran s’affiche un nombre exceptionnel, enlever le doigt, et recommencer la mesure.
  • Page 67 • L'équipement connecté à l'interface de l'oxymètre doit être conforme aux exigences de la norme IEC 60601-1. • L'ordinateur destiné à être connecté à cet appareil doit être approuvé et certifié selon la norme IEC 60950. • Après l'interruption du secteur, l'appareil basculera automatiquement sur la batterie pour fonctionner, il basculera automatiquement sur le secteur après son rétablissement.
  • Page 68 Fig.1 Principe de fonctionnement 3. Caractéristiques techniques A. Affichage des valeurs de saturation en oxygène. B. La valeur de taux d'impulsions, l'affichage graphique à barres. C. Affichage de la valeur PI D. Affichage de la forme d'onde d’impulsion. Indicateur de niveau de la batterie. Indication de batterie faible: l'indication de batterie faible apparaît avant une anomalie de fonctionnement due à...
  • Page 69 Prise de sonde: elle est utilisée pour connecter la sonde oxymètre pour mesurer la saturation en oxygène, la fréquence du pouls et l'IP. Écran: afficher les informations de mesure Zone du bouton: 1. Bouton de commutation de mode: cliquez dessus pour changer de mode (interface de mesure 1 / interface de mesure 2) 2.
  • Page 70 5. Emploi opérationnel 6.1 Utilisation Mettez le doigt dans la sonde comme indiqué sur la figure 4. Figure 4 Connexion de la sonde (L'apparence de la sonde réelle peut être différente de celle illustrée à la figure 4, veuillez vous référer à la sonde réelle.) A.
  • Page 71 figure 6: Figure 6 Menu de configuration du système A. Volume: déplacez la barre de choix sur « Volume », puis appuyez sur le bouton gauche / droite pour régler le volume (trois niveaux, OFF signifie fermer le son). B. Pulse sound: déplacez la barre de choix sur « Pulse sound », puis appuyez sur le bouton gauche / droit pour régler le son d'impulsion.
  • Page 72 Figure 8 Interface 1 Figure 9 Interface 2 C. LCD ON: déplacez la barre de choix sur « LCD ON », puis appuyez sur les boutons gauche/droite pour régler la durée d'affichage (gamme : 1~60min). INF signifie affichage à tout moment. D.
  • Page 73 Figure 11 interface de mot de passe Après avoir saisi le mot de passe (le paramètre d'usine par défaut est 7762), déplacez la barre de choix vers , puis appuyez sur le bouton de menu pour accéder au menu d'alarme de la figure 12. Figure 12 Menu de réglage de l'alarme A.
  • Page 74 puis appuyez sur le bouton de menu pour accéder à l'interface de mot de passe de la Figure 14 afin de définir un nouveau mot de passe. Figure 14 Nouveau mot de passe Le mot de passe peut être de 1 à 4 chiffres. Le nouveau mot de passe ne peut pas être le même que l'ancien mot de passe.
  • Page 75 direction pour choisir la lettre et appuyez sur le bouton de menu pour saisir. Vous pouvez saisir au maximum 4 lettres. Choisissez , puis appuyez sur le bouton Menu pour supprimer une lettre. Après la saisie, choisissez , puis appuyez sur le bouton Menu pour commencer à...
  • Page 76 Figure 19 Boîte de dialogue « Delete ID » C. Fonction de rapport Dans l'interface du menu d'enregistrement, déplacez la barre de choix sur « Review », puis la barre de choix apparaîtra. Appuyez sur le «bouton gauche / droit» pour choisir «VALUE»...
  • Page 77 5.3.6 Éteignez l'appareil a. Dans le menu principal, déplacez la barre de choix sur « Power », puis appuyez sur le bouton de menu pour éteindre l'appareil. Si la fonction d'enregistrement a été ouverte, l'interface d'invite « Recording ... » apparaîtra lors de la mise hors tension de l'appareil.
  • Page 78 C. Faible puissance, s'il vous plaît changer les piles lorsque ce message s’affiche sur l'écran. Rechargez la batterie si des informations d'alarme de faible puissance apparaissent à l'écran. D. Rechargez la batterie peu de temps après la décharge. L'appareil doit être rechargé tous les six mois lorsqu'il n'est pas utilisé...
  • Page 79 stockées 2. Peut-être la batterie est 2. S'il vous plaît contacter le centre endommagée. local de services à la clientèle. 8. Signification des symboles Symbole Signification Symbole Signification Se référer au livret/manuel Taux d'impulsions (en d'utilisation bpm) Indice de perfusion (%) Saturation en oxygène (%) Complètement chargé...
  • Page 80 Finger Le doigt n'est pas inséré, L'indication du signal ne suffit pas. 9. Spécifications Affichage des informations Mode d'affichage [voir note 1] Plage d'affichage 0%~100% Plage de mesure 0%~100% Précision [voir note 2] 70% ~ 100%: ± 2%, inférieure à 70% n’est pas défini. Résolution Plage d'affichage 30bpm~250bpm...
  • Page 81 Dimensions et poids dimensions 269(L) × 222(W) × 79 (H) mm poids A peu près 1kg (y compris la batterie au lithium) Remarque 1 : les allégations de précision de SpO doivent être étayées par des mesures d'études cliniques prises sur toute la plage. Par induction artificielle, obtenez le niveau d'oxygène stable dans la plage de 70 % à...
  • Page 82 Mot de passe d'alarme activé Son d'impulsion activé Son des touches activé 11. Garantie et service Nous offrons une garantie d'un an pour les défauts de matériaux et de fabrication du produit. La garantie ne s'applique pas: • en cas de dommages causés par une mauvaise utilisation •...
  • Page 83 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia •Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Page 84 dispositivo specialmente per i pazienti con problemi di microcircolazione. Si raccomanda che il sensore non venga applicato allo stesso dito per più di 2 ore.  Per particolari pazienti potrebbe essere necessario avere maggiori cautele durante il processo di installazione. Il dispositivo non può essere applicato su tessuto delicato o edema.
  • Page 85 insetti per evitare di comprometterne le prestazioni.  Tenere l’ossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, temperatura elevata e umidità.  La precisione misurata sarà influenzata dall'interferenza dell'apparecchiatura elettrochirurgica.  Non fare affidamento esclusivamente sul sistema di allarme del dispositivo, la funzione di allarme deve essere verificata regolarmente.
  • Page 86 1.3 Requisiti Ambientali Ambiente di Conservazione Temperatura: -40°C ~ + 60°C b. Umidità relativa: ≤95% Pressione atmosferica: 500hPa~1060hPa Ambiente operativo Temperatura: 10°C ~ 40°C b. Umidità relativa: ≤75% Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 1.4 Istruzioni per un Funzionamento sicuro 1.4.1 Attenzione Indicare condizioni o pratiche che possono causare danni al dispositivo o ad altre proprietà.
  • Page 87 riferimento. • La temperatura massima all'interfaccia sonda SpO -tessuto deve essere inferiore a 41°C misurata dal termometro. • Se sullo schermo compaiono condizioni anomale durante l’esecuzione del test, estrarre il dito e reinserirlo per tornare all’uso normale. • Se durante la misurazione viene visualizzato un errore sconosciuto, premere il pulsante "RESET"...
  • Page 88 requisiti della norma IEC 60601-1. • Il computer destinato a essere collegato a questo dispositivo deve essere approvato e certificato secondo IEC 60950. • Dopo l'interruzione della rete, il dispositivo passerà automaticamente alla batteria per funzionare, passerà automaticamente alla rete dopo il ripristino. 1.4.2 Restrizioni cliniche A.
  • Page 89: Installazione

    Figura 1 3. Specifiche Tecniche A. Visualizzazione valore SpO B. Visualizzazione valore battito, grafico a barre C. Visualizzazione del valore PI D. Visualizzazione a forma d’onda d’impulso Visualizzazione della carica della batteria Indicazione di batteria scarica: l’indicazione appare prima che si verifichi un funzionamento anomalo.
  • Page 90 Indicatore luminoso corrente alternata: la luce è verde quando è acceso. Presa sonda: serve per collegare la sonda dell'Ossimetro per misurare la saturazione di ossigeno, la frequenza del polso e il PI. Schermo: visualizza le informazioni sulla misura Area pulsanti: 1.
  • Page 91 4.4 Collegamento della linea dati Si prega di collegare la linea dati al dispositivo, l'altra estremità al computer. 4.5 Struttura, accessori e descrizione del software A. Struttura: unità principale, sonda ossimetro, linea di alimentazione, linea dati. B. Accessori: Manuale utente, linea di alimentazione, linea dati, sonda ossimetro. Opzionale: Altra sonda ossimetro C.
  • Page 92 Figura 5 Menu principale 5.3.1 Impostazione del sistema Nel menu principale scegliere la voce "System", poi premere il tasto del menu per entrare nel menu di impostazione del sistema come figura 6: Figura 6 Menu di impostazione del sistema A. Volume: spostare la barra di scelta su "Volume", poi premere il tasto sinistro/destro per impostare il volume (tre livelli, OFF significa suono di chiusura).
  • Page 93 A. Brightness: sposta la barra di scelta su "Brightness", quindi premi il pulsante sinistro / destro per impostare (tre livelli) B. Mode: spostare la barra di scelta su "Mode", quindi premere il pulsante sinistro / destro per cambiare modalità di visualizzazione (due tipi di modalità di visualizzazione) come nella figura 7 e nella figura 8.
  • Page 94 Nell'interfaccia del menu principale, spostare la barra di scelta su "Alarm", quindi premere il tasto del menu per entrare nel me interfaccia password di Figura 11. Figura 11 interfaccia password Dopo aver inserito la password (l'impostazione predefinita è 7762), spostare la barra di scelta su , quindi premere il pulsante menu per accedere al menu allarmi di Figura 12.
  • Page 95 e. Set Password: spostare la barra di scelta sulla voce "Set Password", quindi premere il pulsante menu per accedere all'interfaccia Password di Figura 14 per impostare una nuova password. Figure 14. Nuova password La password può essere di 1 ~ 4 cifre. La nuova password non può essere uguale alla vecchia password.
  • Page 96 direzione per scegliere la lettera e premere il pulsante menu per inserire. Puoi inserire al massimo 4 lettere. Scegli , quindi premi il pulsante menu per eliminare una lettera. Dopo l'immissione, scegliere , quindi premere il pulsante menu per iniziare a registrare i dati e tornare all'interfaccia di misura. c.
  • Page 97 Figura 19 Finestra di dialogo "Elimina ID" C. Funzione di report Nell'interfaccia del menu di registrazione, spostare la barra di scelta su "Review", quindi apparirà la barra di scelta. Premere il pulsante "sinistra / destra" per scegliere "VALUE" / "TREND", quindi premere il pulsante menu per inserire "seleziona ID" come mostrato nella figura 20.
  • Page 98 registrazione indicato dal triangolo rosa. 5.3.6 Spegni il dispositivo a. Nel menu principale, spostare la barra di scelta su "Power", quindi premere il pulsante menu per spegnere il dispositivo. Se la funzione di registrazione è stata aperta, allo spegnimento del dispositivo verrà visualizzata la finestra di dialogo "Recording ...".
  • Page 99 C. Caricare la batteria se sullo schermo appare informazioni sull'allarme di bassa potenza. D. Caricare la batteria subito dopo la scarica. Il dispositivo deve essere ricaricato ogni sei mesi quando non viene utilizzato regolarmente. Può prolungare la durata della batteria seguendo questa guida. E.
  • Page 100 8. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Consultare il Manuale d’Uso Battito cardiaco (bpm) Saturazione di ossigeno Indice di perfusione (%) d’impulso (%) Completamente carico perso poca energia Batteria scarica L'energia non è sufficiente Allarme saturazione ossigeno Allarme frequenza del polso Indicazione del suono del Indicazione di registrazione: polso: ciano - attivato;...
  • Page 101 [vedi nota 1] Gamma di visualizzazione 0%~100% Gamma di misurazione 0%~100% Accuratezza [vedi nota 2] 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non specificato. Risoluzione Gamma di visualizzazione 30bpm~250bpm Gamma di misurazione 30bpm~250bpm Accuratezza [vedi nota 3] ±2bpm o ±2% (selezionare la più ampia) Risoluzione 1bpm Gamma di visualizzazione...
  • Page 102 dall'apparecchiatura testata allo stesso tempo, per formare dati accoppiati, che vengono utilizzati per l'analisi di precisione. (È applicabile per le sonde dotate.) Ci sono 12 volontari sani (maschio: 6. femmina: 6; età: 18~50; colore della pelle: nero: 2, chiaro: 8, bianco: 2) dati nel rapporto clinico. Nota 2: poiché le misurazioni dell'attrezzatura del pulsossimetro sono distribuite statisticamente, ci si può...
  • Page 103 • in caso di danni causati da un uso improprio • per parti soggette ad usura • per vizi già noti al cliente al momento dell'acquisto • se la colpa è del cliente La garanzia non pregiudica le garanzie legali del cliente. Per far valere un diritto di garanzia entro il periodo di garanzia, il cliente deve fornire la prova d'acquisto.
  • Page 104 Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen •Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Gebruiksaanwijzing Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
  • Page 105 ongeschoold personeel wordt vervangen. Patiënten mogen het apparaat niet zelf onderhouden of aanpassen.  Open de behuizing niet om het risico van elektrische schokken te vermijden.  Bij personen met bloedsomloopstoornissen kan langdurig gebruik van de pulsoxymeter pijn veroorzaken. Gebruik de pulsoxymeter daarom niet langer dan ca. 2 uur aan één vinger.
  • Page 106  Houd het toestel bij gebruik uit de buurt van apparatuur die sterke elektrische velden of sterke magnetische velden kan opwekken. Het gebruik van het toestel in een ongeschikte omgeving kan storing veroorzaken bij omringende radio's of de werking ervan beïnvloeden. ...
  • Page 107 meten. Het product is geschikt voor gebruik in het gezin, ziekenhuis, zuurstofbar, gezondheidszorg, sportgeneeskunde (voor en na het sporten, gebruik tijdens het sporten wordt niet aanbevolen), enz. 1.3 Milieuomstandigheden Opslagomgeving: Temperatuur: -40°C ~ +60°C b. Relatieve vochtigheid: ≤95% Luchtdruk: 500 hPa ~1060 hPa Toepassingsomgeving: Temperatuur: 10°C ~40°C b.
  • Page 108 boven of onder de grenswaarde komen, geeft het apparaat automatisch een alarm als u de alarmfunctie hebt ingeschakeld. • Het toestel heeft een alarmfunctie, deze kan gepauzeerd of volledig uitgeschakeld worden (fabrieksinstelling). Deze functie kan desgewenst via het menu worden geactiveerd.
  • Page 109 gecertificeerd volgens IEC 60950. • Na een stroomonderbreking schakelt het toestel automatisch over op batterijvoeding, en na herstel schakelt het automatisch terug op netvoeding. 1.4.2 Klinische beperkingen A. Aangezien de meting gebaseerd is op de arteriële pols, is een aanzienlijke pulserende bloedstroom in de patiënt vereist.
  • Page 110 Lage batterij: Het symbool voor lage batterijspanning verschijnt voordat meetfouten kunnen optreden als gevolg van lage batterijspanning. G. Rapportage functie H. Instelbare schermhelderheid Regelbaar volume Instelbare weergavemodus K. Pulstoon Alarmfunctie met instelbare alarmgrenzen M. Real-time gegevensoverdracht N. Tijd O. Twee soorten stroomvoorziening (wisselstroom en een interne stroomvoorziening) 4.
  • Page 111 positie van de selectiebalk te wijzigen; pijltjestoetsen rechts/links: instellen van deelfuncties. 5. Menutoets: druk op de menutoets in de hoofdmeetinterface en u komt in het menu; druk op de menutoets in het menu en u komt in het betreffende submenu. 6.
  • Page 112 B. Beweeg de vinger niet en houd de patiënt tijdens de meting stabiel. C. U kunt de meetgegevens direct op het scherm aflezen. De sensor moet zo op de vinger worden geplaatst dat de kabel zich aan dezelfde kant bevindt als de vingernagel (bovenkant van de vinger). Als het alarm is ingeschakeld, geeft het apparaat een alarm af zodra de sensor of de vinger eruit glijdt.
  • Page 113 instellen in de PC software. Raadpleeg voor meer informatie de gebruiksaanwijzing van de Smart Device Assistant-software. F. Factory Default: Beweeg de selectiebalk naar het item "Factory Default", druk vervolgens op de menuknop en het venster "Factory Default" verschijnt. Voer het wachtwoord in het pop-up venster in.
  • Page 114 pijltoets links/rechts om het display uiterlijk in te stellen (er zijn 3 selecteerbare displays). 5.3.3 De tijd instellen Selecteer het item "Clock" in het hoofdmenu en druk vervolgens op de menuknop om het tijdmenu te openen (fig. 10). Fig. 10 Tijdmenu Verplaats de selectiebalk naar het item dat u wilt instellen en druk op de links/rechts pijltoets om het instellen te starten.
  • Page 115 druk vervolgens op de pijltoets links/rechts om het alarm in of uit te schakelen. Selecteer "on" om het alarm in te schakelen en "of " om het alarm uit te schakelen. Fig. 13 Menu Alarm a. SpO alarm: Verplaats de selectiebalk naar het item " SpO alarm"...
  • Page 116 Fig. 15 Opnamemenu A. Record: a. Verplaats de selectiebalk naar het item "Record" en druk vervolgens op de links/rechts pijltoets om de opname in of uit te schakelen. Druk op de menuknop wanneer "on" wordt weergegeven en voer een naam/ID voor de patiënt in via de invoerinterface (Afb.
  • Page 117 vervolgens op de menuknop om het geheugenbeheer te openen (fig. 18). Fig. 18 Opslagbeheer Druk in het geheugenbeheer op de pijltoets om een ID te selecteren en druk vervolgens op de menutoets om een ID te wissen zoals in Afb. 19. Selecteer "Yes" en druk nogmaals op de menutoets om de ID te wissen.
  • Page 118 Druk in de rapportagemodus " VALUE " op de pijltjestoets links/rechts om de pagina's omhoog of omlaag te bladeren. Druk op de pijltoets omhoog/omlaag om de pagina's snel omhoog of omlaag te bladeren. De tijd rechtsboven is de volledige opnametijd. In de rapportagemodus "TREND"...
  • Page 119 6.2 Onderhoud A. Controleer het hoofdtoestel en alle accessoires regelmatig om er zeker van te zijn dat er geen zichtbare schade is die de persoonlijke veiligheid en de controleprestaties zou kunnen beïnvloeden. Het wordt aanbevolen het toestel minstens wekelijks te controleren. Als u duidelijke schade opmerkt, stop dan met het gebruik ervan.
  • Page 120 niet worden gebruiksaanwijzing wordt volgens de opgeslagen gebruikt. 2. Het apparaat een gebruiksaanwijzing 2. Neem defect vertoont. contact op met de klantenservice. 8. Verklaring van de symbolen Symbolen Beschrijving Symbolen Beschrijving Zie gebruiksaanwijzing Puls (bpm) Perfusie-index (%) Zuurstofverzadiging (%) De batterij is vol. Batterij bijna vol batterijniveau is laag Batterij is leeg...
  • Page 121 Opmerking: Het is mogelijk dat uw toestel niet alle gespecificeerde symbolen bevat. 9. Technische gegevens Informatie Weergavemodus [zie noot 1] Weergavegebied 0%~100% Meetbereik 0%~100% Nauwkeurigheid 70%~100%: ±2%, 70% niet gespecificeerd Resolutie Impuls Weergavegebied 30bpm~250bpm Meetbereik 30bpm~250bpm Nauwkeurigheid ±2bpm of ±2% (kies een grotere waarde) Resolutie 1bpm Perfusie-index...
  • Page 122 stabiel zuurstofniveau van 70% tot 100% SpO te bereiken. De SpO -waarden die op hetzelfde moment door de secundaire standaardpulsoximeter en het geteste apparaat worden gemeten, worden vergeleken om gepaarde gegevens te verkrijgen die voor de nauwkeurigheidsanalyse worden gebruikt. Er zijn 12 gezonde proefpersonen (man: 6, vrouw: 6; leeftijd: 18~50; huidskleur: donker: 2, licht: 8, blank: 2) gegevens in het klinisch rapport.
  • Page 123 De wettelijke garanties van de klant blijven door de garantie onaangetast. Voor het indienen van een garantieclaim binnen de garantieperiode moet de klant een aankoopbewijs overleggen. De garantie moet binnen een termijn van 1 jaar na de aankoopdatum worden ingeroepen bij Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Keulen, Duitsland.
  • Page 124: Instrukcja Obsługi

    Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia •Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybraliście Państwo produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
  • Page 125 personel mogą wystąpić zagrożenia (np. nadmierna temperatura, pożar lub wybuch). Pacjentom nie wolno samodzielnie serwisować ani modyfikować urządzenia.  Nie należy otwierać obudowy, aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.  W przypadku osób z zaburzeniami krążenia, długotrwałe używanie pulsoksymetru może powodować ból. Dlatego nie należy używać pulsoksymetru na jednym palcu dłużej niż...
  • Page 126  Podczas korzystania z urządzenia należy trzymać je z dala od urządzeń, które mogą generować silne pola elektryczne lub silne pola magnetyczne. Używanie urządzenia w nieodpowiednim środowisku może spowodować zakłócenia w pracy otaczających je radiotelefonów lub wpłynąć na ich działanie. ...
  • Page 127 1.3 Warunki środowiskowe Warunki środowiskowe: Temperatura: -40°C ~ +60°C b. Wilgotność względna: ≤95% Ciśnienie powietrza: 500 hPa ~1060 hPa Środowisko zastosowania: Temperatura: 10°C ~40°C b. Wilgotność względna: ≤75% Ciśnienie powietrza: 700 hPa ~1060 hPa 1.4 Środki ostrożności 1.4.1 Uwaga Wskazuje na warunki lub praktyki, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub innych obiektów.
  • Page 128 • Urządzenie posiada funkcję alarmu, można ją wstrzymać lub całkowicie wyłączyć (ustawienie fabryczne). W razie potrzeby funkcję tę można aktywować za pośrednictwem menu. Więcej informacji na ten temat znajduje się w rozdziale 5.3. • Maksymalna temperatura mierzona termometrem na styku sondy SpO i skóry powinna być...
  • Page 129 1.4.2 Ograniczenia kliniczne A. Ponieważ pomiar opiera się na pulsie tętniczym, wymagany jest znaczny pulsacyjny przepływ krwi u pacjenta. U pacjentów ze słabym tętnem spowodowanym wstrząsem, niską temperaturą otoczenia/ciała, silnym krwawieniem lub przyjmowaniem leków obkurczających naczynia krwionośne, fala SpO (PLETH) obniża się.
  • Page 130 H. Regulowana jasność ekranu Regulacja głośności Regulowany tryb wyświetlania K. Tonacja impulsowa Funkcja alarmowa z regulowanymi granicami alarmowymi M. Transmisja danych w czasie rzeczywistym N. Czas O. Dwa rodzaje zasilania (prąd zmienny i zasilacz wewnętrzny) 4. Instalacja 4.1 Widok interfejsu użytkownika Rys.
  • Page 131 naciśnij i przytrzymaj przycisk zasilania, gdy urządzenie jest włączone, aby je wyłączyć. Port USB: Podłącz kabel USB do portu USB, aby przesłać dane do komputera. Podczas transmisji danych nie należy przykładać urządzenia do pacjenta. Zasilanie: Przyłącze dla kabla zasilającego 4.2 Powierzchnia pomiarowa Rys.
  • Page 132 wysunie się. 5.2 Powierzchnia pomiarowa A. Alarm włącza się, gdy odczyty przekroczą lub spadną poniżej wartości granicznych, gdy zasilanie jest niskie, gdy palec się wysunie, gdy czujnik nie jest podłączony lub gdy wystąpi błąd czujnika. B. Naciśnij przycisk wstrzymania alarmu podczas alarmu, a alarm zostanie wstrzymany. Alarm rozbrzmiewa ponownie po upływie określonego czasu.
  • Page 133 chcesz przywrócić urządzenie do ustawień fabrycznych. Naciśnij przycisk Menu, aby potwierdzić ustawienie. Następnie naciśnij przycisk wstecz, aby powrócić do menu ustawień systemowych. 5.3.2 Ustawienie ekranu W menu głównym wybierz pozycję "Display", a następnie naciśnij przycisk menu, aby wejść do menu ustawień ekranu (rys. 7). Rys.
  • Page 134 Rys. 10 Menu Czas Przesuń pasek wyboru do pozycji, którą chcesz ustawić i naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby rozpocząć ustawianie. Po ustawieniu godziny naciśnij przycisk wstecz, aby powrócić do głównego menu. 5.3.4 Ustawienie alarmu Po włączeniu urządzenia czerwone i żółte lampki alarmowe migają raz na przemian, sygnalizując działanie systemu alarmowego.
  • Page 135 Rys. 13 Menu alarmowe a. SpO Alarm: Przesuń pasek wyboru do pozycji " SpO alarm", a następnie naciśnij przycisk w lewo/prawo, aby ustawić alarm SpO b. Alarm PR: Przesuń pasek wyboru do pozycji "PR alarm", a następnie naciśnij przycisk w lewo / w prawo, aby ustawić alarm PR. c.
  • Page 136 a. Przesuń pasek wyboru na pozycję "Record", a następnie naciśnij przycisk strzałki w lewo/prawo, aby włączyć lub wyłączyć nagrywanie. Nacisnąć przycisk menu, gdy wyświetlany jest komunikat "on" i wprowadzić nazwę/identyfikator pacjenta za pomocą interfejsu wejściowego (Rys. 16). Jeśli nagrywasz, wybierz "off" i naciśnij przycisk menu, aby zatrzymać nagrywanie. Rys.
  • Page 137 Rys. 18 Zarządzanie magazynem W zarządzaniu pamięcią nacisnąć przycisk strzałki, aby wybrać ID, a następnie nacisnąć przycisk menu, aby usunąć ID, jak na Rys. 19. Wybrać "Yes" i ponownie nacisnąć przycisk menu, aby usunąć ID. Wybierz "No", aby powrócić do zarządzania pamięcią. Rys.
  • Page 138 w górę lub w dół. Naciśnij przycisk strzałki w górę/dół, aby szybko przewijać strony w górę lub w dół. Czas pokazany w prawym górnym rogu to pełny czas nagrywania. W trybie raportu TREND różowa liczba na dole po lewej stronie to aktualny czas rejestracji wybranego punktu na śladzie.
  • Page 139 nie ma widocznych uszkodzeń, które mogłyby wpłynąć na bezpieczeństwo osobiste i wydajność monitorowania. Zaleca się sprawdzanie urządzenia co najmniej raz w tygodniu. Jeśli zauważysz jakieś oczywiste uszkodzenia, przestań go używać. B. Przed użyciem wyczyść i zdezynfekuj urządzenie zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi (6.1).
  • Page 140 instrukcją obsługi. instrukcją obsługi. 2. Urządzenie ma wadę. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Objaśnienie symboli Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Patrz instrukcja obsługi Impuls (bpm) Wskaźnik Perfuzji (%) Nasycenie tlenem (%) Bateria jest pełna Bateria prawie pełna Poziom baterii jest niski Bateria jest rozładowana Alarm nasycenia tlenem Alarm tętna...
  • Page 141 wyrobów medycznych z dnia 14 czerwca 1993 r., z uwzględnieniem zmian wprowadzonych dyrektywą Rady 2007/47/WE z dnia 21 marca 2010 r. Etykietowanie UKCA Uwaga: Twoje urządzenie może nie zawierać wszystkich podanych symboli. 9. Dane techniczne Informacje Tryb wyświetlania [patrz uwaga 1] Obszar wyświetlania 0%~100% Zakres pomiarowy...
  • Page 142 Wymiary i waga Wymiary 269(L) x 222(B) x 79(H) mm Waga Około 1 kg (z baterią litową*1) Uwaga 1: Dane dotyczące dokładności SpO muszą być potwierdzone pomiarami w ramach prób klinicznych, wykonanymi w pełnym zakresie. Sztuczna indukcja służy do osiągnięcia stabilnego poziomu tlenu w zakresie od 70% do 100% SpO .
  • Page 143 • w przypadku szkód spowodowanych niewłaściwą obsługą • dla części podlegających zużyciu • za wady, które były znane klientowi już w momencie zakupu • w przypadku winy własnej klienta Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji klienta. W celu dochodzenia roszczeń z tytułu gwarancji w okresie gwarancyjnym klient musi przedstawić...
  • Page 144 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln •Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Page 145 orsaka smärta. Använd därför inte pulsoximetern på ett finger längre än ca 2 timmar.  För vissa patienter ska du noga undersöka var du placerar sensorn innan du använder den. SpO -sensorn ska inte fästas på ödem eller känslig vävnad. ...
  • Page 146  Mätnoggrannheten påverkas av störningar från elektrokirurgisk utrustning.  Lita inte enbart på enhetens larmsystem, larmfunktionen måste kontrolleras regelbundet. Den mest tillförlitliga metoden är att övervaka den noga och använda den på rätt sätt.  Om flera produkter används på samma patient samtidigt kan risker uppstå på grund av överlagring av läckströmmar.
  • Page 147 1.4 Försiktighetsåtgärder 1.4.1 Uppmärksamhet Anger förhållanden eller metoder som kan orsaka skador på enheten eller andra egenskaper. • Kontrollera enheten före användning och se till att den befinner sig i ett normalt driftstillstånd och i en normal miljö. • För att få en exakt mätning bör apparaten användas i en tyst och bekväm miljö. •...
  • Page 148 • Om apparaten eller de enskilda komponenterna är avsedda för engångsbruk, medför upprepad användning av dessa delar risker för de parametrar och tekniska parametrar för apparaten som tillverkaren känner till. • Vid behov kan tillverkaren tillhandahålla viss information (t.ex. kopplingsscheman, reservdelslistor, illustrationer osv.) så...
  • Page 149 b. Mätningar kan inte göras på skadad hudvävnad. c. Under hjärt- och lungräddning. d. Om patienten är alltför hypovolämiisk. e. Att bedöma effektiviteten av ventilationsstödet. f. Att påvisa en försämring av lungfunktionen hos patienter som får mycket syre. 2. Principen Principen för pulsoximetern: En matematisk formel tillämpas på...
  • Page 150: Installation

    4. Installation 4.1 Vy över användargränssnittet Fig. 2 Användargränssnitt Kontrolllampa för växelström: Lampan är grön när enheten är påslagen. Sensoranslutning: Anslut pulsoximetersensorn för att mäta syremättnad, puls och PI (perfusionsindex). Visningsområde: Visar de uppmätta värdena. Knappar: 1. Ändra läge: Tryck på knappen för att ändra läge (mätläge 1/mätläge 2). 2.
  • Page 151 4.2 Mätyta Fig. 3 Mätyta 4.3 Anslut SpO -sensor Anslut sensorns Lemo-kontakt till Lemo-uttaget på enheten. (Sensorn är begränsad till den som levereras av vårt företag och får inte ersättas med en liknande sensor från andra tillverkare). 4.4 Anslut datakabel Anslut datakabeln till enheten och den andra änden till datorn.
  • Page 152 efter en viss tid. Du kan ställa in paustiden för larmet i menyn. Tryck och håll in knappen för att bekräfta och denna gång kommer inget larm att ljuda. 5.3 Meny Tryck på menyknappen när du är på mätytan för att komma in i menyn (fig. 5), system, display, tid, larm och inspelning etc.
  • Page 153 Fig. 7 Meny för skärminställningar A. Brightness: Flytta valfältet till punkten "Brightness" (Ljusstyrka) och tryck sedan på piltangenten vänster/höger för att justera ljusstyrkan (3 nivåer). B. Mode: Flytta valfältet till "Mode" och tryck sedan på vänster/höger-piltangenten för att ändra skärmläge (2 olika skärmlägen), enligt fig. 8 och fig. 9. Obs: För att ändra skärmläge kan du också...
  • Page 154 knappen Tillbaka för att återgå till huvudmenyn. 5.3.4 Inställning av larm När enheten är påslagen blinkar den röda och gula larmlampan en gång omväxlande, vilket visar att larmsystemet fungerar. I huvudmenyn väljer du alternativet "Alarm" och trycker sedan på menyknappen för att gå...
  • Page 155 d. Larmpaus (sek): Flytta valfältet till punkten "Alarm Pause (sec)" och tryck sedan på vänster/högerknappen för att ställa in tiden för larmpaus. (60/120/600/INF,INF genomsnittlig visning hela tiden). e. Ställ in lösenord: Flytta markeringsfältet till alternativet "Set Password" (Ställ in lösenord) och tryck sedan på knappen Menu (Meny) för att komma in i lösenordsgränssnittet i figur 14 för att ställa in ett nytt lösenord.
  • Page 156 b. I inmatningsgränssnittet "Input ID" visas en inmatningsmarkör i inmatningsrutan. Den rosa bokstaven är den bokstav som valts på tangentbordet. Tryck på piltangenterna för att välja den bokstav som du vill skriva in och tryck sedan på menyknappen för att bekräfta bokstaven. Du kan ange upp till 4 bokstäver. Om du vill radera en bokstav trycker du på...
  • Page 157 Fig. 19 Radera ID C. Review: I inspelningsmenyn flyttar du markeringsfältet till alternativet "Review" så att en urvalsram visas. Tryck på vänster/höger-pilen för att välja antingen "VALUE" eller "TREND". Tryck sedan på menyknappen för att komma till menyn för ID-val (fig. 20). Fig.
  • Page 158 menyknappen för att stänga av enheten. Om du håller på att spela in visas "Recording..." så snart du vill stänga av enheten. Det betyder att enheten är i en inspelning och inte kan stängas av. B. När du befinner dig på mätytan och ingen inspelning pågår kan du trycka och hålla in strömknappen för att stänga av enheten.
  • Page 159 enlighet med transportavtalet. Enheten får inte transporteras tillsammans med giftiga, skadliga eller frätande ämnen eller material. B. Den förpackade enheten ska förvaras i ett välventilerat område fritt från frätande gaser. Temperatur: -40°C~60°C, relativ fuktighet: <95%. 7. Problemlösning Problem Möjlig orsak Lösning 1.
  • Page 160 SENSO Sensorfel (fel på sonden) FAULT Serienummer Anordning av klass II UKCA-märkning Tillverkare Temperaturgränser för lagring och Kontrolllampa för växelström transport Internationellt skydd Lufttrycksgränser för lagring och IP21 Skyddsklass transport Bräcklig, hantera den med Tillverkningsdatum försiktighet Luftfuktighetsgränser för Återvinning lagring och transport Denna sida upp Parti nr.
  • Page 161 perfusion [se anmärkning 4] beroende på vilket som är störst. Vid normala ljusförhållanden och omgivande ljus är SpO Ljusinterferens avvikelsen ≤ 1 %. Pulsintensitet Kontinuerlig stapelvisning, ju högre visning desto starkare puls. Övre och nedre gräns för larmvärdena 0% ~ 100% 0 bpm ~ 254 bpm Optisk sensor [se anmärkning 5] Rött ljus...
  • Page 162 Mätyta Skärmläge Tid för ljusstyrka på LCD-skärmen INF (skärmen är alltid på) Demoläge Indikatorvisning -larmtonvisning Slå på Visning av pulslarmtonen Slå på Larmpaus Sekunder Larm för övre gräns för SpO Larm om nedre gräns för SpO Larm om övre gräns för puls Larm om nedre gräns för puls Lösenord 7762...
  • Page 163 Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 E-Mail: info@pulox.de, Web: www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD ADD: No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province 066004, P.R. China Prolinx GmbH ADD: Brehmstr.
  • Page 164: Appendix I Alarm State Low Battery Alarm

    Appendix I Alarm state Alarm state delay Alarm signal generation delay Low battery alarm 60 s 5 ms Over-limit alarm for SpO 5 ms Over-limit alarm for pulse rate 5 ms “Sensor Off” alarm 16 ms 5 ms Table 1: Guidance and manufacturer’s declaration –electromagnetic emission The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Page 165 The customer or the user of CMS70A should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test Electromagnetic Immunity test Compliance level level environment - guidance 6 kV contact 6 kV contact Electrostatic Floors should be wood, 8 kV air 8 kV air discharge (ESD)
  • Page 166 equipment should be used no closer to any part of the CMS70A, including cables, than the Conducted 3Vrms recommended separation distance calculated 150 kHz to (for main from the equation applicable to the frequency IEC 61000- 80 MHz power line) of the transmitter.
  • Page 167 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment. Separation distance according to frequency of transmitter (m) Rated maximum 150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 800 MHz to 2.5 output power of  ...
  • Page 168 35.00 11.67 23.33 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.

Table of Contents