Download Print this page
Hide thumbs Also See for PO-230:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

DE
PULSOXIMETER PULOX PO-230
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-230 -
Instruction manual
Pulsioxímetro PO-230 -
Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-230 -
Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-230 -
Instruzioni per l'uso
Pulsoxymeter PO-230 -
Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-230 -
Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-230 -
Bruksanvisning
1

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PO-230 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for PULOX PO-230

  • Page 1 PULSOXIMETER PULOX PO-230 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-230 - Instruction manual Pulsioxímetro PO-230 - Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-230 - Mode d'emploi Pulsossimetro PO-230 - Instruzioni per l’uso Pulsoxymeter PO-230 - Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-230 - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-230 -...
  • Page 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Page 3 Aufgrund regelmäßiger Neuerungen, kann es vorkommen, dass das Produkt, das Sie erhalten haben, nicht mehr exakt dieser Bedienungsanleitung ent- spricht. Hierfür bitten wir um Verständnis. Dieses Produkt ist ein medizinisches Gerät, das wiederholt eingesetzt werden kann. Die Lebensdauer des Geräts beträgt je nach Nutzung ca. 3 Jahre. WARNUNG: ...
  • Page 4 1. Sicherheit 1.1 Hinweise für den sicheren Betrieb  Überprüfen Sie das Hauptgerät und das komplette Zubehör regelmäßig, um sicherzustellen, dass das Gerät vor dem Gebrauch keine sichtbaren Schäden aufweist, die die Sicherheit des Patienten oder die Überwa- chungsleistung beeinträchtigen könnten. Das Gerät sollte wöchentlich kontrolliert werden.
  • Page 5 1.3 Achtung • Halten Sie das Gerät fern von Staub, Erschütterung, ätzenden Stoffen, ent- zündliche Stoffen, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit. • Sollte das Gerät nass werden, beenden Sie den Betrieb. • Verwenden Sie das Gerät nicht sofort nach einem Übergang von kalter zu warmer oder feuchter Umgebung.
  • Page 6 verändern. • Lesen Sie die Messwerte erst ab, sobald die Kurve auf dem Bildschirm gleichmäßig und stabil ist. Dieser Messwert ist der optimale Wert und die Kurve in diesem Moment der Standard. • Sollten während des Messvorgangs anormale Bedingungen auf dem Bild- schirm erscheinen, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und setzen Sie ihn wieder ein, um wieder eine normale Messung herzustellen.
  • Page 7 Blut, die sogenannte O2-Konzentration im Blut. Sie ist ein wichtiger Biopara- meter für die Atmung. Gewisse Erkrankungen, die im Zusammenhang mit dem Atmungssystem stehen, können die SpO2 im Blut senken. Schwere Symptome können eine Gefahr für das Leben eines Menschen sein. Aus die- sem Grund hilft eine sofortige Information über den SpO2-Wert eines Patien- ten dem Arzt bei der Risikoerkennung und ist im klinischen Umfeld von größ- ter Wichtigkeit.
  • Page 8 raten wir von der Anwendung ab. 2.4 Umgebungsbedingungen Lagerumgebung: a. Temperatur: -40°C ~ +60°C b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤95% c. Luftdruck: 500 hPa ~1060 hPa Anwendungsumgebung: a. Temperatur: 10°C ~40°C b. Relative Luftfeuchtigkeit: ≤75% c. Luftdruck: 700 hPa ~1060 hPa 3. Prinzip 3.1 Messprinzip Das Prinzip des Pulsoximeters: Es wird eine mathematische Formel angewen- det, die auf dem Lambert-Beer‘schen Gesetz gemäß...
  • Page 9 3.2. Anwendungshinweise 1. Der Finger muss richtig im Sensor liegen (siehe Abb. 5) oder es kann zu Messfehlern kommen. 2. Der Lichtstrahl zwischen der Leuchteinheit und der photoelektronischen Empfangseinheit muss durch die Arteriolen gehen. 3. Das Gerät darf nicht an einem Ort oder an Gliedmaßen verwendet wer- den, an dem ein arterieller Kanal oder eine Blutdruckmanschette befestigt ist oder an dem Medikamente intravenös verabreicht werden.
  • Page 10: Technische Spezifikationen

    H. Automatische Standby Funktion: Das Oximeter schaltet sich wieder aus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Finger eingelegt wird. I. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW) Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW) 5. Lieferumfang Pulsoximeter PULOX PO-230, Umhängeband, Batterien (optional) Gebrauchs- anweisung...
  • Page 11 6. Inbetriebnahme 6.1 Gerätebeschreibung Abb. 2 Gerät Abb. 3 Batterien einlegen 6.2 Batterien einlegen Schritt 1: Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polung in das Pulsoximeter ein, siehe Abb. 3. Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und drehen Sie die Schraube.
  • Page 12 Trageband befestigen 1. Schieben Sie das schmale Ende des Trage- bands wie abgebildet durch die Halterung. 2. Ziehen Sie das andere Ende des Trage- bands durch die Schlaufe des schmalen En- des. 7. Anwendung 1) Legen Sie zwei Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung des Batterie- fachs wieder.
  • Page 13 direkt auf den Fingernagel treffen. 8. Reinigung, Wartung, Transport und Aufbewahrung 8.1 Reinigung, Desinfektion und Aufbewahrung • Wenn auf dem Display des Pulsoximeters ein niedriger Batteriestand ange- zeigt wird, tauschen Sie die Batterien aus. • Wischen Sie vor der Anwendung das Gerätegehäuse mit Tüchern mit 75%igem Alkohol ab und lassen Sie es lufttrocknen oder wischen Sie es mit einem sauberen, weichen Tuch trocken.
  • Page 14: Problemlösung

    verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium 9. Problemlösung Problem Möglicher Grund Lösung 1. Legen Sie den Finger richtig 1. Der Finger liegt nicht SpO2- oder in den Sensor.
  • Page 15 10. Zeichenerklärung Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie Anwendungs-teil Typ 2002/96/EC - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Siehe Bedienungs- IP22 International Protection Schutzart anleitung Die CE-Kennzeichnung bescheinigt Arterielle Sauerstoff- die Konformität mit den grundlegen- %SpO2 sättigung des Hämo- den Anforderungen der Richtlinie globins (%)
  • Page 16 Wiederverwertung Vor Nässe schützen UKCA-Kennzeichnung 11. Technische Daten Information Anzeigemodus Sauerstoffsättigung (SpO2) Pulsfrequenz (PR) Pulsstärke (Balkenanzeige) LCD Lichtbalken Anzeige Pulswelle SpO2 Parameter Spezifikation Messbereich 0%~100%, (Auflösung ist 1%). Genauigkeit 70%~100%: ±2% , 70% nicht spezifiziert Rotlicht Wellenlänge: 660nm Oximetersensor Infrarot Wellenlänge: 880nm Puls Parameter Spezifikation Messbereich 30bpm~250bpm, (Auflösung ist 1bpm)
  • Page 17: Garantie Und Service

    12. Garantie und Service Wir leisten 1 Jahr Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen • für Verschleißteile • für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren •...
  • Page 18: Instructions To User

    Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Page 19  Uncomfortable or painful feeling may appear if using the device ceaselessly, especially for the microcirculation barrier patients. It is recom- mended that the sensor should not be applied to the same finger for over 2 hours.  For the individual patients, there should be a more prudent inspecting in the placing process.
  • Page 20 1.2 Warning  Explosive hazard—DO NOT use the oximeter in environment with inflam- mable gas such as some ignitable anesthetic agents.  DO NOT use the oximeter while the testee measured by MRI and CT.  The person who is allergic to rubber can not use this device. ...
  • Page 21 thick finger such as thumb and middle finger deeply enough into the probe. • Do not use the device on infant or neonatal patients. • The product is suitable for children (Weight should be between 10 kg to 40 kg). •...
  • Page 22 on the connection. 1.4 Indication for Use The Pulse Oximeter is a non-invasive device intended for the spot-check of oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpO2) and the pulse rate of chil- dren in home use. This device is not intended for continuous monitoring. 2.
  • Page 23 community healthcare, and etc. The product is not suitable for use in continuous supervision for pa- tients. The problem of overrating would emerge when the patient is suffering from toxicosis which caused by carbon monoxide, the device is not rec- ommended to be used under this circumstance.
  • Page 24 Figure 1 3.2 Caution 1. The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurement. 2. The SpO2 sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between....
  • Page 25: Technical Specifications

    and some with icterus problem, the SpO2 determination by this monitor may be inaccurate. 3. The drugs like dopamine, procaine, prilocaine, lidocaine and butacaine may also be a major factor blamed for serious error of SpO2 measure. 4. As the SpO2 value serves as a reference value for judgement of anemic anoxia and toxic anoxia, some patients with serious anemia may also re- port good SpO2 measurement.
  • Page 26: Installation

    5. Accessories Hanging rope, batteries (optional), user manual 6. Installation 6.1 View of the front panel Fig. 2 Front view Fig. 3 Batteries installation 6.2 Battery Step 1. Refer to Figure 3 and insert the two AAA size batteries properly in the right direction.
  • Page 27 the first one and then tighten it. 7. Operating Guide 1) Insert the two batteries properly to the direction, and then replace the cover. 2) Open the clip as shown in Figure 5. Figure 5 Finger Position 3) Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger.
  • Page 28: Troubleshooting

    cross infection for next time use. • Please take out the batteries if the oximeter is not in use for a long time. • The best storage environment of the device is -40°C to 60°C ambient tem- perature and not higher than 95% relative humidity. High-pressure sterilization cannot be used on the device.
  • Page 29 2. The battery is almost drained away. 10. Key of Symbols Symbol Description Symbol Description Type BF applied part WEEE (2002/96/EC) Refer to instruction man- IP22 International Protection ual/booklet %SpO2 Pulse oxygen saturation (%) UKCA-marking Pulse rate (bpm) Manufacturer Alarm inhibit Date of manufacture The battery voltage indication is deficient (change the bat-...
  • Page 30 recovery Keep dry This item is compliant with Medical Device Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of the European Economic Community. 11. Function Specification Display Information Display Mode The Pulse Oxygen Saturation (SpO2) Pulse Rate (PR) Pulse Intensity (bar-graph) LCD bar graph display Pulse wave SpO2 Parameter Specification...
  • Page 31: Warranty And Service

    Weight About 50g (with the batteries) 12. Warranty and service We provide 1 year warranty for material and manufacturing defects of the product. The warranty does not apply: - in case of damage caused by improper operation - for wearing parts - for defects that were already known to the customer at the time of pur- chase - in case of the customer's own fault...
  • Page 32: Instrucciones Para El Usuario

    Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Page 33 dispositivo médico, y puede ser usado repetidamente. Advertencias  Pueden aparecer molestias o sensación de dolor si usa el dispositivo ininterrumpidamente, especialmente en las zonas de microcirculación de los pacientes. Se recomienda que el sensor no se aplique en el mismo dedo más de 2 horas.
  • Page 34 en el manual de usuario. Por favor utilice los equipos recomendados por el fabricante.  El producto ha sido calibrado al salir de fábrica. 1.2 Advertencias  Peligro de explosión — NO USE el oxímetro en un ambiente con gas inflamable como, por ejemplo, algunos agentes anestésicos.
  • Page 35 inferior a 60°C. • Los dedos demasiado delgados o demasiado fríos pueden afectar la medi- ción normal de la SpO2 y el pulso del paciente, de modo que conecte el clip al dedo más grueso, como el pulgar o el dedo medio, lo suficiente- mente profundo dentro de la sonda.
  • Page 36: Visión General

    situaciones donde se requieran alarmas. • Las baterías deben quitarse si el dispositivo se va a almacenar durante más de un mes, o de lo contrario las baterías pueden tener fugas. • Un circuito flexible une las dos partes del dispositivo. No tuerza ni tire de esta conexión.
  • Page 37 aproximado de 20 horas. E. El equipo se desconectará automáticamente si no detecta ninguna señal durante 5 segundos. 2.3 Campo de aplicación El pulsioxímetro de dedo puede detectar el SpO2 y el ritmo a través de del dedo del paciente e indica la intensidad de pulso a través de la barra gráfica. Este equipo es adecuado para su uso en la familia, el hospital, la barra de oxígeno, la atención médica comunitaria, y otros.
  • Page 38 esta manera se determina la saturación de O2Hb de diferentes fracciones. La saturación de O2Hb se llama saturación “fraccional” de O2Hb. El presente oxímetro de SpO2 transmite luz de solo dos longitudes de onda, luz roja (longitud de onda 660 nm) e infrarroja (longitud de onda 940nm), para diferenciar HbO2 de HbR.
  • Page 39 7. El paciente no puede usar esmalte de uñas u otro tipo de maquillaje. 3.3 Restricciones clinicas 1. Como la medida se toma en base al pulso arterial, es necesaria una sustancial pulsación del flujo sanguíneo del paciente. Para un paciente con pulso débil debido a un shock, baja temperatura cuerpo/ambiente, hemorragia importante, o el uso de un fármaco vasoconstrictor, la onda de SpO2 (PLETH) disminuirá.
  • Page 40: Instalación

    F. Medidas a baja perfusión: Los valores de SpO2 y pulso pueden ser mostradas adecuadamente cuando la saturación de pulso está alrededor del 0,4%, Precisión del SpO2 ±4%, Precisión del ritmo cardíaco ±2 ppm o ±2% (seleccionar el más amplio) G.
  • Page 41 Figura 3 Colocación de baterias 6.2 Colocación de las baterias A. Ver figura 3 e insertar las dos pilas alcalinas tipo AAA en el sentido correcto siguiendo las indicaciones de la polaridad “+” “-“. B. Volver a colocar la tapa, gire el tornillo. Por favor tenga cuidado al colocar las pilas ya que una colocación in- correcta puede dañar el equipo.
  • Page 42: Limpieza Y Mantenimiento

    Figura 5 Posición del dedo 3) Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está correctamente colocado), suelte la pinza. 4) Apriete el botón de puesta en marcha del panel frontal. 5) No sacuda o agite el dedo y mantenga al paciente en reposo durante la medición.
  • Page 43 entre - 20ºC a 55ºC y una humedad relativa no superior al 95%. El equipo no se puede esterilizar mediante vapor a lata presión. No sumerja el equipo en ningún líquido. Se recomienda mantener el equipo en un ambiente seco. La humedad puede reducir la vida útil del dispositivo o incluso dañarlo.
  • Page 44: Leyenda De Símbolos

    10. Leyenda de símbolos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Type BF applied part WEEE (2002/96/EC) Aviso – Ver manual del IP22 Protección internacional usuario Saturación de oxígeno %SpO2 UKCA-marcado Ritmo cardíaco (ppm) Fabricante Inhibir alarma Fecha de manufactura Limitación de Batería baja temperatura 1.
  • Page 45 11. Especificación de funciones Información en pantalla Modo de presentación Saturación de pulso de oxígeno SpO2 Battito (PR) Intensidad de pulso (barra Barra gráfica pantalla LCD gráfica) Onda de pulso SpO2 Especificación de parámetros Rango de medida 0%~100%, (resolución 1%). 70%~100%: ±2% , Por debajo de 70% sin Precisión especificar.
  • Page 46 producto. La garantía no se aplica: - en caso de daño causado por un funcionamiento incorrecto - para piezas de desgaste - por defectos que el cliente ya conocía en el momento de la compra - en caso de culpa del cliente Las garantías legales del cliente no se ven afectadas por la garantía.
  • Page 47: Avis Aux Utilisateurs

    Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne• Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Page 48 doigt placé sur l’oxymétrie ne doit pas dépasser deux heures.  Pour certains patients qui ont besoin d'un examen plus attentif, l’oxymé- trie ne peut pas être placé dans l'œdème ou des tissus sensibles.  Il ne faut pas ouvrir en regardant sur l'oxymètre de pouls, car l’appareil émet de la lumière (lumière infrarouge que les yeux ne peut pas suppor- ter), même le personnel d'entretien ne regardez pas directement l’appa- reil émettant de la lumière, car il peut être nocif pour les yeux.
  • Page 49 inflammables aux alentours de cet appareil.  Pour l’application de la résonance magnétique (IRM) et tomodensitomé- trie, n’utilise pas l'oxymètre de pouls.  The person who is allergic to rubber can not use this device.  L’appareil, ses accessoires et emballages (piles, sacs en plastique, mousse et cartons, etc.), traitement des déchets, doivent respecter les lois et rè- glements locaux.
  • Page 50 • Le produit convient aux enfants (le poids doit être compris entre 10 kg et 40 kg). • Empêchez les enfants d'avaler le produit ou ses accessoires. Veuillez lais- ser l'enfant utiliser le produit uniquement sous la surveillance d'un adulte. •...
  • Page 51: Aperçu Général

    pas conçu pour une surveillance continue. 2. Aperçu général La saturation de l’oxygène est le pourcentage d'oxygène contenu dans le l'oxyhémoglobine (HbO2) combiné avec le nombre total de l'hémoglobine (Hb), la concentration d'oxygène dans le sang est un paramètre physiolo- giques très importants du système respiratoire et circulatoire.
  • Page 52 d'oxygène, les soins de santé communautaires, etc. Le produit ne convient pas pour une utilisation en surveillance con- tinue des patients. Intoxication au monoxyde de carbone semble être surestimée, elle n’est pas recommandée. 2.4 Conditions d'environnement Les conditions de stockage a.
  • Page 53 Fig.1 Principe de fonctionnement 3.2 Précautions d'emploi 1. Le Doigts doit être bien placé (en référence aux instructions correspon- dant à la figure 4), sinon il peut en résulter des mesures inexactes. 2. Vérifier les tubes récepteurs optiques de l’Oxymètre et le conduit de lu- mière de mesure.
  • Page 54: Caractéristiques Techniques

    faible impulsions de forme d'onde de l'impulsion d'onde d'oxygène (PLETH,) plus elle est petite, plus la mesure est sensible aux perturbations. 2. Si dans la mémoire humaine il y a des médicaments dilué tel que (le bleu de méthylène, le vert d'indocyanine, acide indigo), ou de l'hémoglobine du monoxyde de carbone (les niveaux de HbCO), ou la méthionine (Me + Hb) dans, ou thio-hémoglobine, ainsi que des malades ictère la mesure de taux d’impulsion et d'oxygène peuvent être inexacts.
  • Page 55 l’erreur la plus élevé. G. Interférence de la lumière anti-ambiante Les valeurs de l’oxymétrie et les conditions de chambre noire, la lumière intérieure et l’éclairage naturels disponible par rapport aux valeurs mesu- rées, l'écart est inférieur à ± 1%. H. Dispose d’une fonction d'extinction automatique. I.
  • Page 56 6.2 Installation des piles A. Mettez deux piles numéro 7 (AAA) en conformité avec la marque positive et négative, conformément à la polarité indiquée dans le compartiment de la batterie enfoncez doucement dans le compartiment de la batterie (voir la figure 3 ci-dessous). B.
  • Page 57 4) Appuyez une seule fois sur le bouton de l'interrupteur sur le panneau avant. 5) Dans le cas de mesure il est préférable que les doigts ne bougent pas, le corps ne doit pas faire de mouvement. 6) Lire les données directement à partir de l'écran. 7) L'écran tourne automatiquement.
  • Page 58 d'impulsions d'oxygène très bas ne peuvent 2. S'il vous plaît essayez ne s’affiche pas être détectés plusieurs fois, si vous avez pas correc- des problèmes pour confir- tement mer la qualité des produits aller à l'hôpital Instabilité 1. Les doigts peuvent être placés 1.
  • Page 59: Spécifications

    Inhibition d'alarme Date de fabrication Batterie faible Limitation de température 1. aucun doigt inséré 2. indicateur de signal in- Limitation d'humidité suffisance Polarité positive / Polarité Limitation de la pression at- négative de la batterie mosphérique Bouton d'alimentation De cette façon jusqu'à Nombre de série du pro- Fragile manipuler avec soin duit...
  • Page 60: Garantie Et Service

    Plage de mesure 30bpm~250bpm (Résolution de 1bpm) Précision ±2bpm ou ±2% la valeur la plus élevée Intensité d'impulsion Affichage de barre continu, le plus de la graphique à Gamme barres, la plus forte de l'impulsion Alimentation deux Pile numéro 7 (AAA) alcalines de 1.5V Autonomie de la batterie 2 piles de 1.5V (AAA) 600mAh alcalines peut fonctionner sans arrêt pendant au moins 20h...
  • Page 61: Istruzioni Per L'uso

    Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comu- nitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Page 62  Sensazioni spiacevoli o dolorose possono accompagnare l’uso improprio del dispositivo specialmente per i pazienti con problemi di microcircola- zione. Si raccomanda che il sensore non venga applicato allo stesso dito per più di 2 ore.  Per particolari pazienti potrebbe essere necessario avere maggiori cautele durante il processo di installazione.
  • Page 63 permesso effettuare alcuna riparazione da soli.  L’ossimetro non può essere utilizzato insieme a dispositivi non specificati nel Manuale d’Uso. Con questo dispositivo possono essere utilizzati solo accessori indicati o raccomandati dal produttore.  Il prodotto è stato calibrato al momento di uscita dalla fabbrica. 1.2 Avvertenze ...
  • Page 64 • Non fare che l’ossimetro venga immerse in un liquido. Se necessita di es- sere pulito, strofinare la superficie con alcool medico mediante materiale morbido. Non spruzzare alcun liquido sul dispositivo direttamente. • Se si pulisce il dispositivo con acqua, la temperatura dovrebbe essere infe- riore a 60°C.
  • Page 65 attorno al collo per evitare di arrecare danni al paziente. • Lo strumento non dispone di una funzione di allarme basso voltaggio, si vi- sualizza solo la bassa tensione. Si prega di cambiare la batteria quando il suo potere è esaurito. •...
  • Page 66 2.2 Caratteristiche A. Visualizzazione del valore SpO2, del valore della frequenza del polso, del grafico a barre, della forma d'onda del polso. B. La modalità di visualizzazione può essere modificata. C. La luminosità dello schermo può essere modificata. D. Ridotto consumo di energia E.
  • Page 67 elaborazione dei dati è stabilita mediante l’utilizzo della legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche dello Spettro di Assorbimento della Riduzione di Emoglobina (Hb) e Ossiemoglobina (HbO2) nelle zone di bagliore e di prossi- mità all’infrarosso. Il principio operative del dispositivo è il seguente: Tecnolo- gia di ispezione fotoelettrica dell’ossiemoglobina è...
  • Page 68: Specifiche Tecniche

    causare pulsazione venosa e misurazione inaccurata di SpO2 e battito. 5. Una eccessiva luminosità dell’ambiente potrebbe influenzare i risultati della misurazione. Ciò include lampade fluorescenti, luce rubino intensa, fornello agli infrarossi, luce diretta del sole, ecc. 6. Movimenti eccessivi del soggetto o interferenze di Elettrochirurgia estreme possono influenzare la misurazione.
  • Page 69: Installazione

    C. Consumo energetico: < 30mA D. Risoluzione: SpO2 : 1%, Battito: 1bpm E. Accuratezza: SpO2 70%~100% ±2%; Al di sotto del 70% non è specificata ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio) F. Prestazioni di Misurazione in condizioni di riempimento debole: SpO2 e battito possono essere correttamente evidenziati quando il rapporto di riempimento-impulso è...
  • Page 70: Guida Operativa

    Figura 3 Installazione della batteria 6.2 Installazione della Batteria A. Fare riferimento alla Figura 3. E inserire le due batterie di dimensione AAA correttamente nella giusta direzione. B. Rimettere il coperchio, girare la vite. Fare attenzione ad inserire le batterie nella corretta posizione, in quanto un inserimento errato può...
  • Page 71 3) Introdurre il dito del paziente nel cuscinetto in gomma della clip (assicu- rarsi che il dito sia in posizione corretta), quindi fissare la clip al dito. 4) Premere il pulsante interruttore sul pannello anteriore una volta. 5) Non agitare il dito e tenere il paziente in posizione stabile durante il pro- cesso.
  • Page 72: Risoluzione Dei Problemi

    9. Risoluzione dei Problemi Problema Possibile Causa Soluzione 1. Posizionare correttamente il dito e Valori di SpO2 1. Il dito non è posizionato cor- riprovare. e Battito non rettamente 2. Riprovare; sono visualiz- 2. Il valore di SpO2 del paziente è 3.
  • Page 73 Consultare il Manuale IP22 Protezione Internazionale d’Uso Saturazione di ossigeno %SpO2 UKCA-marcatura d’impulso (%) Battito cardiaco (bpm) Produttore Inibizione allarme Data di produzione Limitazione della tempera- Batteria scarica tura 1. Clip al dito assente (dito non inserito) Limitazione dell'umidità 2. Indicazione di segnale non adeguata Elettrodo positivo / Elet- Limitazione della pressione...
  • Page 74: Garanzia E Assistenza

    Battito (PR) Intensità battito (grafico a barre) Specifiche Parametri SpO2 Gamma di misurazione 0%~100%, (risoluzione 1%). Accuratezza 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non specificato. Sonda per ossimetro Lunghezza d'onda:660nm 905nm Specifiche Parametri Battito Gamma di Misurazione 30bpm~250bpm, (risoluzione di 1bpm) Accuratezza ±2bpm o ±2% (selezionare la più...
  • Page 75 Il periodo di garanzia è di un anno dalla data di acquisto contro: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania. In caso di reclamo in garanzia, il cliente ha il diritto di far riparare la merce da noi o presso officine da noi autorizzate. Il cliente non potrà...
  • Page 76: Instructies Voor De Gebruiker

    Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instructies voor de gebruiker Beste gebruikers, bedankt voor het kiezen van de pulsoxymeter. Deze handleiding is geschreven en samengesteld in overeenstemming met Richtlijn MDD93/42/EEG van de Raad voor medische hulpmiddelen en gehar- moniseerde normen.
  • Page 77 Waarschuwing  Een ongemakkelijk of pijnlijk gevoel kan optreden bij onophoudelijk ge- bruik van het apparaat, vooral bij patiënten met een microcirculatiebar- rière. Het wordt aanbevolen de sensor niet langer dan 2 uur op dezelfde vinger aan te brengen.  Voor de individuele patiënten moet bij het plaatsen voorzichtiger worden geïnspecteerd.
  • Page 78  De oximeter kan niet worden gebruikt in combinatie met apparaten die niet in de gebruikershandleiding worden genoemd. Alleen de door de fab- rikant aangewezen of aanbevolen accessoires kunnen met dit apparaat worden gebruikt.  Dit product is gekalibreerd voordat het de fabriek verlaat. 1.2 Waarschuwing ...
  • Page 79 • Dompel de oximeter niet onder in vloeistof. Wanneer het moet worden schoongemaakt, veeg het oppervlak dan met een zachte doek af met een desinfecterende oplossing. Spuit geen vloeistof rechtstreeks op het appa- raat. • Wanneer u het apparaat met water reinigt, moet de temperatuur lager zijn dan 60°C.
  • Page 80 • Het instrument heeft geen laagspanningsalarmfunctie, het toont alleen de laagspanning. Gelieve te vervangen de batterij wanneer de batterijenergie uit wordt gebruikt. • Het instrument heeft geen alarmfunctie. Gebruik het toestel niet in situa- ties waarin alarmen vereist zijn. • De batterijen moeten worden verwijderd als het apparaat langer dan een maand wordt opgeslagen, anders kunnen de batterijen gaan lekken.
  • Page 81 B. De displaymodus kan worden gewijzigd C. De helderheid van het scherm kan worden gewijzigd D. Het stroomverbruik van het product is laag en de twee oorspronkelijk uit- geruste AAA-batterijen kunnen gedurende 20 uur ononderbroken werken. E. Het product gaat in stand-by modus wanneer er binnen 5 seconden geen signaal in het product is.
  • Page 82 Hemoglobine (Hb) en Oxyhemoglobine (HbO2) in gloei- & nabij-infrarode zones. Het werkingsprincipe van het apparaat is: Photoelectric Oxyhemoglo- bin Inspection Technology wordt aangenomen in overeenstemming met Ca- pacity Pulse Scanning & Recording Technology, zodat twee stralen van verschillende golflengte van lichten kunnen worden gericht op menselijke nagel tip door perspectief klem vinger-type sensor.
  • Page 83: Technische Specificaties

    zonlicht en enz. 6. Strenuous action of the subject or extreme electrosurgical interference may also affect the accuracy. 7. De proefpersoon mag geen nagellak of andere make-up gebruiken. 3.3 Klinische beperkingen 1. Aangezien de meting wordt verricht op basis van de arteriole puls, is een aanzienlijke pulserende bloedstroom van de proefpersoon vereist.
  • Page 84 D. Resolutie: SpO2: 1%, Impuls: 1bpm E. Meetnauwkeurigheid: ±2% in de fase van 70%-100% SpO2, en zinloos wanneer de fase kleiner is dan 70%. ± 2 bpm bij een hartslag van 30-99 bpm en ± 2% bij een hartslag van 100~250 bpm. F.
  • Page 85 Fig. 3 Batterijen installatie 6.2 Batterij Stap 1. Zie figuur 3 en plaats de twee AAA-formaat batterijen in de juiste richting. Stap 2. Plaats het deksel terug, draai de schroef. Let op wanneer u de batterijen plaatst, want als u ze verkeerd plaatst, kan het apparaat beschadigd raken.
  • Page 86 3) Laat de vinger van de patiënt in de rubberen kussentjes van de klem ste- ken (zorg ervoor dat de vinger in de juiste positie zit), en klem de vinger dan vast. 4) Druk eenmaal op de knop op het voorpaneel. 5) Schud de vinger niet en houd de patiënt op zijn gemak tijdens het proces.
  • Page 87 1. Plaats de vinger goed en De SpO2 en 1. De vinger is niet goed ge- probeer het opnieuw. hartslag kunnen plaatst. 2. Probeer het opnieuw; Ga niet normaal 2. De SpO2 van de patiënt is naar een ziekenhuis voor worden weer- te laag om gedetecteerd te een diagnose als u zeker...
  • Page 88 Polsslag (bpm) Fabrikant Alarm vergrendelen Productiedatum De aanduiding van de bat- terijspanning is onvoldoende Temperatuurbeperking (vervang de batterij op tijd bij opslag en vervoer om de onnauwkeurigheid te vermijden) 1. Geen vinger ingestoken Opslag en vervoer 2. Een indicator van onvol- Vochtigheidsbeperking doende signaal Opslag en vervoer...
  • Page 89: Garantie En Service

    Pulsintensiteit (staafdiagram) LCD staafdiagramweergave Impulsgolf SpO2 Parameterspecificatie Meetbereik 0%~100%, (de resolutie is 1%) Nauwkeurigheid 70%~100%:±2% , minder dan 70% niet gespecificeerd. Rood licht (golflengte is 660nm) Optische sensor Infrarood (golflengte is 880nm) Specificatie van de pulsparameters Meetbereik 30bpm~250bpm, (de resolutie is 1bpm) Nauwkeurigheid ±2bpm of±2% (kies de grootste) Impulsintensiteit...
  • Page 90 De wettelijke garanties van de klant blijven door de garantie onaangetast. Voor het geldend maken van een garantieclaim binnen de garantieperiode moet de klant een aankoopbewijs overleggen. De garantie geldt voor een periode van 1 jaar vanaf de datum van aankoop tegen: Novidion GmbH, Fuggerstr.
  • Page 91: Instrukcja Dla Użytkownika

    Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instrukcja dla użytkownika Drodzy użytkownicy, dziękujemy za wybór pulsoksymetru. Niniejsza instrukcja została napisana i opracowana zgodnie z dyrektywą Rady MDD93/42/EWG dla urządzeń...
  • Page 92  Przy ciągłym używaniu urządzenia może pojawić się nieprzyjemne lub bolesne uczucie, zwłaszcza u pacjentów z zaburzeniami mikrokrążenia. Za- leca się, aby nie przykładać czujnika do jednego palca przez ponad 2 godziny.  W przypadku poszczególnych pacjentów należy zachować większą roz- wagę...
  • Page 93 w instrukcji obsługi. Z urządzeniem można stosować wyłącznie akcesoria zalecane przez producenta.  Ten produkt jest kalibrowany przed opuszczeniem fabryki. 1.2 Ostrzeżenie  Zagrożenie wybuchem - NIE używaj oksymetru w środowisku z łatwopal- nym gazem, takim jak niektóre łatwopalne środki anestetyczne. ...
  • Page 94 miękkiej szmatki. Nie rozpylaj żadnych płynów bezpośrednio na urządze- nie. • Podczas czyszczenia urządzenia wodą, temperatura powinna być niższa niż 60°C. • Jeśli chodzi o palce, które są zbyt cienkie lub zbyt zimne, prawdopodobnie wpłynie to na normalny pomiar SpO2 i pulsu pacjenta, prosimy o wpięcie grubego palca, takiego jak kciuk i palec środkowy, wystarczająco głęboko do sondy.
  • Page 95 • Urządzenie nie posiada funkcji alarmu niskiego napięcia, pokazuje jedynie niskie napięcie. Proszę wymienić baterię, gdy energia z baterii zostanie wyczerpana. • Przyrząd nie posiada funkcji alarmu. Nie należy używać przyrządu w sy- tuacjach, w których wymagane są alarmy. • Baterie należy wyjąć, jeśli urządzenie ma być przechowywane dłużej niż jeden miesiąc, w przeciwnym razie baterie mogą...
  • Page 96 C. Możliwość zmiany jasności ekranu D. Zużycie energii przez produkt jest niewielkie, a dwie oryginalnie wypo- sażone baterie AAA mogą pracować conti-nuously przez 20 godzin. E. Produkt przejdzie w tryb czuwania, gdy w ciągu 5 sekund nie pojawi się w nim żaden sygnał.
  • Page 97 oksyhemoglobiny (HbO2) w strefach jarzeniowej i bliskiej podczerwieni. Za- sada działania urządzenia to: Photoelectric Oxyhemoglobin Inspection Tech- nology jest przyjęta zgodnie z Capacity Pulse Scanning & Recording Technol- ogy, dzięki czemu dwie wiązki świateł o różnej długości fali mogą być skupione na ludzkiej końcówce paznokcia poprzez perspektywiczny czujnik typu palec zaciskowy.
  • Page 98: Specyfikacja Techniczna

    elektrochirurgiczne mogą również wpływać na dokładność. 7. Podmiot nie może używać lakieru do paznokci ani innych środków do makijażu. 3.3 Ograniczenia kliniczne a. Ponieważ pomiar dokonywany jest na podstawie pulsu tętniczego, wyma- gany jest znaczny pulsujący przepływ krwi u badanego. W przypadku osoby ze słabym pulsem spowodowanym wstrząsem, niską...
  • Page 99 C. Zużycie energii: Mniejszy niż 30mA D. Uchwała: SpO2: 1%, Impuls: 1bpm E. Dokładność pomiaru: ±2% na etapie 70%-100% SpO2, i bez znaczenia, gdy etap jest mniejszy niż 70%. ± 2 bpm w zakresie pulsu 30-99 bpm i ± 2% w zakresie pulsu 100~250 bpm F.
  • Page 100: Instrukcja Obsługi

    Rys. 3 Instalacja akumulatorów 6.2 Bateria Krok 1. Zapoznaj się z rysunkiem 3 i włóż dwie baterie rozmiaru AAA prawidłowo w odpowiednim kierunku. Krok 2. Załóż pokrywę, przekręć śrubę. Należy zachować ostrożność przy wkładaniu baterii, ponieważ niewłaściwe włożenie może spowodować uszkodzenie urządzenia. 6.3 Montaż...
  • Page 101: Rozwiązywanie Problemów

    się, że palec jest we właściwej pozycji), a następnie przypnij palec. 4) Naciśnij raz przycisk na panelu przednim. 5) Nie potrząsaj palcem i utrzymuj pacjenta w spokoju podczas procesu. Tymczasem ciało ludzkie nie jest zalecane w stanie ruchu. 6) Uzyskaj informacje bezpośrednio z ekranu. 7) Urządzenie może zmieniać...
  • Page 102 wyświetlane niskie, aby można było je do szpitala w celu uzyskania di- normalnie. wykryć. agnozy, jeśli jesteś pewien, że urządzenie działa w porządku. 1. Palec nie jest umieszczony SpO2 i puls 1. Umieść palec prawidłowo i wewnątrz wystarczająco nie są spróbuj ponownie.
  • Page 103 Wskaźnik pulsu (bpm) Producent Blokada alarmu Data produkcji Wskazanie napięcia baterii jest niedostateczne (wy- Przechowywanie i transport mień baterię na czas, uni- Ograniczenie temperatury kając niedokładnego pomiaru) 1. Nie włożono palca Przechowywanie i transport 2. Wskaźnik niedostatecz- Ograniczenie wilgotności nego sygnału Magazynowanie i transport Anoda akumulatora / Ograniczenie ciśnienia...
  • Page 104: Gwarancja I Serwis

    Intensywność pulsu (bar-graf) LCD wyświetlanie bargrafu Fala pulsacyjna SpO2 Parametr Specyfikacja Zakres pomiarowy 0%~100%, (rozdzielczość wynosi 1%) Dokładność 70%~100%:±2% , poniżej 70% nieokreślone. Światło czerwone (długość fali wynosi 660nm) Czujnik optyczny Podczerwień (długość fali wynosi 880nm) Specyfikacja parametrów impulsu Zakres pomiarowy 30bpm~250bpm, (rozdzielczość wynosi 1bpm) Dokładność...
  • Page 105 W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancyjnym klient musi przedstawić dowód zakupu. Gwarancja jest ważna przez okres 1 roku od daty zakupu wobec: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy Klient ma prawo do naprawy towaru przez nas w przypadku roszczeń gwarancyjnych lub w autoryzowanych przez nas warsztatach.
  • Page 106 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Instruktioner till användaren Kära användare, tack så mycket för att du har köpt pulsoximetern. Denna handbok är skriven och sammanställd i enlighet med rådets direktiv MDD93/42/EEG om medicintekniska produkter och harmoniserade standar- der.
  • Page 107 apparaten oavbrutet, särskilt för patienter med mikrocirkulationsbar- riärer. Det rekommenderas att sensorn inte appliceras på samma finger i över 2 timmar.  För de enskilda patienterna bör det finnas en försiktigare inspektion i pla- ceringsprocessen. Anordningen kan inte klippas på ödem och öm vävnad. ...
  • Page 108  Använd INTE oximetern medan testpersonen mäts med MRI och CT.  En person som är allergisk mot gummi kan inte använda den här enheten.  Bortskaffandet av skrotinstrumentet och dess tillbehör och förpackningar (inklusive batteri, plastpåsar, skum och papperslådor) ska följa lokala lagar och förordningar.
  • Page 109 • Förhindra att barn sväljer produkten eller dess tillbehör. Låt barnet använda produkten endast under övervakning av en vuxen. • Apparaten kanske inte fungerar för alla patienter. Om du inte kan uppnå stabila mätvärden ska du avbryta användningen. • Uppdateringsperioden för data är mindre än 5 sekunder, vilket kan ändras enligt olika individuella pulsfrekvenser.
  • Page 110 2. Översikt Pulssyresaturation är den procentuella andelen HbO2 i förhållande till den to- tala mängden Hb i blodet, den så kallade O2-koncentrationen i blodet. Det är en viktig bioparameter för andningen. I syfte att mäta SpO2 enklare och mer exakt har vårt företag utvecklat pulsoximetern. Samtidigt kan apparaten mäta pulsfrekvensen samtidigt.
  • Page 111 att användas under dessa omständigheter. 2.4 Miljökrav Lagringsmiljö a. Temperatur: -40°C ~+60°C b. Relativ fuktighet: ≤95% c. Atmosfäriskt tryck: 500hPa~1060hPa Driftsmiljö a. Temperatur: 10°C ~40°C b. Relativ fuktighet: ≤75% c. Atmosfäriskt tryck: 700hPa~1060hPa 3. Principen 3.1 Principen för mätning Oximeterns princip är följande: En erfarenhetsformel för dataprocess upprät- tas med hjälp av Lambert Beer-lagen i enlighet med spektrumabsorptionse- genskaperna hos reduktivt hemoglobin (Hb) och oxihämoglobin (HbO2) i glödande och nära infraröda zoner.
  • Page 112 3.2 Försiktighet 1. Fingret ska placeras på rätt sätt (se den bifogade illustrationen i denna handbok, figur 5), annars kan det orsaka felaktig mätning. 2. SpO2-sensorn och det fotoelektriska mottagarröret ska placeras på ett sådant sätt att försökspersonens arteriole befinner sig i ett läge mellan. 3.
  • Page 113: Tekniska Specifikationer

    anemisk anoxi och toxisk anoxi kan vissa patienter med allvarlig anemi också rapportera god SpO2-mätning. 4. Tekniska specifikationer A. Format för visning: LCD Display SpO2 Mätningsområde: 0 ~100 % Puls Mätområde: 30bpm ~250bpm Visning av pulsvågor: kolumniationsdisplayen och vågformsdisplayen B. Kraftbehov: 2 ×1,5V AAA alkaliskt batteri (eller använd det uppladdnings- bara batteriet istället), anpassningsbart intervall: 2,6V~3,6V.
  • Page 114: Installation

    6. Installation 6.1 Vy av den främre panelen Fig. 2 Framifrån Fig. 3 Installation av batterier 6.2 Batteri Steg 1. Se figur 3 och sätt in de två AAA-batterierna i rätt riktning. Steg 2. Sätt tillbaka locket, vrid skruven. Var försiktig när du sätter in batterierna, eftersom felaktig insättning kan skada enheten.
  • Page 115 Figure 5 Finger Position 3) Låt patientens finger sättas in i clipsets gummikuddar (se till att fingret är i rätt läge) och klipp sedan fingret. 4) Tryck på knappen en gång på frontpanelen. 5) Skaka inte fingret och håll patienten lugn under processen. Under tiden rekommenderas inte människokroppen i rörelsestatus.
  • Page 116: Förklaring Av Symbolerna

    minska avmaskningsenhetens livslängd eller till och med skada den. 9. Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning 1. Placera fingret på rätt sätt SpO2 och 1. Fingret är inte korrekt pla- och försök igen. pulsfrekvens cerat 2. Försök igen; Gå till ett kan inte vi- 2.
  • Page 117 Pulsfrekvens (bpm) Tillverkare Larmstopp Tillverkningsdatum Batterispänningsindikatorn är otillräcklig (byt batteriet i tid Lagring och transport för att undvika den inexakta Temperaturbegränsning åtgärden). 1. Inget finger är infört Lagring och transport 2. En indikator på otillräcklig Begränsning av signal. fuktighet Lagring och transport Batterianod / batterikatod Begränsning av atmosfärstryck...
  • Page 118 Specifikation av SpO2-parameter Mätområde 0%~100%, (Upplösningen är 1 %) Noggrannhet 70%~100%: ±2%, under 70 % ospecificerat. Rött ljus (våglängd 660nm) Optical Sensor Infrarött (våglängd är 880nm) Specifikation av pulsparametrar Mätområde 30bpm~250bpm, (Upplösningen är 1bpm) Noggrannhet ±2bpm eller ±2% (välj större) Pulsintensitet Kontinuerlig stapeldiagramvisning, ju högre Utbud...
  • Page 119 Garantin gäller under en period av 1 år från inköpsdatumet mot: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland. Kunden har rätt att få varorna reparerade av oss vid garantianspråk eller på av oss auktoriserade verkstäder. Kunden har inga ytterligare rättigheter som grundar sig på garantin...
  • Page 120 Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD ADD: No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province 066004, P.R. China Prolinx GmbH ADD: Brehmstr.
  • Page 121 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden / In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website / En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo de nuestro sitio...
  • Page 122 guidance The CMS50Q1 Pulse Oximeter uses RF energy only for their internal function. RF emissions Therefore, its RF emissions are very Group 1 CISPR 11 low and are not likely to cause any in- terference in nearby electronic equip- ment. RF emissions The CMS50Q1 Pulse Oximeter is suita- Class B...
  • Page 123 magnetic field levels characteristic of a IEC 61000-4-8 typical location in a typi- cal commercial or hospi- tal environment Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The CMS50Q1 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic en- vironment specified below.
  • Page 124 rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufac- turer and d is the recommended sepa- ration distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmit- ters, as determined by an electromag- netic site survey, should be less than the compliance level in each frequency range.
  • Page 125 for EQUIPMENT or SYSTEM that not LIFE-SUPPORTING Recommended separation distances between portable and mobile RF communi- cations equipment and the CMS50Q1 Pulse Oximeter The CMS50Q1 Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environ- ment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CMS50Q1 Pulse Oximeter can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communica- tions equipment (transmitters) and the CMS50Q1 Pulse Oximeter as recom-...