Hide thumbs Also See for IN-100:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

[Geben Sie Text ein]
INHALATOR
IN-100
www.pulox.de
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Bruksanvisningar

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IN-100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for PULOX IN-100

  • Page 1 [Geben Sie Text ein] INHALATOR IN-100 www.pulox.de Bedienungsanleitung Instruction Manual Istruzioni per l'uso Mode d'emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Bruksanvisningar...
  • Page 2 Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Page 3 Warnung - Beachten Sie die von Ihrem Arzt verschriebene Medikamentenart, Dosierung und Anwendung. Andernfalls kann es zu einer Verschlechterung der Symptome kommen. - Befolgen Sie die in der Gebrauchsanweisung angegebenen Betriebsarten, da es sonst zu Betriebsstörungen kommen kann. - Das Gerätezubehör ist für den einmaligen Gebrauch bestimmt, verwenden Sie das Zubehör nicht wiederholt, da es sonst zu Kreuzinfektionen führen kann.
  • Page 4 Bakterien infizieren. - Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da die Gefahr des Verschluckens von Kleinteilen besteht. - Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasen oder anästhetischer Gemische. Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
  • Page 5 kann es zu Funktionsschäden am Gerät kommen. - Patienten, die empfindliche Stellen mit Prellungen, Verbrennungen, Entzündungen und Gesichts-/Mundverletzungen haben, sollten die Anwendung vermeiden. Wenn während der Anwendung Unannehmlichkeiten auftreten, beenden Sie bitte sofort die Anwendung und konsultieren Sie einen Arzt. - Zu den häufig verwendeten Medikamenten gehören schleimlösende Mittel, Bronchodilatatoren und Antibiotika, wie z.B.
  • Page 6 aufbewahren oder transportieren. - Die Entsorgung von Altgeräten und Zubehör muss gemäß den lokalen behördlichen Vorschriften erfolgen. - Die Verwendung dieses Produkts unterscheidet sich von der Befeuchtung der Kehlkopf- und Nasenschleimhaut. - Dieses Produkt kann nicht in Atemnarkose- und Beatmungssystemen verwendet werden. - Die Lebensdauer des Produkts beträgt 3 Jahre (Verbrauchsmaterialien sind davon ausgenommen).
  • Page 7 2.2 Funktionen Stromversorgung: DC 5 V oder 3,7 V wiederaufladbare Lithium-Batterie Eingangsleistung: <5 VA Zerstäubungsrate in Stufe I: ≥ 0,25 ml/min Zerstäubungsrate in Stufe II: ≥ 0,15 ml/min Geräuschpegel: ≤50 dB Äquivalente Volumen-Partikelgrößenverteilung: Das Volumenverteilungsverhältnis kleiner zerstäubter Partikel (Durchmesser<5 µm) beträgt mindestens 60 % Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag: Gerät der Klasse Ⅱ, intern mit Strom versorgtes Gerät Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: Anwendungsteil des Typs BF...
  • Page 8 Medikament aktiv herausgedrückt, indem die Oberflächenspannung der Lösung durch die Maschenöffnungen physisch gebrochen wird, wodurch die endgültige Vernebelung erreicht wird. Nachdem der Patient die Maske, die Nase und den Mund bedeckt, aufgesetzt hat, wird das zerstäubte Medikament durch die Inhalation in den Körper eingeatmet.
  • Page 9 Zubehör: Erwachsenenmaske Kindermaske Mundstück Ladekabel 4. Anwendung 4.1 Vor der ersten Inbetriebnahme 1. Entfernen Sie die Verpackung Achtung: Bitte reinigen und desinfizieren Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme. 2. Zusammenbau des Inhalators (1) Befestigen Sie den Medikamentenbehälter am Hauptgerät, indem Sie ihn von vorne in Richtung des Hauptgeräts schieben.
  • Page 10 (2) Entfernen Sie den Medikamentenbehälter vom Hauptgerät. Halten Sie die "PUSH"- Taste am Hauptgerät gedrückt und drücken Sie den Medikamentenbecher vom Hauptgerät weg. Achtung: Um Geräteschäden zu vermeiden, drücken Sie bitte vor dem Entfernen des Medikamentenbehälters immer erst die "PUSH"- Taste. 1.
  • Page 11 Achtung: (1) Bevor Sie Arzneimittel oder Medikamente einnehmen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt korrekt verwenden. (2) Verwenden Sie keine Medikamente mit hoher Konzentration, hoher Viskosität, ölige Medikamente oder flüchtige flüssige Medikamente, da dies zu einer unnormalen Zerstäubung führen kann. (3) Es wird empfohlen, die Kapazität des Medikamentenbehälters nicht zu überschreiten.
  • Page 12 Anwendung: 1. Schalten Sie das Gerät ein: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste. Nach 1 Sekunde leuchtet die Betriebsanzeige grün auf und das Gerät beginnt zu zerstäuben. 2. Moduswechsel: Das Gerät hat zwei Arbeitsmodi: Stufe I und Stufe II. Stufe I verfügt über eine hohe Vernebelungsrate, Stufe II über eine niedrige Vernebelungsrate.
  • Page 13 unterbrechen Sie bitte die Behandlung und suchen Sie einen Arzt auf. 4. Gerät ausschalten: Wenn Sie das Gerät während des Gebrauchs ausschalten müssen, drücken Sie bitte die Ein/Aus-Taste. Nach 1 Sekunde erlischt die Kontrollleuchte und das Gerät schaltet sich aus. Achtung: •...
  • Page 14 Monate aufgeladen werden, was die Lebensdauer der Batterie erheblich verlängern kann. • Der Austausch des Akkus kann nicht vom Benutzer selbst vorgenommen werden, wenden Sie sich bei Bedarf bitte an ein lokales Service-Center oder an unser Unternehmen. • Wenn Sie sich für einen anderen Adapter entscheiden, sollte dieser die Anforderungen der IEC60601-1 erfüllen, und sein Eingang sollte AC100-240V 50-60Hz, und der Ausgang DC5V, 1.0A.
  • Page 15 7. Nehmen Sie das Wasser nach der Reinigung mit einem unbenutzten, sauberen Tuch auf. 8. Wischen Sie die Oberfläche des Hauptgeräts mit 75% medizinischem Alkohol ab und lassen Sie es an der Luft trocknen oder verwenden Sie ein sauberes weiches Tuch ab. 9.
  • Page 16: Fehlerbehebung

    Sonnenlicht, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder Wasser ausgesetzt ist - Vermeiden Sie, dass das Gerät Neigung, Vibrationen oder Erschütterungen ausgesetzt ist. - Ein Transport sollte in allgemeinen Transportmitteln oder gemäß den vertraglichen Anforderungen erfolgen. Vermeiden Sie während des Transports heftige Stöße, Vibrationen, Regen und Schneespritzer.
  • Page 17 Das Verneblerblatt ist Reinigen Sie den verschmutzt Medikamentenbehälter Aufgrund von Temperaturunterschieden ist die Temperatur der Oberfläche des Ansammlung von Entfernen Sie den Medikamentenbechers Wasser an der Düse Medikamentenbehälter und relativ niedrig. Der des Zerstäubers. gießen Sie das Wasser aus. Medikamentennebel kommt in Kontakt mit der Düse und kondensiert dann zu Wassertröpfchen.
  • Page 18 Drücken Sie die "ON/OFF"- Die Elektroden am Taste, um das Gerät Behälter könnten auszuschalten und die verschmutzt sein. Elektroden zu reinigen. Der Akku ist nicht Bitte laden Sie das Gerät Die Betriebszeit ist vollständig geladen. auf. zu kurz, nachdem das Gerät geladen Bitte wenden Sie sich an den Der Akku ist beschädigt.
  • Page 19 Bevollmächtigter Vertreter in Medizinprodukt der Europäischen Gemeinschaft Die Stapelschichtgrenze ist N, Entsorgung gemäß Elektro-und abhängig von den Elektronik-Altgeräte EG- tatsächlichen Bedingungen. Richtlinie WEEE (2002/96/EC) Dieser Artikel entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte vom 14. Juni 1993, einer Richtlinie der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.
  • Page 20 Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Dear Customer, we are pleased that you have chosen a product from our range. Please read these operating instructions carefully and keep them accessible for other users.
  • Page 21 of symptoms. - Follow the operating modes specified in the instructions for use, as otherwise malfunctions may occur. - The device accessories are designed for single use; do not use the accessories repeatedly, as this may lead to cross-infections. - When using the device for the first time or if the medication cup has not been used for a long time, clean and disinfect cup and mask.
  • Page 22 of liquid, please press the “ON/OFF” button immediately to avoid damaging the device. See chapter 6 Troubleshooting. - Clean the medication cup after each use. Otherwise, the device will not work correctly. - The recommended maximum liquid capacity is 10ml, and the minimum capacity is 2ml.
  • Page 23 medication to determine whether the PVC accessories can be used. - The product can be reused. Please disinfect it immediately after use, otherwise a bacterial infection may occur. - This product should be purchased and used under a doctor's guidance. - Do not use highly concentrated medical solutions.
  • Page 24 2. Overview 2.1 Function and use Intended use: The product is intended for the nebulization of liquid medications for inhalation by the patient. The device can be used on children and adults at home, in the hospital and in outpatient aftercare. Indication: Nebulizer therapy Patient group: Adults and children Intended users: Healthcare professionals and patients under their...
  • Page 25 frequency therapeutic instruments, transformers, large electrical cabinets, radio and television transmission towers, other high frequency transmission devices and other electrical equipment or medical devices that may generate interference). 2.4 Working principle Principle of nebulization: The mesh nebulizer works by electrically activating a piezoelectric ceramic actuator (PZT), which transmits the generated vibration to the adjacent carrier plate and the polymer mesh with numerous openings.
  • Page 26 1. Medication container 2. Nebulizer sheet 3. Mouthpiece 4. Electrodes 5. Main unit 6. On/off button Accessories: Adult mask Children's mask Mouthpiece Charging cable 4. Application 4.1 Before initial operation 1. Remove the packaging Attention: Please clean and disinfect the appliance before using it for the first time.
  • Page 27 (1) Attach the medication container to the main unit by sliding it from the front towards the main unit. Attention: If you attach the medication container to the main device, make sure that you attach it correctly. The medication container is correctly seated when you hear a locking sound.
  • Page 28 4.2 Use Preparation before use 1. Remove the medication container and clean and disinfect it before use. 2. Adding medication: Open the container lid and add the medication to the medication container as shown below: 1. Container lid 2. Medication insertion Attention: (1) Before using any medicine or medication, please consult your doctor to ensure that you are using the product correctly.
  • Page 29 Use: 1. Switch the device on: Press the On/Off button. After 1 second, the power indicator lights up green and the device starts to atomize. 2. Change mode: The device has two operating modes: level I and level II. Level I has a high nebulization rate, level II has a low nebulization rate.
  • Page 30 • Due to the different properties of the medical solutions, the device may not switch off automatically when the medication has been used up, so the user must switch the device off manually to protect the nebulizer sheet from damage. •...
  • Page 31: Maintenance, Transportation And Storage

    Attention! • Specification of the power adapter: Input: AC100-240V 50-60Hz, output: DC5V, 1.0A. • Please unplug the mains adapter from the socket after use and avoid connecting the device to the power supply for long periods of time. • If the device is not used for a long time, it should be recharged every six months, which can significantly extend the life of the battery.
  • Page 32 unit and let the unit run for 10 minutes to clean the nebulizer sheet. 7. After cleaning, absorb the water with an unused, clean cloth. 8. Wipe the surface of the main unit with 75% medical alcohol and allow it to air dry, or use a clean soft cloth. 9.
  • Page 33: Troubleshooting

    Avoid violent impact, vibration, rain and snow splashes during transportation. 5.4 Environmentally friendly disposal and recycling The lifespan of the product is 3 years. If the device exceeds the period of use, it must be disposed of. Please contact the manufacturer or distributor for more information.
  • Page 34 After switching on, The medication container Insert the medication the power indicator is not inserted correctly. container correctly. will light up for Put medication in the about 1 second and No medication in the container after consulting then go out medication container your doctor immediately.
  • Page 35 Fragile, handle with care Humidity for transport: 5% ~ Temperature range for transportation: -40 ℃ ~ +55 ℃ Barometric pressure for Follow the operating transport: 500 hPa ~ 1060 instructions On/off button, switch between Indoor use nebulization rates Do not reuse Follow the instructions for use Sterilized using ethylene Sterile...
  • Page 36 Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Gentile cliente, Siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e tenerle a disposizione degli altri utenti.
  • Page 37 dal medico. In caso contrario, i sintomi potrebbero peggiorare. - Seguire le modalità di funzionamento specificate nelle istruzioni per l'uso, altrimenti potrebbero verificarsi malfunzionamenti. - Gli accessori dell'apparecchio sono destinati a un uso singolo, non utilizzarli ripetutamente per non incorrere in infezioni incrociate. - Se si utilizza il dispositivo per la prima volta o se il contenitore del farmaco non è...
  • Page 38 cavi, perché potrebbero soffocare. Achtung: - Se l'apparecchio non si spegne automaticamente in assenza di liquido, premere immediatamente il pulsante “ON/OFF” per evitare di danneggiare l'apparecchio. Vedere il capitolo 6 Risoluzione dei problemi. - Pulire il contenitore del farmaco dopo ogni utilizzo. In caso contrario, il dispositivo non funzionerà...
  • Page 39 per nebulizzazione e l'ipratropio bromuro soluzione per inalazione. Il principio attivo è idrosolubile, non irritante, non tossico e non scatena reazioni allergiche. Il valore del pH è quasi neutro, può adattarsi alla pressione colloidale osmotica del tessuto e ha un buon effetto di nebulizzazione e stabilità.
  • Page 40 trattati con sterilizzazione a ossido di etilene. Controllare la confezione prima dell'uso. Non utilizzare gli accessori se la confezione è danneggiata e contattare il fornitore. - Possiamo fornire schemi elettrici, elenchi di componenti e altre informazioni necessarie per la manutenzione. Per questo si prega di contattare il fornitore.
  • Page 41 Nota: acquistare un alimentatore medico da un produttore qualificato (ingresso: CA 100-240 V, 50-60 Hz, uscita: CC 5 V, 1,0 A). 2.3 Ambiente operativo Temperatura: 5°C ~40°C Umidità: 15 %~90 %. Pressione dell'aria: 700 hPa~l060 hPa Attenzione: questo prodotto non è adatto all'uso in ambienti con forti interferenze elettromagnetiche (ad esempio, vari strumenti terapeutici a media/alta frequenza, trasformatori, grandi armadi elettrici, antenne di trasmissione radiotelevisiva, altre apparecchiature di trasmissione ad...
  • Page 42 1. Contenitore per farmaci 2. Piastra del nebulizzatore 3. Boccaglio 4. Elettrodi 5. Unità principale 6. Pulsante On/Off Accessori: Maschera per adulti Maschera per bambini Bocchino Cavo di ricarica 4. Applicazione 4.1 Prima della messa in servizio iniziale 1. Rimuovere l'imballaggio Attenzione: Pulire e disinfettare l'apparecchio prima di utilizzarlo per la prima volta.
  • Page 43 Attenzione: Quando si collega il contenitore dei farmaci al dispositivo principale, accertarsi di fissarlo correttamente. Il contenitore dei farmaci è inserito correttamente quando si sente un suono di blocco. In caso contrario, la linea dell'elettrodo potrebbe guastarsi. Il dispositivo non sarà quindi in grado di nebulizzare normalmente. 1.
  • Page 44 4.2 Utilizzo Preparazione prima dell'uso 1. Rimuovere il contenitore del farmaco e pulirlo e disinfettarlo prima dell'uso. 2. Aggiunta del farmaco: aprire il coperchio del contenitore e aggiungere il farmaco al contenitore come mostrato di seguito: 1. Coperchio del contenitore nserimento di farmaci Attenzione: (1) Prima di assumere qualsiasi farmaco o medicinale, consultare il...
  • Page 45 Applicazione: 1. Accendere il dispositivo: Premere il pulsante di On/Off. Dopo 1 secondo, l'indicatore di accensione si illumina di verde e il dispositivo inizia a nebulizzare. 2. Cambio di modalità: Il dispositivo ha due modalità operative: livello I e livello II. Il livello I ha una velocità di nebulizzazione elevata, mentre il livello II ha una velocità...
  • Page 46 dispositivo verso l'utente (il lato con il pulsante è più vicino all'utente) in modo che la soluzione rimanente possa entrare in contatto con la piastra del nebulizzatore per la nebulizzazione. • A causa delle diverse proprietà delle soluzioni mediche, il dispositivo potrebbe non spegnersi automaticamente una volta esaurito il farmaco;...
  • Page 47 (1) Inserire il cavo di ricarica nel connettore del dispositivo. (2) Collegare il collegamento USB del cavo di ricarica a un adattatore e inserirlo in una presa di corrente. Durante il processo di ricarica, l'indicatore si illumina di blu e si spegne automaticamente al termine della ricarica.
  • Page 48 soluzione di etanolo al 75%, da lasciare in ammollo per 10 minuti o più. 5. Gettare il disinfettante nel contenitore dei farmaci e rimuovere gli accessori dal disinfettante. Pulire più volte il contenitore dei farmaci e gli accessori con acqua pulita. 6.
  • Page 49: Risoluzione Dei Problemi

    Umidità relativa: 5 % ~ 96 % Pressione dell'aria: 500 hPa ~ 1060 hPa Requisiti di trasporto e stoccaggio - Assenza di gas corrosivi e ambiente ben ventilato - Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini - Non conservare il dispositivo in luoghi esposti alla luce solare diretta, alle alte temperature, all'umidità, alla polvere o all'acqua.
  • Page 50 nebulizzatore è sporca farmaci A causa delle differenze di temperatura, la temperatura della superficie del contenitore Accumulo di acqua del farmaco è Rimuovere il contenitore del nell'ugello del relativamente bassa. La farmaco e versare l'acqua. nebulizzatore. nebbia di medicinale entra in contatto con l'ugello e si condensa in gocce d'acqua.
  • Page 51 Premere il pulsante Gli elettrodi del “ON/OFF” per spegnere il contenitore potrebbero dispositivo e pulire gli essere sporchi. elettrodi. Il tempo di La batteria non è Caricare il dispositivo. funzionamento è completamente carica. troppo breve dopo Contattare il servizio clienti la ricarica del La batteria è...
  • Page 52 Il prodotto è conforme a tutte le Data di produzione normative vigenti nel Regno Unito. Rappresentante autorizzato nella Dispositivo medico Comunità Europea Smaltimento in conformità alla Il limite dello strato di direttiva sui rifiuti di impilamento è N, a seconda apparecchiature elettriche ed delle condizioni effettive.
  • Page 53 Fuggerstr. 30, 51149 Cologne, Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre gamme. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le conserver à...
  • Page 54 prescrits par votre médecin. Dans le cas contraire, les symptômes peuvent s'aggraver. - Suivez les modes de fonctionnement indiqués dans le mode d'emploi, sinon vous risquez de rencontrer des problèmes de fonctionnement. - Les accessoires de l'appareil sont destinés à un usage unique, ne les utilisez pas de manière répétée, car cela pourrait entraîner des infections croisées.
  • Page 55 - Conservez l'appareil hors de portée des enfants, car il existe un risque d'ingestion de petites pièces. - N'utilisez pas l'appareil à proximité de gaz inflammables ou explosifs ou de mélanges anesthésiques. Dans le cas contraire, vous risquez de vous blesser. - Évitez que les enfants ne mettent autour de leur cou des éléments dangereux tels que des câbles, car cela pourrait entraîner un étouffement.
  • Page 56 avec un coton-tige ou des objets tranchants. Dans le cas contraire, le fonctionnement de l'appareil pourrait être endommagé. - Les patients présentant des zones sensibles avec des contusions, des brûlures, des inflammations et des blessures au visage/à la bouche doivent éviter l'utilisation. Si des désagréments surviennent pendant l'utilisation, veuillez arrêter immédiatement l'utilisation et consulter un médecin.
  • Page 57 dans le récipient à médicaments. - L'élimination des appareils et accessoires usagés doit être effectuée conformément aux réglementations locales en vigueur. - L'utilisation de ce produit est différente de l'humidification des muqueuses du larynx et du nez. - Ce produit ne peut pas être utilisé dans les systèmes d'anesthésie respiratoire et de ventilation.
  • Page 58 2.2 Fonctions Alimentation électrique : DC 5 V ou pile au lithium rechargeable de 3,7 Puissance d'entrée : <5 VA Taux d'atomisation en phase I : ≥ 0,25 ml/min Taux d'atomisation en étape II : ≥ 0,15 ml/min Niveau sonore : ≤50 dB Distribution équivalente volume/taille des particules : le rapport de distribution volumique des petites particules atomisées (diamètre<5 µm) est d'au moins 60 %.
  • Page 59 Le nébuliseur à mailles fonctionne grâce à l'activation électrique d'un actionneur piézoélectrique en céramique (PZT) qui transmet la vibration générée à la plaque de support adjacente et au filet polymère à multiples ouvertures. La vibration expulse activement le médicament liquide en brisant physiquement la tension superficielle de la solution à travers les ouvertures du maillage, ce qui permet d'obtenir la nébulisation finale.
  • Page 60 Accessoires: Masque pour adulte Masque pour enfants Embout buccal Câble de recharge 4. Application 4.1 Avant la première mise en service 1. Retirer l'emballage Attention: Veuillez nettoyer et désinfecter l'appareil avant la première utilisation. 2. Assemblage de l'inhalateur (1) Fixez le récipient à médicaments à l'unité principale en le faisant glisser de l'avant vers l'unité...
  • Page 61 (2) Retirez le flacon de médicaments de l'unité principale. Maintenez le bouton « PUSH » de l'unité principale enfoncé et éloignez le gobelet à médicaments de l'unité principale. Attention: Pour éviter d'endommager l'appareil, appuyez toujours sur le bouton « PUSH » avant d'enlever le flacon de médicaments. 1.
  • Page 62 Attention: (1) Avant de prendre des médicaments ou des produits pharmaceutiques, veuillez consulter votre médecin afin de vous assurer que vous utilisez correctement le produit. (2) N'utilisez pas de médicaments à forte concentration, à viscosité élevée, de médicaments huileux ou de médicaments liquides volatils, car cela peut entraîner une pulvérisation anormale.
  • Page 63 Application : 1. Allumez l'appareil : Appuie sur le bouton on/off. Après 1 seconde, le témoin de fonctionnement s'allume en vert et l'appareil commence à pulvériser. 2. Changement de mode : L'appareil dispose de deux modes de travail : niveau I et niveau II. Le niveau I dispose d'un taux de nébulisation élevé, le niveau II d'un taux de nébulisation faible.
  • Page 64 vous ressentez une gêne pendant l'utilisation, veuillez interrompre le traitement et consulter un médecin. 4. Éteindre l'appareil : Si vous devez éteindre l'appareil pendant son utilisation, appuyez sur le bouton On/Off. Après 1 seconde, le voyant lumineux s'éteint et l'appareil s'éteint. Attention : •...
  • Page 65 • Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période, il doit être rechargé tous les six mois, ce qui peut prolonger considérablement la durée de vie de la batterie. • Le remplacement de la batterie ne peut pas être effectué par l'utilisateur lui-même, veuillez contacter un centre de service local ou notre entreprise si nécessaire.
  • Page 66 8. Essuyez la surface de l'unité principale avec de l'alcool médical à 75 % et laissez-la sécher à l'air libre ou utilisez un chiffon doux et propre. 9. Rangez l'unité principale, le récipient à médicaments et les accessoires dans un endroit sec et propre après avoir effectué toutes les étapes décrites ci-dessus.
  • Page 67: Dépannage

    - Évitez d'exposer l'appareil à des inclinaisons, des vibrations ou des chocs. - Le transport doit être effectué dans des moyens de transport généraux ou conformément aux exigences contractuelles. Pendant le transport, évitez les chocs violents, les vibrations, la pluie et les projections de neige.
  • Page 68 brouillard de médicament entre en contact avec la buse et se condense ensuite en gouttelettes d'eau. Le récipient à médicaments Après la mise en Insérez correctement le n'est pas correctement marche, le témoin de récipient à médicaments. inséré fonctionnement s'allume pendant Ajoutez un médicament dans environ 1 seconde Pas de médicaments dans le...
  • Page 69 7. Explication des symboles Symbole Signification Symbole Signification Degré d'étanchéité à l'eau et à la IP22 Appareil de classe II poussière : IP22 Pièce d'application typeBF Protéger de l'humidité Fragile, à manipuler avec En haut précaution Humidité pour le transport : 5 % ~ Plage de température pour le transport : -40 ℃...
  • Page 70 Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Estimado cliente, Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Lea atentamente estas instrucciones de uso y manténgalas accesibles para otros usuarios.
  • Page 71 por su médico. De lo contrario, pueden empeorar los síntomas. - Siga los modos de funcionamiento especificados en las instrucciones de uso, de lo contrario podrían producirse fallos de funcionamiento. - Los accesorios del dispositivo están destinados a un solo uso, no utilice los accesorios repetidamente, ya que podría producirse una infección cruzada.
  • Page 72 - No utilice el aparato cerca de gases inflamables o explosivos ni de mezclas anestésicas. De lo contrario, podrían producirse lesiones. - No permita que los niños se pongan al cuello piezas peligrosas, como cables, ya que pueden asfixiarse. Atención: - Si el aparato no se apaga automáticamente cuando no hay líquido, pulse inmediatamente el botón «ON/OFF»...
  • Page 73 - Entre los medicamentos utilizados habitualmente se incluyen expectorantes, broncodilatadores y antibióticos, como la solución de sulfato de terbutalina para nebulización y la solución de bromuro de ipratropio para inhalación. El principio activo es hidrosoluble, no irritante, no tóxico y no provoca reacciones alérgicas.
  • Page 74 - Los accesorios suministrados con el dispositivo son desechables y se procesan mediante esterilización por óxido de etileno. Compruebe el embalaje antes de su uso. No utilice los accesorios si el embalaje está dañado y póngase en contacto con el proveedor. - Podemos proporcionar diagramas de cableado, listas de componentes y otra información necesaria para el mantenimiento.
  • Page 75 Grado de protección contra descargas eléctricas: Parte aplicada de tipo Grado de protección contra la penetración de líquidos: IP22 Nota: Adquiera una fuente de alimentación médica de un fabricante cualificado (entrada: CA 100-240 V, 50-60 Hz, salida: CC 5 V, 1,0 A). 2.3 Entorno operativo Temperatura: 5 °C ~40 °C.
  • Page 76: Descripción Del Dispositivo

    3. Descripción del dispositivo El nebulizador consta de la unidad principal, el vaso de medicación y la mascarilla. 1. Contenedor de medicamentos 2. Placa nebulizadora 3. Boquilla 4. Electrodos 5. Unidad principal 6. Botón On/Off Accesorios: Máscara adulto Máscara para niños Boquilla Cable de carga 4.
  • Page 77 Atención: Limpie y desinfecte el aparato antes de utilizarlo por primera vez. 2. Montaje del inhalador (1) Fije el contenedor de medicación a la unidad principal empujándolo desde la parte delantera hacia la unidad principal. Atención: Cuando coloque el contenedor de medicación en el dispositivo principal, asegúrese de que lo coloca correctamente.
  • Page 78 1. Empuja 2. Botón "PUSH" 4.2 Aplicación Preparación antes del uso 1. Retire el envase del medicamento y límpielo y desinféctelo antes de utilizarlo. 2. Añadir medicación: Abra la tapa del envase y añada la medicación al envase de medicación como se muestra a continuación: 1.
  • Page 79 (2) No utilice medicamentos de alta concentración, alta viscosidad, medicamentos aceitosos o medicamentos líquidos volátiles, ya que esto puede provocar una atomización anormal. (3) Se recomienda no superar la capacidad del recipiente de medicación. Si el contenedor de medicación está lleno de medicación, tape la tapa del contenedor para evitar fugas.
  • Page 80 2. Cambio de modo: El dispositivo tiene dos modos de funcionamiento: nivel I y nivel II. El nivel I tiene una tasa de nebulización alta, el nivel II tiene una tasa de nebulización baja. El modo de funcionamiento puede cambiarse según sea necesario pulsando brevemente el botón On/Off. 3.
  • Page 81 Atención: • Para evitar que el aparato se accione accidentalmente (por ejemplo, cuando se lleva en el bolsillo), el producto está diseñado para que pueda encenderse y apagarse tras una pulsación prolongada de 1 segundo. • Una vez finalizado el uso, es normal que quede algo de medicación en el recipiente de medicación tras el apagado automático.
  • Page 82: Mantenimiento, Transporte Y Almacenamiento

    y su entrada debe ser AC100-240V 50-60Hz, y la salida debe ser DC5V, 1.0A. 5. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 5.1 Limpieza y desinfección Limpie y desinfecte el dispositivo después de cada uso. Si no limpia el dispositivo, la atomización se verá perjudicada por la desecación y la coagulación de la medicación.
  • Page 83 • Las partes desinfectadas con desinfectante deben limpiarse completamente. De lo contrario, los restos de desinfectante pueden provocar un empeoramiento de los síntomas. 5.2 Sustitución del contenedor de medicación La placa nebulizadora es un tipo de consumible. En general, la vida útil del nebulizador es de unos seis meses (a 20 minutos por uso, tres veces al día).
  • Page 84: Solución De Problemas

    2) Las piezas usadas pueden devolverse al fabricante o al distribuidor para su eliminación o de conformidad con las leyes y reglamentos aplicables. 6. Solución de problemas Error Posible causa Solución El aparato no La batería está débil. Carga el dispositivo. arranca.
  • Page 85 inmediatamente. Tras la conexión, el indicador de funcionamiento se enciende una vez y, a continuación, el La batería está agotada. Carga el dispositivo. aparato se apaga inmediatamente o no puede funcionar con normalidad. El medicamento puede Pulse el botón «ON/OFF» crear burbujas en el para apagar el aparato y recipiente del...
  • Page 86 Pieza aplicada tipoBF Proteger de la humedad Frágil, manipular con cuidado Humedad de Rango de temperaturas para el transporte: -40 ℃ ~ +55 ℃ transporte: 5 % ~ 96 %. Presión del aire para el transporte: 500 hPa ~ Observar las instrucciones de uso 1060 hPa Botón de encendido/apagado, Uso en interiores...
  • Page 87 Fuggerstr. 30, 51149 Keulen, Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
  • Page 88 Waarschuwing - Houd je aan het type medicatie, de dosering en het gebruik zoals voorgeschreven door je arts. Als je dit niet doet, kunnen de symptomen verergeren. - Volg de bedieningsmodi zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing, anders kunnen er storingen optreden. - De accessoires van het apparaat zijn bedoeld voor eenmalig gebruik, gebruik de accessoires niet herhaaldelijk omdat dit kan leiden tot kruisbesmetting.
  • Page 89 risico bestaat dat kleine onderdelen worden ingeslikt. - Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlambare of explosieve gassen of anesthesiemengsels. Anders kan er letsel ontstaan. - Laat kinderen geen gevaarlijke onderdelen zoals kabels om hun nek hangen, omdat dit kan leiden tot verstikking. Attentie: - Als het apparaat niet automatisch uitschakelt wanneer er geen vloeistof is, druk dan onmiddellijk op de “AAN/UIT”-knop om...
  • Page 90 ontstekingen en letsel aan gezicht/mond moeten het gebruik van het apparaat vermijden. Als er ongemak optreedt tijdens het gebruik, stop dan onmiddellijk met het gebruik en raadpleeg een arts. - Veelgebruikte geneesmiddelen zijn slijmoplossers, bronchusverwijders en antibiotica, zoals terbutalinesulfaatoplossing voor verneveling en ipratropiumbromideoplossing voor inhalatie.
  • Page 91 strottenhoofd- en neusslijmvlies. - Dit product kan niet worden gebruikt in anesthesie- en beademingssystemen. - De levensduur van het product is 3 jaar (exclusief verbruiksartikelen). - De accessoires die bij het apparaat worden geleverd zijn voor eenmalig gebruik en worden verwerkt door sterilisatie met ethyleenoxide.
  • Page 92 Geluidsniveau: ≤50 dB Gelijkwaardige volume-deeltjesgrootteverdeling: De volumeverhouding van kleine vernevelde deeltjes (diameter < 5 µm) is ten minste 60%. Type beveiliging tegen elektrische schokken: Klasse Ⅱ apparaat, intern aangedreven apparaat Beschermingsgraad tegen elektrische schok: Type BF toegepast deel Beschermingsgraad tegen het binnendringen van vloeistoffen: IP22 Opmerking: Koop een medische voeding van een gekwalificeerde fabrikant (ingang: AC 100-240 V, 50-60 Hz, uitgang: DC 5 V, 1,0 A).
  • Page 93 Het ademhalingssysteem is een open systeem. Na inademing kan het vernevelde medicijn direct worden geabsorbeerd door de slijmvliezen in de mondholte, keelholte, luchtpijp, bronchiën en alveoli van de patiënt, enz. om het doel van de behandeling te bereiken. 3. Beschrijving van het apparaat De vernevelaar bestaat uit de hoofdeenheid, het medicijnenkopje en het masker.
  • Page 94 4. Toepassing 4.1 Voor de eerste ingebruikname 1. Verwijder de verpakking Attentie: Reinig en desinfecteer het apparaat voordat u het de eerste keer gebruikt. 2. De inhalator in elkaar zetten (1) Bevestig het medicijnbakje aan het hoofdapparaat door het vanaf de voorkant naar het hoofdapparaat toe te duwen.
  • Page 95 1. Wegduwen 2. "PUSH" knop 4.2 Toepassing Voorbereiding voor gebruik 1. Verwijder het medicijndoosje en reinig en desinfecteer het voor gebruik. 2. Medicatie toevoegen: Open het deksel van de container en voeg de medicatie toe aan de medicatiecontainer zoals hieronder aangegeven: 1.
  • Page 96 (2) Gebruik geen medicatie met een hoge concentratie, hoge viscositeit, olieachtige medicatie of vluchtige vloeibare medicatie, omdat dit kan leiden tot abnormale verstuiving. (3) Het wordt aanbevolen om de capaciteit van het medicijndoosje niet te overschrijden. Als het medicijnbakje gevuld is met medicatie, dek het deksel van het bakje dan af om lekkage te voorkomen.
  • Page 97 2. Modus wijzigen: Het apparaat heeft twee bedrijfsmodi: niveau I en niveau II. Niveau I heeft een hoge vernevelsnelheid, niveau II heeft een lage vernevelsnelheid. De bedrijfsmodus kan naar wens worden gewijzigd door kort op de aan/uit-knop te drukken. 3. Inhalatie: Houd het apparaat in je hand, plaats het masker op je gezicht en inhaleer langzaam de medicijnnevel.
  • Page 98 Attentie: • Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk wordt bediend (bijvoorbeeld wanneer het in een broekzak wordt gedragen), is het product zo ontworpen dat het kan worden in- en uitgeschakeld na lang indrukken van 1 seconde. • Na afloop van het gebruik is het normaal dat er wat medicatie achterblijft in de medicatiecontainer na automatische uitschakeling.
  • Page 99 vereisten van IEC60601-1, de ingang moet AC100-240V 50-60Hz zijn en de uitgang moet DC5V, 1.0A zijn. 5. Onderhoud, transport en opslag 5.1 Reiniging en desinfectie Reinig en desinfecteer het apparaat na elk gebruik. Als je het apparaat niet schoonmaakt, wordt de verneveling belemmerd door uitdroging en stolling van de medicatie.
  • Page 100 voor desinfectie, omdat ze vervormd kunnen raken. Plaats het niet in een magnetron om te drogen. • De delen die met een ontsmettingsmiddel zijn ontsmet, moeten volledig worden gereinigd. Anders kan het achterblijvende ontsmettingsmiddel leiden tot een verergering van de symptomen. 5.2 Het medicijndoosje vervangen De vernevelaarplaat is een soort verbruiksartikel.
  • Page 101: Problemen Oplossen

    1) De verstuiver waarvan de houdbaarheidsdatum is verstreken, kan worden geretourneerd naar de fabrikant of dealer voor correcte recycling. 2) Gebruikte onderdelen kunnen worden ingeleverd bij de fabrikant of dealer voor verwijdering of in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. 6.
  • Page 102 onmiddellijk uit. uw arts Na het inschakelen brandt de bedrijfsindicator één keer, waarna het De batterij is leeg. Laad het apparaat op. apparaat onmiddellijk uitschakelt of niet normaal kan werken. Druk op de knop "AAN/UIT" Medicatie kan bellen om het apparaat uit te veroorzaken in de schakelen en de luchtbellen te medicijnverpakking...
  • Page 103 Vochtigheid voor transport: 5 Temperatuurbereik voor transport: - 40 ℃ ~ +55 ℃ % ~ 96 % Luchtdruk voor transport: 500 Gebruiksaanwijzing in acht nemen hPa ~ 1060 hPa Aan/uit-knop om de Gebruik binnenshuis vernevelingssnelheid te wijzigen Niet opnieuw gebruiken Gebruiksaanwijzing in acht nemen Gesteriliseerd met Steriel...
  • Page 104 Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i zachowanie dostępu do niej dla innych użytkowników.
  • Page 105 - Należy przestrzegać rodzaju leków, dawkowania i stosowania zaleconych przez lekarza. Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować pogorszenie objawów. - Należy przestrzegać trybów pracy określonych w instrukcji obsługi, w przeciwnym razie może dojść do nieprawidłowego działania. - Akcesoria urządzenia są przeznaczone do jednorazowego użytku, nie należy używać...
  • Page 106 - Nie używaj urządzenia w pobliżu łatwopalnych lub wybuchowych gazów lub mieszanin anestezjologicznych. W przeciwnym razie może dojść do obrażeń. - Nie należy pozwalać dzieciom na zakładanie niebezpiecznych części, takich jak kable, na szyję, ponieważ może to doprowadzić do uduszenia. Uwaga: - Jeśli urządzenie nie wyłączy się...
  • Page 107 - Pacjenci z wrażliwymi obszarami, takimi jak siniaki, oparzenia, stany zapalne i urazy twarzy/ust powinni unikać korzystania z urządzenia. Jeśli podczas użytkowania wystąpi dyskomfort, należy natychmiast przerwać stosowanie i skonsultować się z lekarzem. - Powszechnie stosowane leki obejmują leki wykrztuśne, rozszerzające oskrzela i antybiotyki, takie jak roztwór siarczanu terbutaliny do nebulizacji i roztwór bromku ipratropium do inhalacji.
  • Page 108 przepisami. - Zastosowanie tego produktu różni się od nawilżania błony śluzowej krtani i nosa. - Ten produkt nie może być stosowany w systemach znieczulenia oddechowego i wentylacji. - Okres użytkowania produktu wynosi 3 lata (z wyłączeniem materiałów eksploatacyjnych). - Akcesoria dostarczane z urządzeniem są jednorazowego użytku i są poddawane sterylizacji tlenkiem etylenu.
  • Page 109 Poziom hałasu: ≤50 dB Równoważny rozkład objętości i wielkości cząstek: Współczynnik rozkładu objętości małych rozpylonych cząstek (średnica < 5 µm) wynosi co najmniej 60%. Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem: Urządzenie klasy Ⅱ, urządzenie zasilane wewnętrznie Stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym: Zastosowana część...
  • Page 110 Zasada leczenia: Układ oddechowy jest układem otwartym. Po inhalacji rozpylony lek może być wchłaniany bezpośrednio przez błony śluzowe w jamie ustnej pacjenta, gardle, tchawicy, oskrzelach i pęcherzykach płucnych itp. w celu osiągnięcia celu leczenia. 3. Opis urządzenia Nebulizator składa się z jednostki głównej, pojemnika na lek i maski. 1.
  • Page 111 4. Zastosowanie 4.1 Przed pierwszym uruchomieniem 1. Usunąć opakowanie Uwaga: Przed pierwszym użyciem urządzenia należy je wyczyścić i zdezynfekować. 2. Montaż inhalatora (1) Przymocuj pojemnik na lek do jednostki głównej, przesuwając go od przodu w kierunku jednostki głównej. Uwaga: Podczas podłączania pojemnika na lek do jednostki głównej należy upewnić...
  • Page 112 1. Odepchnięcie 2. Przycisk „PUSH” 4.2 Aplikacja Przygotowanie przed użyciem 1. Wyjąć pojemnik na lek i wyczyścić go oraz zdezynfekować przed użyciem. 2. Dodawanie leku: Otwórz pokrywę pojemnika i dodaj lek do pojemnika na lek, jak pokazano poniżej: 1. Pokrywa pojemnika prowadzanie leków Uwaga: (1) Przed przyjęciem jakichkolwiek leków należy skonsultować...
  • Page 113 (3) Zaleca się, aby nie przekraczać pojemności pojemnika na lek. Jeśli pojemnik na lek jest wypełniony lekiem, należy przykryć pokrywę pojemnika, aby zapobiec wyciekom. 3. Zamknij pokrywę pojemnika. 4. Podłącz pojemnik na lek do jednostki głównej. 5. Przymocuj maskę w pokazany sposób. Aplikacja: 1.
  • Page 114 3. Inhalacja: Trzymaj urządzenie w dłoni, umieść maskę na twarzy i powoli wdychaj mgiełkę leku. Uwaga: • Jeśli pojemnik na lek nie jest napełniony lekiem, urządzenie wyłącza się automatycznie. Przed wyłączeniem kontrolka miga na pomarańczowo. • Po naciśnięciu przycisku włączania/wyłączania urządzenie przechodzi przez krótką...
  • Page 115 • Po zakończeniu użytkowania normalne jest, że część leku pozostaje w pojemniku na lek po automatycznym wyłączeniu. 4.3 Ładowanie baterii litowej Czas pracy akumulatora: (1) Wskaźnik świeci się na pomarańczowo, gdy poziom naładowania baterii jest niski, zachęcając użytkownika do naładowania urządzenia. (2) Podczas normalnego użytkowania bateria może pracować...
  • Page 116 5. Konserwacja, transport i przechowywanie 5.1 Czyszczenie i dezynfekcja Urządzenie należy czyścić i dezynfekować po każdym użyciu. Jeśli urządzenie nie zostanie wyczyszczone, atomizacja zostanie zakłócona przez wysychanie i koagulację leku. 1. Wyjmij pojemnik na lek, akcesoria i baterie z urządzenia głównego. 2.
  • Page 117 całkowicie oczyszczone. W przeciwnym razie pozostałości środka dezynfekującego mogą doprowadzić do pogorszenia objawów. 5.2 Wymiana pojemnika na lek Płytka nebulizatora jest materiałem eksploatacyjnym. Zasadniczo żywotność nebulizatora wynosi około sześciu miesięcy (przy 20 minutach użytkowania trzy razy dziennie). Żywotność zależy od sposobu użytkowania, przyjmowania leków i czyszczenia.
  • Page 118: Rozwiązywanie Problemów

    1) Przeterminowany rozpylacz można zwrócić do producenta lub sprzedawcy w celu odpowiedniego recyklingu. 2) Zużyte części można zwrócić do producenta lub sprzedawcy w celu utylizacji lub zgodnie z obowiązującymi przepisami i regulacjami. 6. Rozwiązywanie problemów Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Bateria jest słaba.
  • Page 119 Po włączeniu wskaźnik pracy zaświeci się jeden raz, a następnie Bateria jest urządzenie wyłączy się Naładuj urządzenie. rozładowana. natychmiast lub nie będzie mogło działać normalnie. Lek może tworzyć Naciśnij przycisk „ON/OFF”, pęcherzyki w aby wyłączyć urządzenie i pojemniku na lek usunąć...
  • Page 120 Użytkowanie w Przycisk włączania/wyłączania, pomieszczeniach przełączanie szybkości nebulizacji Nie używać ponownie Przestrzegać instrukcji obsługi Sterylizowane tlenkiem Sterylny etylenu Nie używać, jeśli opakowanie jest Numer katalogowy uszkodzone Data ważności Numer partii Data producenta Numer seryjny Produkt jest zgodny ze wszystkimi odpowiednimi przepisami Data produkcji obowiązującymi w Wielkiej Brytanii.
  • Page 121 Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Page 122 symtomen förvärras. - Följ de driftlägen som anges i bruksanvisningen, annars kan funktionsfel uppstå. - Tillbehören till apparaten är avsedda för engångsbruk, använd inte tillbehören upprepade gånger eftersom det kan leda till korsinfektioner. - Om du använder enheten för första gången eller om läkemedelsbehållaren inte har använts på...
  • Page 123 - Låt inte barn sätta farliga delar, t.ex. kablar, runt halsen, eftersom det kan leda till kvävning. Observera: - Om apparaten inte stängs av automatiskt när det inte finns någon vätska, tryck då omedelbart på ”ON/OFF”-knappen för att förhindra att apparaten skadas. Se kapitel 6 Felsökning. - Rengör läkemedelsbehållaren efter varje användningstillfälle.
  • Page 124 är vattenlöslig, icke-irriterande, giftfri och utlöser inga allergiska reaktioner. pH-värdet är nästan neutralt, den kan anpassa sig till vävnadens kolloidala osmotiska tryck och har en god finfördelningseffekt och stabilitet. - Ansiktsmasken är tillverkad av mjukgörarfritt PVC-material. Den kliniska medicinska personalen bör följa instruktionerna för läkemedlet för att avgöra om PVC-tillbehöret kan användas.
  • Page 125 annan information som krävs för underhåll. Vänligen kontakta leverantören för detta. - Tillverkningsdatum: se etikett 2. Översikt 2.1 Funktion och tillämpning Avsedd användning: Produkten används för att nebulisera flytande läkemedel för inhalation av patienten. Enheten kan användas för barn och vuxna i hemmet, på sjukhus och i öppen eftervård.
  • Page 126 2.3 Driftsmiljö Temperatur: 5°C ~ 40°C Luftfuktighet: 15 % ~ 90 %. Lufttryck: 700 hPa ~ l060 hPa Varning: Denna produkt är inte lämplig för användning i miljöer med kraftiga elektromagnetiska störningar (t.ex. olika medel-/högfrekventa terapeutiska instrument, transformatorer, stora kopplingsskåp, radio- och TV-master, annan högfrekvent sändningsutrustning och annan elektrisk utrustning eller medicinsk utrustning som kan generera störningar).
  • Page 127 1. Behållare för medicinering 2. Nebulisatorplatta 3. Munstycke 4. Elektroder 5. Huvudenhet 6. På/av-knapp Tillbehör: Mask för vuxna Mask för barn Munstycke Laddningskabel 4. Tillämpning 4.1 Före första idrifttagningen 1. Ta bort förpackningen Observera: Rengör och desinficera apparaten innan du använder den för första gången.
  • Page 128 (1) Sätt fast medicinbehållaren på huvudenheten genom att skjuta den framifrån mot huvudenheten. Observera: När du fäster läkemedelsbehållaren på huvudenheten, se till att du fäster den på rätt sätt. Läkemedelsbehållaren är korrekt placerad när du hör ett låsljud. Annars kan det hända att elektrodlinjen går sönder.
  • Page 129 4.2 Tillämpning Förberedelser före användning 1. Ta bort medicinbehållaren och rengör och desinficera den före användning. 2. Lägga till läkemedel: Öppna behållarens lock och lägg till läkemedlet i läkemedelsbehållaren enligt bilden nedan: 1. Lock till behållare 2. Insättning av medicinering Observera: (1) Innan du tar någon form av medicin eller läkemedel, rådfråga din läkare för att säkerställa att du använder produkten på...
  • Page 130 Tillämpning: 1. Slå på enheten: Tryck på på/av-knappen. Efter 1 sekund lyser strömindikatorn grönt och enheten börjar finfördela. 2. Ändring av läge: Apparaten har två driftlägen: nivå I och nivå II. Nivå I har en hög nebuliseringshastighet, nivå II har en låg nebuliseringshastighet.
  • Page 131 • På grund av de olika egenskaperna hos de medicinska lösningarna kanske enheten inte stängs av automatiskt när medicinen har förbrukats, så användaren måste stänga av enheten manuellt för att skydda nebulisatorns blad från skador. • Håll apparaten stadigt under användning och skaka den inte kraftigt. •...
  • Page 132 Observera! • Specifikation för nätadaptern: Ingång : AC100-240V 50-60Hz, utgång: DC5V, 1,0A. • Dra ut nätadaptern ur vägguttaget efter användning och undvik att ansluta apparaten till strömförsörjningen under längre tidsperioder. • Om apparaten inte används under en längre tid bör den laddas upp var sjätte månad, vilket kan förlänga batteriets livslängd avsevärt.
  • Page 133 rengöra nebulisatorbladet. 7. Sug upp vattnet efter rengöringen med en oanvänd, ren trasa. 8. Torka av huvudenhetens yta med 75 % medicinsk alkohol och låt den lufttorka eller använd en ren, mjuk trasa. 9. Förvara huvudenheten, medicinbehållaren och tillbehören på en torr och ren plats efter alla steg som beskrivs ovan.
  • Page 134 med avtalsenliga krav. Undvik kraftiga stötar, vibrationer, regn- och snöstänk under transporten. 5.4 Miljövänlig avfallshantering och återvinning Produktens livslängd är 3 år. Om produktens livslängd överskrids måste den kasseras. Kontakta tillverkaren eller återförsäljaren för ytterligare information. 1) Den uttjänta finfördelaren kan returneras till tillverkaren eller återförsäljaren för korrekt återvinning.
  • Page 135 strömindikatorn i ca 1 n är inte korrekt isatt rätt sätt. sekund och slocknar Lägga tillbaka ett läkemedel i Inga mediciner i sedan omedelbart. läkemedelsbehållaren efter medicinkartongen samråd med din läkare Efter påslagningen tänds driftindikatorn en gång, sedan stängs Batteriet är urladdat. Ladda enheten.
  • Page 136 Luftfuktighet för transport: Temperaturområde för 5 % ~ 96 transport: -40 ℃ ~ +55 ℃ Lufttryck för transport: 500 Beakta bruksanvisningen hPa ~ 1060 hPa På/av-knapp, växling av Användning inomhus nebuliseringshastighet Får inte återanvändas Beakta bruksanvisningen Steriliserad med etylenoxid Steril Använd inte om förpackningen Katalognummer är skadad...
  • Page 137 Otherwise, degradation of the performance of NE-M01L could result. Note: IN-100 (NE-M01L) needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided below. The basic performance: Nebulization rate: ≥0.25 mL/min.
  • Page 138 Harmonic distortion IEC 61000-3-2 Class A Voltage fluctuations and flicker IEC 61000-3-3 Complies Table 2 Guidance and Declaration - Electromagnetic Immunity Immunity Test IEC 60601 Test level Compliance level Electrostatic ±8 kV contact ±8 kV contact discharge (ESD) ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air ±...
  • Page 139 5785 Novidion GmbH ADD: Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE-Reg.-Nr.: DE24355330 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD Add: No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province 066004, P.R.
  • Page 140 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 – 9885 200, Fax: +49 2203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de, WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden:/ In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/ En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede...

Table of Contents