Page 1
Pulse Oximeter PO-200A – Instruction manual w w w . p u l o x . d e Pulsioxímetro PO-200A – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-200A – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-200A – Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-200A – Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-200A –...
Page 2
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
Page 3
Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetzt werden kann. WARNUNG: Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Anwendung des Pulsoximeters zu Schmerzen führen. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger. Bei bestimmten Patienten sollten Sie vor der Anwendung genau untersuchen, wo Sie den Sensor platzieren.
Page 4
bzw. angeboten wird. Das Gerät wurde vor Verlassen des Werks kalibriert. 1.2 Warnung Explosionsgefahr –verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe entzündlicher Stoffe wie Anästhetika. Verwenden Sie das Gerät NICHT während einer MRT-oder CT- Untersuchung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie auf Gummiprodukte allergisch reagieren.
Page 5
Wassertemperatur unter 60°C liegen. • Zu dünne oder zu kalte Finger können die Messgenauigkeit beeinflussen. Verwenden Sie den Sensor an einem dickeren Finger, wie zum Beispiel dem Daumen oder Mittelfinger oder wärmen Sie den Finger an. • Verwenden Sie dieses Gerät nicht an Kleinkindern oder Säuglingen.
Page 6
• Das Gerät verfügt über eine Alarmfunktion, diese kann pausiert oder komplett ausgeschaltet (Werkseinstellung) werden. Siehe Kapitel 7 für weitere Informationen. • Das Gerät gibt bei niedrigem Batteriestand keinen Alarm. Der niedrige Batteriestand wird nur auf dem Display angezeigt. Bitte wechseln Sie die Batterien, sobald ein niedriger Batteriestand angezeigt wird.
Page 7
2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen. C. Niedriger Stromverbrauch. D. Automatische Abschaltung nach 5 Sekunden ohne Signal. 2.3 Anwendungsbereiche Das Gerät wird zur Messung der Sauerstoffsättigung und des Puls im Finger verwendet.
Page 8
Aufnahmetechnologie des Belastbarkeitspulses angewendet, so dass zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlängen mittels eines Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb.
ab. In diesem Fall reagiert die Messung empfindlicher auf Störungen. B. Bei Patienten mit einer beträchtlichen Menge an färbenden blutverdünnenden Medikamenten (wie Methylenblau, Indigogrün oder saurem Indigoblau) oder einer Kohlenmonoxidanreicherung (COHb) oder Methionin (ME+Hb) oder Thiosalicyl im Blut oder bei Patienten mit Gelbsucht kann die SpO2-Messung mit diesem Gerät ungenau sein.
Page 11
Batteriefachs wieder. 2) Öffnen Sie das Pulsoximeter wie in Abb. 5 dargestellt. Abb. 4 Fingerposition 3) Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder. 4) Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten.
Page 12
→ Pulston An / Aus → Alarm An / Aus → Alarmeinstellung (siehe 8.2 Alarmmenü) → Hauptmenü verlassen Pulston: Sobald Sie ins Hauptmenü kommen, befindet sich der Auswahlpfeil bereits auf „Pulse“. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um den Pulston einzuschalten („on“). Wenn Sie nochmal lange drücken, schaltet sich der Pulston wieder aus („off“).
Page 13
bis sich der Auswahlpfeil auf „Exit“ bewegt hat. Drücken Sie nun die Funktionstaste lange, um zurück zum Hauptmenü zu gelangen. c. Grenzwerte einstellen → Werte nach unten (Down)/ oben (UP) → Oberen Grenzwert einstellen → Unteren Grenzwert einstellen → Grenzwerteeinstellung verlassen Dir: Sobald Sie ins Grenzwertemenü...
• Wenn Sie das Pulsoximeter länger als einen Monat nicht benutzen, entnehmen Sie beide Batterien aus dem Gerät, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu verhindern. • Das verpackte Gerät sollte in einem Raum mit guter Belüftung gelagert werden, in dem sich keine korrosiven Gase befinden. Temperatur: -40°C~60°C, relative Luftfeuchtigkeit: <95% Wenden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an! Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da...
Page 15
stabil oder der Patient bewegt 2. Halten Sie den Finger angezeigt. sich. ruhig. 1. Wechseln Sie die 1. Die Batterien sind Das Gerät Batterien. schwach oder leer. lässt sich 2. Legen Sie die Batterien 2. Die Batterien sind nicht nicht korrekt ein.
Page 17
Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen • für Verschleißteile • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren • bei Eigenverschulden des Kunden Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt.
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
Page 19
1. Safety 1.1 Instructions for Safe Operations Check the main unit and all accessories periodically to make sure that there is no visible damage that may affect patient’s safety and monitoring performance about cables and transducers. It is recommended that the device should be inspected once a week at least.
Page 20
finger such as thumb and middle finger deeply enough into the probe. • Do not use the device on infant or neonatal patients. • The product is suitable for children above four years old and adults (weight should be between 15kg and 110kg). •...
Page 21
may cause a decrease of SpO2 in the blood. Serious symptoms might bring danger to person's life. Therefore, prompt information of patients' SpO2 is of great help for the doctor to discover the potential danger, and is of great importance in the clinical medical field.
wavelengths of lights can be focused onto a human nail tip through perspective clamp finger-type sensor. The measured signal can be obtained by a photosensitive element, information acquired through which will be shown on screen through treatment in electronic circuits and microprocessor. Figure 1 Operating principle 3.2.
Page 23
Pulse Measuring range: 30bpm ~250bpm Perfusion Index Measuring Range: 0% ~ 20% Pulse Wave Display: columniation display and the waveform display B. Power Requirements: 2 ×1.5V AAA alkaline battery (or using the rechargeable battery instead), adaptable range: 2.6V~3.6V. C. Power Consumption: Smaller than 30mA D.
Page 24
may damage the device. 6.3 Mounting the Hanging Rope Step 1. Put the end of the rope through the hole. Step 2. Put another end of the rope through the first one and then tighten it. 7. Operating Guide A. Measurement 1) Insert the two batteries properly in the correct direction and then replace the cover.
Page 25
Alarm: Press the button briefly to select „Alarm“. Press the button for a few seconds to turn on the alarm prompt on. Long press again to switch off the alarm prompt. Alarm Set: Press the button briefly to select „Alarm Set“. Press the button for a few seconds to go into the sound prompt menu.
medical alcohol first, and then let it dry on air or clean it with dry clean fabric. • Using the medical alcohol to disinfect the product after use, prevent from cross infection for next time use. • Please take out the batteries if the oximeter is not in use for a long time. •...
representative This item is compliant with Medical Device Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of the European Economic Community. 11. Function Specification Information Display Mode The Pulse Oxygen Saturation ( SpO Pulse Rate ( PR ) Pulse Intensity (bar-graph) Pulse wave Parameter Specification Measuring range...
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
Page 29
reservados. 1. Seguridad 1.1 Instrucciones para operaciones seguras Verifica la unidad principal y todos sus accesorios periódicamente para estar seguro de que no hay ningún daño visible que pueda afectar a la seguridad del paciente o la monitorización. Se recomienda verificar el equipo al menos una vez a la semana si su uso es continuado.
normal de la SpO2 y el pulso del paciente, de modo que conecte el clip al dedo más grueso, como el pulgar o el dedo medio, lo suficientemente profundo dentro de la sonda. • No utilice el dispositivo en bebés o pacientes recién nacidos. •...
Page 31
monitorización del SpO es indispensable en los cuidados clínicos. El método tradicional para medir el SpO es analizar una muestra de sangre del paciente para obtener la presión parcial de oxígeno y calcular el SpO con un analizador de gases en sangre. Este método es complicado y anticuado. Con la finalidad de medir el SpO más fácilmente y de manera más precisa, se ha desarrollado el pulsioxímetro de dedo (fingertip).
Page 32
se llama saturación “fraccional” de O El presente oxímetro de SpO2 transmite luz de solo dos longitudes de onda, luz roja (longitud de onda 660 nm) e infrarroja (longitud de onda 940nm), para diferenciar HbO2 de HbR. Un lado del sensor contiene dos LEDs, y el otro lado contiene un detector fotoeléctrico.
C. Fármacos como la dopamina, procaína, prilocaína, lidocaína y butacaína pueden tener gran parte de la culpa en un serio error de la medida de SpO2. D. El valor de SpO2 solo sirve como referencia para valorar una anoxia anémica y anoxia tóxica, algunos paciente con serios problemas de anemia pueden dar buenas medidas de SpO2.
6.2 Colocación de las baterias A. Ver figura 3 e insertar las dos pilas alcalinas tipo AAA en el sentido correcto siguiendo las indicaciones de la polaridad “+” “-“. B. Volver a colocar la tapa. Por favor tenga cuidado al colocar las pilas ya que una colocación incorrecta puede dañar el equipo.
Page 35
período de alarma, puede pausarla presionando brevemente la tecla, pero la función se renovará cada 30 segundos. 3. Para apagar la alarma, se debe acceder al menú de funcionamiento. E. Funciones del menú: a. Menú principal En la interfaz de medición la dirección de visualización cambia automaticamente. Pulse el botón de encendido con una pulsación breve para acceder a la interfaz del menú...
Haga clic en el botón de encendido para seleccionar "Dir" y, a continuación, pulse el botón para seleccionar arriba o abajo (esta será la dirección en la que se ajustará el valor límite superior e inferior de SpO2 y el tiempo). High: Para aumentar el límite de SpO2 y del pulso, elija "Dir"...
Page 37
equipo funciona. El SpO y el 1. Coloque el dedo ritmo se 1. El dedo no está colocado correctamente e muestran suficientemente dentro. inténtelo de nuevo. de manera 2. El paciente se mueve o agita el dedo. 2. Mantenga al paciente inestable.
Especificación de parámetros Rango de medida 0%~100%, (resolución 1%). Precisión 70%~100%: ±2%, Por debajo de 70% sin especificar. Calcula el valor medio para cada 4 mediciones. Valor medio La diferencia entre el valor medio y el valor real no será superior al 1 %.
Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
Page 40
Cet appareil n'est pas être un dispositif de traitement. La Société se réserve le droit d'interprétation finale de ce manuel. 1 Sécurité 1.1 Consignes de sécurité et d'exploitation Il faut des contrôles réguliers pour s'assurer que l'équipement est en bon état ou n’a pas de dommage apparent.
doigt du milieu) mis entièrement dans le canal en plastique. • N'utilisez pas l'appareil sur des nourrissons ou des nouveau-nés. • Le produit convient aux enfants de plus de quatre ans et aux adultes (le poids doit être compris entre 15 kg et 110 kg). •...
Page 42
saturation en oxygène de l'organisme, ce qui cause de vertige, faiblesse, vomissements et autres symptômes, qui met la vie du patient en danger. Les informations sur la saturation en oxygène du patient permettent d’aider les médecins à trouver des problèmes au moment de la diagnostic. Oxymètre de pouls est de petite taille, faible consommation d'énergie, facile à...
Page 43
mesurés sur l’écran. Fig.1 Principe de fonctionnement 3.2 Précautions d'emploi 1. Vérifier l’appareil si l’appareil travail avant utilisation. 2. Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspondant), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. 3. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lumière de mesure.
4. Caractéristiques techniques A. Format d'affichage: LCD Plage de mesure SpO : 0% ~ 100% Plage de mesure taux d'impulsions: 30bpm (fois/min) ~ 250bpm (fois/min) Plage de mesure Indice de perfusion: 0% ~ 20% B. Exigences d'alimentation: 2 piles alcalines AAA de 1,5, plage adaptable: 2,6 V ~ 3,6 V.
Page 45
6.2 Installation des piles A. Mettez deux piles numéro 7 (AAA) en conformité avec la marque positive et négative, conformément à la polarité indiquée dans le compartiment de la batterie enfoncez doucement dans le compartiment de la batterie (voir la figure 3 ci-dessous).
Page 46
C. Arrêter l'alarme 1. L’alarme, y compris l’alarme de limite de valeur mesurée, alarme de batterie faible et l’alarme de mettre les doigts. 2. Sur l’interface de mesure, lorsque la fonction alarme est activée, et que l’alarme se produit, vous pouvez appuyer sur le bouton pour arrêter l'alarme, mais l'alarme sera automatiquement restaurée en 30 secondes environ.
Page 47
touche de fonction et maintenez-la enfoncée pour atteindre les limites supérieure et inférieure de l'impulsion ou de l'alarme, voir b. Réglage des limites. c. Configuration de valeur supérieure et inférieure → Modification des valeurs vers le bas/haut → Réglage de la valeur limite supérieure →Réglage de la valeur limite inférieure →Sortie Cliquez sur le bouton d'alimentation pour sélectionner "Dir", puis appuyez sur le...
ne s’affiche valeurs d'oxygène très bas ne pour confirmer la qualité des peuvent pas être détectés produits aller à l'hôpital correctement Instabilité de 1. Les doigts peuvent être 1. Réessayer de mettre le doigt l’Oxygène ou placés profondément 2. S'il vous plaît essayez de ne des taux 2.
Page 49
Taux d'impulsions (PR) Deux nombre d’affichage LCD Intensité d'impulsion graphiques à barres affichage LCD (graphiques à barres) Paramètres SpO plage de mesure 0%~100% (Résolution de 1%) 70% ~ 100%: ± 2%, inférieure à 70% n’est pas précision défini. paramètres d’ impulsion plage de mesure 30bpm~250bpm (Résolution de 1bpm) précision...
Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
Page 51
Il Manuale d’Uso è pubblicato dalla nostra Azienda. Tutti i diritti sono riservati. 1. Sicurezza 1.1 Istruzioni per un Funzionamento sicuro Verificare periodicamente l’unità principale e tutti gli accessori per assicurarsi che non ci siano danni visibili che possano compromettere la sicurezza del paziente e il monitoraggio delle prestazioni di cavi e trasduttori.
Page 52
• Dita troppo sottili o troppo fredde potrebbero influenzare la normale misurazione di SpO2 e battito del paziente, pertanto fissare la clip al dito più grosso, come pollice o dito medio abbastanza in profondità dentro la sonda. • Non utilizzare il dispositivo su pazienti neonatali. •...
Page 53
umano, danni durante un intervento chirurgico e le lesioni causate da alcuni esami medici possono a loro volta condurre a difficoltà di rifornimento di ossigeno al corpo umano con la conseguente apparizione di sintomi a ciò collegati come vertigini, impotenza, vomito, ecc. Una grave sintomatologia potrebbe mettere a rischio la vita umana.
Page 54
principio operative del dispositivo è il seguente: Tecnologia di ispezione fotoelettrica dell’ossiemoglobina è adottata in conformità con la Tecnologia di scansione e registrazione della Capacità di impulso, in modo che due fasci di luce di diversa lunghezza d'onda possono essere focalizzati sulla punta dell’unghia del dito umano attraverso l’applicazione di un morsetto sensore a dito.
Page 55
B. Per i pazienti che assumono farmaci con dosi significative di diluzione di colorazione (come blu di metilene, verde indaco e blu indaco acido), o emoglobina di monossido di carbonio (COHb), o metionina (Me+Hb) o emoglobina tiosalicilica, o pazienti con problemi di ittero, la determinazione di mediante questo monitor potrebbe risultare inaccurata.
6. Installazione 6.1 Vista del Pannello Frontale Fig. 2 Vista frontale Fig. 3 Installazione della batteria 6.2 Installazione della Batteria A. Fare riferimento alla Figura 3. E inserire le due batterie di dimensione AAA correttamente nella giusta direzione. B. Rimettere il coperchio. Fare attenzione ad inserire le batterie nella corretta posizione, in quanto un inserimento errato può...
Page 57
premere il pulsante per accenderlo. Quando il dispositivo è acceso, premere brevemente il pulsante per accedere al menu. Nello stato di allarme, premere il pulsante a lungo per mettere in pausa l'allarme per 60 secondi. B. Modificare la direzione dello schermo Lo schermo ruota automaticamente.
Page 58
Premere brevemente il pulsante funzione nel menu di allarme finché la freccia si sposta su "Allarme impulsi" o "Allarme SpO2". Premere e tenere premuto il pulsante funzione per raggiungere i limiti superiore e inferiore dell'impulso o dell'allarme, vedere b. Impostazione dei limiti. Regolazione dei limiti superiore e inferiore →...
9. Risoluzione dei Problemi Problema Possibile Causa Soluzione 1. Posizionare correttamente Valori di SpO 1.Il dito non è posizionato il dito e riprovare. Battito non correttamente 2. Riprovare; Recarsi in sono visualizzati 2. Il valore di SpO del paziente è ospedale per una diagnosi se correttamente troppo basso per essere rilevato.
Page 60
Data di produzione Marcatura UKCA Rappresentante autorizzato Rappresentante autorizzato europeo svizzero Il dispositivo è conforme alla Direttiva per Dispositivi Medici 93/42/EEC del 14 giugno 1993, direttiva della Comunità Economica Europea. 11. Specifiche di Funzione Informazione Modo Visualizzato Saturazione di Ossigeno di impulso 2-cifre digitali schermo LCD (SpO Battito (PR)
Page 61
• per vizi già noti al cliente al momento dell'acquisto • se la colpa è del cliente Le garanzie legali del cliente rimangono inalterate dalla garanzia. Per l'affermazione di una richiesta di garanzia entro il periodo di garanzia, il cliente deve fornire la prova di acquisto. La garanzia deve essere richiesta entro un anno dalla data di acquisto a: Novidion GmbH, Fuggerstr.
Page 62
Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Gebruiksaanwijzing Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
Page 63
zitten. De vingernagel mag niet te lang zijn Raadpleeg de relevante literatuur voor klinische beperkingen en zorg. Het apparaat is niet geschikt voor diagnose. Deze handleiding is uitgegeven door ons bedrijf. Alle rechten voorbehouden. 1. Beveiliging 1.1 Opmerkingen voor veilig gebruik ...
Page 64
• Dompel het apparaat NIET onder in vloeistoffen. Wanneer u het apparaat schoonmaakt, veegt u het oppervlak af met medische alcohol en een zachte doek. Spuit GEEN vloeistoffen rechtstreeks op het toestel. • Als u het apparaat met water reinigt, moet de watertemperatuur lager zijn dan 60°C.
Page 65
onderweg, voor en na het sporten - als in de medische sfeer - in ziekenhuizen, medische instellingen, in de ambulante verpleging en op de spoedeisende hulp. Dit apparaat is niet geschikt voor continue bewaking. 2. Overzicht Zuurstofverzadiging is het percentage HbO2 in het volledige Hb in het bloed, de zogenaamde O2-concentratie in het bloed.
Page 66
basis van de wet van Lambert-Beer volgens de absorptiekenmerken van reductieve hemoglobine (Hb) en oxyhemoglobine (HbO2) in rood licht en nabij- infrarood. Het werkingsprincipe van het apparaat: De foto-elektrische oxyhemoglobine- inspectietechnologie wordt toegepast volgens de meet- en registratietechnologie van de veerkrachtpuls, zodat twee lichtstralen van verschillende golflengten door middel van een sensor op een menselijke vingernagel worden gericht.
Rood licht (golflengte is 660nm, 6.65mW) Infrarood (golflengte is 880nm, 6.75mW) J. Instelbaar alarmbereik SpO2: 0%~100% Puls: 0bpm~254bpm 5. Omvang van de levering Pulsoxymeter pulox PO-200A, koord, heuptasje, siliconenbeschermer, batterijen (optioneel), gebruiksaanwijzing 6. Installatie 6.1 Weergave van de gebruikersinterface Fig2. Apparaat Fig. 3 Batterijen plaatsen...
Page 68
6.2 Batterijen plaatsen Stap 1: Plaats de batterijen met de juiste polariteit in de pulsoxymeter, zie Fig. 3. Stap 2: Sluit het deksel van het batterijvak. Plaats de batterijen volgens de polariteit, onjuiste plaatsing van de batterijen kan schade aan het toestel veroorzaken. 6.3 Maak de draagriem vast 1.
Page 69
→ Pulstoon Aan / Uit → Alarm Aan / Uit → Alarm instelling (zie 8.2 Alarm menu) → Hoofdmenu verlaten Pulstoon: Zodra u in het hoofdmenu komt, staat de selectiepijl al op "Pulse". Houd nu de functietoets ingedrukt om de pulstoon in te schakelen ("on"). Als u nogmaals ingedrukt houdt, wordt de pulstoon weer uitgeschakeld ("off").
Page 70
ingesteld met "Dir" (bovenste selectiepunt). De bovengrens kan niet kleiner zijn dan de ondergrens. Low: Druk kort op de functietoets totdat de selectiepijl naar "Laag" is gegaan. Houd nu de functietoets ingedrukt om de ondergrens van de puls of SpO2 te wijzigen.
Page 71
1. Plaats de vinger correct SpO2 of 1. de vinger is niet correct in de in de sensor. polswaarden sensor geplaatst. 2. de meting van 2. meet opnieuw. Als u worden niet de patiënt ligt buiten het bereik. zeker weet dat het normaal 2.
Page 72
Europees Zwitserse vertegenwoordiger Gevolmachtigde Gemachtigd vertegenwoordiger UK 11. Technische gegevens Informatie Weergavemodus Zuurstofverzadiging (SpO2) LCD-scherm Polsslag (PR) LCD-scherm Pulsstärke (Balkenanzeige) LCD-scherm SpO2 Parameterspecificatie Meetbereik 0%~100%, (De resolutie is 1%.). Nauwkeurigheid 70%~100%: ±2%, 70% ongespecificeerd Optische sensor Golflengte: 660nm~880nm Specificatie van de pulsparameters Meetbereik 30bpm~250bpm, (Resolutie is 1bpm) Nauwkeurigheid...
Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybraliście Państwo produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się...
Page 74
Na palcu pomiarowym nie może być lakieru do paznokci, sztucznych paznokci ani innych kosmetyków. Paznokcie nie mogą być zbyt długie. Odnieś się do odpowiedniej literatury w zakresie ograniczeń klinicznych i opieki. Urządzenie nie nadaje się do diagnozowania. Niniejsza instrukcja obsługi została opublikowana przez naszą...
Page 75
• Nie należy dezynfekować urządzenia za pomocą dezynfekcji parą wodną w wysokiej temperaturze lub pod wysokim ciśnieniem. Więcej informacji na temat czyszczenia i dezynfekcji znajduje się w odpowiednim rozdziale. • NIE WOLNO zanurzać urządzenia w płynach. Podczas czyszczenia urządzenia należy przetrzeć powierzchnię alkoholem medycznym i miękką szmatką. NIE WOLNO rozpylać...
Page 76
1.4 Przeznaczenie Pulsoksymetr należy stosować wyłącznie u ludzi do nieinwazyjnego pomiaru nasycenia tlenem tętniczym (SpO²) hemoglobiny oraz częstości akcji serca (pulsu). Pulsoksymetr nadaje się do stosowania zarówno w sferze prywatnej - w domu, w podróży, przed i po uprawianiu sportu - jak i w sferze medycznej - w szpitalach, placówkach medycznych, w pielęgniarstwie ambulatoryjnym oraz w ratownictwie.
Page 77
3. Zasada 3.1 Zasada pomiaru Zasada działania pulsoksymetru: Stosuje się wzór matematyczny oparty na prawie Lamberta-Beera zgodnie z charakterystyką absorpcji hemoglobiny redukcyjnej (Hb) i oksyhemoglobiny (HbO2) w świetle czerwonym i bliskiej podczerwieni. Zasada działania urządzenia: Photoelectric Oxyhaemoglobin Inspection Technology jest stosowana zgodnie z technologią pomiaru i zapisu impulsu sprężystości, tak że dwie wiązki światła o różnych długościach fali są...
Podczerwień (długość fali wynosi 880nm, 6.75mW) J. J. Regulowany zakres alarmu SpO2: 0%~100% Impuls: 0bpm~254bpm 5. Zakres dostawy Pulsoksymetr PULOX PO-200A, smycz, etui na pasek, silikonowy ochraniacz, baterie (opcjonalnie), instrukcja obsługi 6. Instalacja 6.1 Widok interfejsu użytkownika Rys2. Urządzenie Rys. 3 Wkładanie baterii...
Page 79
6.2 Włóż baterie Krok 1: Włóż baterie do pulsoksymetru z zachowaniem prawidłowej polaryzacji, patrz Rys. 3. Krok 2: Zamknij pokrywę komory baterii. Włóż baterie zgodnie z polaryzacją, nieprawidłowe włożenie baterii może spowodować uszkodzenie urządzenia. 6.3 Zapnij pas nośny 1. Przełóż wąski koniec pasa nośnego przez uchwyt, jak pokazano na rysunku.
Page 80
→ Sygnał impulsowy Wł / Wył → Alarm włączony / wyłączony → Ustawienie alarmu (patrz 8.2 Menu Alarm) → Wyjście z menu głównego Pulston: Zaraz po wejściu do menu głównego, strzałka wyboru jest już na "Impulsie". Teraz nacisnąć i przytrzymać przycisk funkcyjny, aby włączyć dźwięk impulsowy ("on").
pulsu lub SpO2. Upewnij się, że prawidłowo ustawiłeś kierunek, w którym zmieniasz numery za pomocą "Dir" (górny punkt wyboru). Górna granica nie może być mniejsza od dolnej. Low: Naciskać krótko przycisk funkcyjny, aż strzałka wyboru przesunie się na "Low". Teraz naciśnij i przytrzymaj przycisk funkcyjny, aby zmienić dolną granicę pulsu lub SpO2.
Page 82
1. Umieść palec prawidłowo w Wartości 1. Palec nie jest prawidłowo czujniku. SpO2 lub umieszczony w czujniku. 2. Zmierzyć ponownie. Gdy pulsu nie są 2. Odczyt pacjenta jest poza masz pewność, że urządzenie wyświetlane zakresem. działa normalnie, udaj się do normalnie.
Page 83
Europejski upoważniony Upoważniony przedstawiciel przedstawiciel Szwajcarii Autoryzowany przedstawiciel w Wielkiej Brytanii 11. Dane techniczne Informacje Tryb wyświetlania Nasycenie tlenem (SpO2) Wyświetlacz LCD Wskaźnik pulsu (PR) Wyświetlacz LCD Siła pulsu (wykres słupkowy) Wyświetlacz LCD Specyfikacja parametrów SpO2 Zakres pomiarowy 0%~100%, (Rozdzielczość wynosi 1%) Dokładność...
Page 84
Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisningar Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
Page 85
Enheten är inte lämplig för diagnostik. Denna bruksanvisning har publicerats av vårt företag. Alla rättigheter förbehållna. 1. Säkerhet 1.1 Anvisningar för säker drift Kontrollera huvudenheten och alla tillbehör regelbundet för att se till att det inte finns några synliga skador på enheten före användning som kan påverka patientsäkerheten eller övervakningsprestanda.
Page 86
• Använd inte apparaten på små barn eller spädbarn. • Apparaten är lämplig för barn över fyra år och för vuxna (vikt mellan 15 kg och 110 kg). • Det kanske inte är möjligt att använda apparaten på alla patienter. Om stabila mätvärden inte erhålls, avbryt användningen.
Page 87
Apparaten är liten och bärbar, lätt att använda och har låg energiförbrukning. Patienten behöver bara placera ett finger i sensorn för mätningen och de uppmätta värdena för syremättnad visas direkt på skärmen. 2.1 Klassificering Klass II b, (MDD93/42/EEC IX Rule 10) 2.2 Egenskaper A.
3.2. Bruksanvisningar 1. Fingret måste vara korrekt placerat i sensorn (se fig. 5), annars kan mätfel uppstå. 2. Ljusstrålen mellan ljusenheten och den fotoelektroniska mottagarenheten måste passera genom arteriolerna. 3. Anordningen får inte användas på en plats eller på lemmar till vilka en arteriell linje eller en blodtrycksmanschett är fäst eller till vilka läkemedel administreras intravenöst.
Rött ljus (våglängd är 660nm, 6.65mW) Infrarött (våglängden är 880nm, 6.75mW) J. Justerbart larmområde SpO2 : 0%~100% Puls: 0bpm~254bpm 5. Leveransens omfattning Pulsoximeter PULOX PO-200A, lanyard, bältesväska, silikonskydd, batterier (tillval), bruksanvisning 6. Installation 6.1 Vy över användargränssnittet Fig2. Enhet Fig. 3 Sätt in batterierna 6.2 Sätt i batterierna...
Page 90
3) Placera fingret i fingeröppningen på pulsoximetern enligt bilden. (Skärmen måste vara på toppen av fingret.) Stäng pulsoximetern igen. 4) Tryck på funktionsknappen för att slå på pulsoximetern. 5) Rör eller vifta inte med fingret under mätningen. 6) Mätresultaten visas på skärmen efter några sekunder. 7) Funktionstangenten har tre funktioner.
Page 91
inställningen av den övre och nedre gränsen för pulsen, se 8.3 Inställning av den övre och nedre gränsen. SpO2-larm: I larmmenyn trycker du kort på funktionstangenten flera gånger tills urvalspilen har flyttats till "SpO2-larm". Tryck nu länge på funktionstangenten för att komma till inställningen av den övre och nedre gränsen för SpO2, se c.
Page 92
För hög luftfuktighet kan förkorta pulsoximeterns livslängd eller skada den. 8.2 Bortskaffande Kassera apparaten i enlighet med WEEE-direktivet (Waste Electrical and Electronic Equipment) 2002/96/EG. Om du har några frågor kan du kontakta den lokala myndighet som ansvarar för avfallshanteringen. De använda, helt urladdade batterierna ska lämnas bort via de särskilt märkta insamlingsbehållarna, särskilda avfallsinsamlingsställen eller via elhandlaren.
Page 93
CE-märkningen intygar Bortskaffande enligt EG- överensstämmelse med de direktiv 2002/96/EG - WEEE grundläggande kraven i direktiv (Waste Electrical and 93/42/EEG för medicintekniska Electronic Equipment) produkter. 1. Inget finger är inlagt. Internationellt skydd IP22 2. Signalen är defekt. Skyddsklass Batteripoler anod / katod Tillverkare Tillverkningsdatum UKCA-märkning...
Page 94
• för fel som kunden redan kände till vid tidpunkten för köpet. • Om kunden har begått ett eget fel. Kundens lagstadgade garantier ska inte påverkas av garantin. För att kunna hävda ett garantianspråk inom garantiperioden måste kunden tillhandahålla ett inköpsbevis. Garantin måste begäras inom en period av 1 år från inköpsdatumet till: Novidion GmbH, Fuggerstr.
Page 95
Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD ADD: No.112 Qinhuang West Street, Economic &Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Prolinx GmbH ADD: Brehmstr.
Page 96
Version: 1.04 / 10.11.2023 Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment.
Page 97
Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. Immunity IEC60601 Compliance Electromagnetic environment - test test level level...
Page 98
measured field strength in the location in which The Pulse Oximeter is used exceeds the applicable RF compliance level above, the Pulse Oximeter should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Pulse Oximeter.
Need help?
Do you have a question about the PO-200A and is the answer not in the manual?
Questions and answers