PULOX PO-200 Solo Instruction Manual
Hide thumbs Also See for PO-200 Solo:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

DE
PULSOXIMETER
PULOX PO-200 SOLO
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-200 Solo – Instruction manual
Pulsioxímetro PO-200 Solo – Manual de instrucciones
Oxymètre de Pouls PO-200 Solo – Mode d'emploi
Pulsossimetro PO-200 Solo – Instruzioni per l'uso
Pulsoximeter PO-200 Solo – Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-200 Solo - Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-200 Solo - Bruksanvisning
Pulse Oksimetre PO-200 Solo - Kullanım kılavuzu
w w w . p u l o x . d e

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PO-200 Solo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for PULOX PO-200 Solo

  • Page 1 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-200 Solo – Instruction manual Pulsioxímetro PO-200 Solo – Manual de instrucciones Oxymètre de Pouls PO-200 Solo – Mode d'emploi Pulsossimetro PO-200 Solo – Instruzioni per l’uso Pulsoximeter PO-200 Solo – Gebruiksaanwijzing Pulsoksymetr PO-200 Solo - Instrukcja obsługi Pulsoximeter PO-200 Solo - Bruksanvisning Pulse Oksimetre PO-200 Solo - Kullanım kılavuzu...
  • Page 2 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bedienungsanleitung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Page 3 WARNUNG:  Bei einer längeren Anwendung des Pulsoximetersensors, insbesondere bei Personen mit Durchblutungsstörungen, können Schmerzen auftreten. Verwenden Sie daher das Pulsoximeter nicht länger als ca.2 Stunden an einem Finger.  Bei bestimmten Patienten sollten Sie vor der Anwendung genau untersuchen, wo Sie den Sensor platzieren. DerSpO2-Sensor sollte nicht auf Ödemen oder empfindlichem Gewebe befestigt werden.
  • Page 4 entzündlicher Stoffe wie Anästhetika.  Verwenden Sie das Gerät NICHT während einer MRT-oder CT- Untersuchung.  Verwenden Sie das Gerät NICHT wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren  Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial (einschließlich Batterien, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß den lokalen Bestimmungen und Gesetzen.
  • Page 5 Sekunden. Dieser Zeitraum kann sich je nach individueller Pulsfrequenz verändern.  Lesen Sie die Messwerte erst ab, sobald die Kurve auf dem Bildschirm gleichmäßig und stabil ist. Dieser Messwert ist der optimale Wert und die Kurve in diesem Moment der Standard. ...
  • Page 6 2.1 Klassifikation Klasse II b, (MDD93/42/EEC IX Regel 10) 2.2 Eigenschaften A. Die Bedienung ist einfach. B. Das Gerät ist klein, leicht und bequem zu tragen (das komplette Gewicht liegt bei 50g inkl. Batterien). C. Niedriger Stromverbrauch, die beiden AAA-Batterien können das Gerät ca.
  • Page 7 unterschiedlicher Wellenlängen mittels eines Sensors auf den Fingernagel eines Menschen gebündelt werden. Das gemessene Signal erreicht ein lichtempfindliches Element und wird nach der Verarbeitung über einen Mikroprozessor auf dem Bildschirm des Pulsoximeters angezeigt. Abb. 1 3.2. Anwendungshinweise 1. Der Finger muss richtig im Sensor liegen (siehe Abb. 5) oder es kann zu Messfehlern kommen.
  • Page 8: Technische Spezifikationen

    H. Automatische Standby Funktion: Das Oximeter schaltet sich wieder aus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Finger eingelegt wird. I. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge ist 660nm, 6.65mW) Infrarot (Wellenlänge ist 880nm, 6.75mW) 5. Lieferumfang Pulsoximeter PULOX PO-200, 2x Batterien (optional), Gebrauchsanweisung...
  • Page 9 6. Inbetriebnahme 6.1 Gerätebeschreibung Abb2. Gerät Abb. 3 Batterien einlegen 6.2 Batterien einlegen Schritt 1: Legen Sie die Batterien mit der korrekten Polung in das Pulsoximeter ein, siehe Abb. 3. Schritt 2: Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs. Legen Sie die Batterien entsprechend der Polung ein, ein falsches Einlegen der Batterien kann zu Geräteschäden führen.
  • Page 10 Abb. 4 Fingerposition 3) Legen Sie den Finger wie abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoximeters. (Der Bildschirm muss sich an der Oberseite des Fingers befinden.) Schließen Sie das Pulsoximeter wieder. 4) Drücken Sie auf die Funktionstaste, um das Pulsoximeter einzuschalten. 5) Bewegen Sie sich während des Messvorgangs nicht und wackeln Sie auch nicht mit dem Finger.
  • Page 11: Problemlösung

    Batterien sind über die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter , Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen. Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium 9.
  • Page 12 2002/96/EC - WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Siehe International Protection IP22 Bedienungsanleitung Schutzart Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Arterielle Konformität mit den %SpO2 Sauerstoffsättigung grundlegenden des Hämoglobins (%) Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte Pulsfrequenz (Pulsschläge pro Hersteller Minute) Perfusionsindex Herstellungsdatum Batteriestand Temperaturgrenzen für...
  • Page 13 Messbereich 0%~100%, (Auflösung ist 1%). 70%~100%: ±2% , Genauigkeit 70% nicht spezifiziert Rotlicht Wellenlänge: 660nm Oximetersensor Infrarot Wellenlänge: 880nm Puls Parameter Spezifikation Messbereich 30bpm~250bpm, (Auflösung ist 1bpm) ±2bpm oder ±2% (größeren Wert Genauigkeit auswählen) Pulsstärke Kontinuierliche Balkenanzeige, je höher Bereich der Balken geht, desto stärker ist der Puls Batterieanforderung 1,5V (AAA) Alkaline Batterien Volt x 2...
  • Page 14: Instructions To User

    Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. This Manual is written and compiled in accordance with the council directive MDD93/42/EEC for medical devices and harmonized standards.
  • Page 15  Testee can not use enamel or other makeup.  Testee’s fingernail can not be too long.  Please refer to the correlative literature about the clinical restrictions and caution.  This device is not intended for treatment. The User Manual is published by our company. All rights reserved. 1.
  • Page 16  High temperature or high pressure steam disinfection of the oximeter is not permitted. Refer to User Manual in the relative chapter for instructions of cleaning and disinfection.  Do not immerse the oximeter in liquid. When it needs cleaning, please wipe its surface with disinfectant solution using a soft cloth.
  • Page 17 2. Overview The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO2 in the total Hb in the blood, so-called the O2 concentration in the blood. It is an important bio- parameter for the respiration. For the purpose of measuring the SpO2 more easily and accurately, our company developed the Pulse Oximeter.
  • Page 18 c. Atmospheric pressure: 700hPa~1060hPa 3. Principle 3.1 Principle of Measurement Principle of the Oximeter is as follows: An experience formula of data process is established taking use of Lambert Beer Law according to Spectrum Absorption Characteristics of Reductive Hemoglobin (Hb) and Oxyhemoglobin (HbO2) in glow &...
  • Page 19: Technical Specifications

    vascular contracting drug, the SpO2 waveform (PLETH) will decrease. In this case, the measurement will be more sensitive to interference. 2. For those with a substantial amount of staining dilution drug (such as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monoxide hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic hemoglobin, and some with icterus problem, the SpO2 determination by this monitor may be inaccurate.
  • Page 20: Installation

    6. Installation 6.1 View of the front panel Fig. 2 Front view Fig. 3 Batteries installation 6.2 Battery Step 1. Refer to Figure 3 and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Step 2. Replace the cover. Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device.
  • Page 21: Troubleshooting

    3) Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right position), and then clip the finger. 4) Press the switch button once on front panel. 5) Do not shake the finger and keep the patient at ease during the process. Meanwhile, human body is not recommended in movement status.
  • Page 22 2. The finger is 2. Let the patient shaking or the patient keep calm is moving. 1. The batteries are drained or almost 1.Change batteries drained. The device can not be 2. Reinstall batteries. 2. The batteries are turned on 3.
  • Page 23 inexact measure) 1. No finger inserted Storage and 2. An indicator of Transport Humidity signal inadequacy limitation Storage and Battery anode / Transport Battery cathode Atmospheric pressure limitation 1.Change brightness of the screen. This side UP 2.Exit standby mode. Fragile, handle with Serial number care recovery...
  • Page 24: Warranty And Service

    Battery useful life Two batteries can work continually for 20 hours Dimensions and Weight Dimensions 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm Weight About 50g (with the batteries) 12. Warranty and service We provide 1 year warranty for material and manufacturing defects of the product.
  • Page 25: Instrucciones Para El Usuario

    Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrucciones para el usuario Querido usuario, muchas gracias por haber comprado este pulsioxímetro de dedo.
  • Page 26 ojos. El usuario o el personal de mantenimiento debe evitar mirar fijamente a la luz.  El paciente no puede usar esmalte de uñas u otro tipo de maquillaje.  Las uñas del paciente no pueden ser demasiado largas.  Por favor remítase a la documentación existente relacionada con las limitaciones clínicas y precauciones.
  • Page 27  Si el oxímetro se moja, por favor deje de usarlo.  Cuando pase de un ambiente frío a otro cálido y húmedo, por favor no utilice el equipo inmediatamente.  NO UTILICE las teclas del panel frontal con materiales afilados. ...
  • Page 28: Visión General

    2. Visión General La saturación de oxígeno del pulso es el porcentaje de HbO2 en el total de Hb en sangre, también llamado concentración de O2 en sangre. Es un importante bioparámetro para la respiración. Muchas de las enfermedades respiratorias pueden causar hipoxia, ésta puede perjudicar la vida del paciente.
  • Page 29 Operativa a. Temperatura: 10℃ ~ 40℃ b. Humedad: ≤75% c. Presión: 700hPa~1060hPa 3. Principio 3.1 Principio de medida La medida de pulsioximetría es la que usa un medidor multifuncional de oxihemoglobina para transmitir algunas bandas estrechas del espectro de luz a través de muestras de sangre, y medir la atenuación del espectro con diferentes longitudes de onda siguiendo la característica que RHb, O2Hb, Met Hb y COHb tienen para absorber la luz de diferentes longitudes de onda, de esta manera se determina la saturación de O2Hb de diferentes...
  • Page 30 directo, etc... 6. Una acción agotadora del paciente o interferencias electroquirúrgicas extremas pueden afectar a la precisión. 7. El paciente no puede usar esmalte de uñas u otro tipo de maquillaje. 3.3 Restricciones clinicas 1. Como la medida se toma en base al pulso arterial, es necesaria una sustancial pulsación del flujo sanguíneo del paciente.
  • Page 31: Instalación

    condiciones de luz ambiente natural y una sala oscura en menor a ±1%. H. Función de apagado automático: El equipo se apagará automáticamente tras 5 segundos en los que no se detecte ningún dedo colocado para medición. I. Sensor óptico: Luz roja (longitud de onda de 660nm, 6.65mW) Infrarrojo (880nm longitud de onda, 6.75mW) 5.
  • Page 32: Guía De Operación

    7. Guía de operación 7.1 Operación 1) Coloque las baterías respetando la indicación de polaridad. Coloque la tapa. 2) Abra la pinza según se muestra en la Figura 4. Figura 4 Posición del dedo 3) Coloque el dedo del paciente en el interior del equipo entre los dos cojines de goma (asegúrese de que el dedo está...
  • Page 33 humedad puede reducir la vida útil del dispositivo o incluso dañarlo. 9. Errores y problemas Error Posible motivo Solución 1. Coloque el dedo 1. El dedo no está correctamente e El SpO2 y el colocado inténtelo de nuevo. ritmo no se correctamente.
  • Page 34 oxígeno (%) satisface los requisitos de la directiva 93/42/EEC para productos médicos. Ritmo cardíaco Fabricante (ppm) Fecha de Índice de perfusión manufactura Limitación de Batería baja temperatura 1. Dedo no insertado Limitación de 2. Indicación de humedad señal inapropiada Polo ánodo / Polo Limitación de la cátodo presión atmosférica...
  • Page 35 ±2bpm o ±2% (seleccionar el más Precisión amplio) Intensidad de pulso Barra gráfica continúa, la indicación Rango más alta corresponde al pulso más fuerte. Batería alimentación 1.5V (tipo AAA) alcalinas × 2 Duración de la batería Dos baterías alcalinas de 1.5V (tamaño AAA) de 600mAh pueden funcionar continuamente durante 24 horas.
  • Page 36: Avis Aux Utilisateurs

    Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Avis aux utilisateurs Cher client, je vous remercie beaucoup de l'achat et l'utilisation de l'oxymétre de pouls.
  • Page 37 revêtues de vernis à ongles et d’autres produits cosmétiques.  Les ongles de la personne qui fait les mesures ne peuvent pas être trop longues.  Pour plus de détails sur les limitations cliniques et contre-indications, s'il vous plaît lire attentivement la littérature médicale. ...
  • Page 38: Aperçu Général

     Il ne faut pas utiliser les objets pointus pour le fonctionnement de l'interrupteur du panneau.  Ne pas utiliser de gaz de désinfection à haute température et haute pression, pour le nettoyage et la désinfection référez-vous au manuel de référence.
  • Page 39 Plusieurs maladie de système respiratoire peut causer la réduction de la saturation d’oxygène dans le sang humain. Les informations sur la saturation en oxygène du patient permettent d’aider les médecins à trouver des problèmes au moment de la diagnostic. Oxymètre de pouls est de petite taille, faible consommation d'énergie, facile à...
  • Page 40 3. Principe 3.1 Principe de mesure L'oxymètre de pouls est obtenu à partir de l'hémoglobine (Hb), de l'oxyhémoglobine (HbO2) sur la caractéristique rouge et proche du spectre infrarouge d'absorption selon la théorique, utilisez la loi de Beer-Lambert pour faire la formule de traitement des données. L’appareil utilise est la technologie de détection optique combinée avec la technologie de volume sphygmographe, en utilisant deux faisceaux de lumière de longueurs d'onde différentes à...
  • Page 41: Caractéristiques Techniques

    3.3 Restrictions cliniques 1. La mesure d’impulsion sur une petite artère doit avoir un minimum de flux d’impulsion sanguine. Choc, froid ou hypothermie, la perte de sang excessive ou l'utilisation de médicaments vasoconstricteurs provoquée par une faible impulsions de forme d'onde de l'impulsion d'onde d'oxygène (PLETH,) plus elle est petite, plus la mesure est sensible aux perturbations.
  • Page 42: Installation

    mesurées, l'écart est inférieur à ± 1%. H. Dispose d’une fonction d'extinction automatique. I. Les capteurs optiques: Rouge(Longueur d'onde est de 660nm,6.65mW) La lumière infrarouge(Longueur d'onde est de 905nm,6.75mW) 5. Accessoires 2x piles AAA (optional), manuel d'utilisation 6. Installation 6.1 Introduction de l’écran d’affichage Fig.2 Ecran d’affichage Fig.
  • Page 43 7. Emploi opérationnel 1) Respecter les polarités positive et négative de la batterie numéro 7 (AAA) et placer le couvercle de la batterie. 2) Pincez pour ouvrir le clip. Figure 4 Position de doigt 3) Insérez votre doigt dans le canal en plastique (le doigt est complètement étiré), puis relâchez le clip, comme montre à...
  • Page 44: Signification Des Symboles

    sec. L'humidité peut réduire la durée de vie utile de l'appareil, voire l'endommager. 9. Analyse de défaillance et de dépannage Défauts Cause Remède 1. Réessayer de mettre L'oxygène ou 1. Le Doigts n’est pas bien le doigt Taux placé 2. S'il vous plaît essayez d'impulsions 2.
  • Page 45: Spécifications

    Cet article est conforme à la Directive médicale Saturation en 93/42/EEC du 14 %SpO2 oxygène (%) juin 1993 de la Communauté économique européenne. Taux d'impulsions Fabricant (en bpm) Indice de perfusion Date de fabrication Limitation de Batterie faible température 1.aucun doigt inséré...
  • Page 46 70% ~ 100%: ± 2%, inférieure à 70% Précision n’est pas défini. Sonde d'oxymètre Longueur d'onde:660nm 905nm Paramètres d’ impulsion 30bpm~250bpm (Résolution de Plage de mesure 1bpm) Précision ±2bpm ou ±2% la valeur la plus élevée Intensité d'impulsion Affichage de barre continu, le plus de Gamme la graphique à...
  • Page 47: Istruzioni Per L'uso

    Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Istruzioni per l’Uso Egregio Utente, grazie per aver acquistato il nostro Pulsossimetro. Questo Manuale è stato scritto e realizzato nel rispetto delle direttive comunitarie MDD93/42/EEC per dispositivi medici e relative normative.
  • Page 48 occhi, pertanto l’utente e l’addetto alla manutenzione non dovrebbero mai fissare a lungo la luce.  I pazienti non devono utilizzare smalti o altri cosmetici.  Le unghie del paziente on devono essere troppo lunghe.  Consultare la relativa letteratura circa le controindicazioni e le restrizioni cliniche all’utilizzo del prodotto.
  • Page 49 relative al dispositivo. 1.3 Attenzione  Tenere l’ossimetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, temperatura elevata e umidità.  Se l’ossimetro si bagna, interromperne l’utilizzo.  Se trasportato da un ambiente freddo a uno caldo o umido, non utilizzarlo immediatamente.
  • Page 50 dispositivo in situazioni in cui sono richiesti allarmi.  Quando non si usa il dispositivo per un lungo periodo, estrarre le batterie.  Un circuito flessibile college le due parti del dispositivo. Non torcere né tirare tale connessione. 2. Panoramica La saturazione dell'ossigeno di impulso è...
  • Page 51 2.4 Requisiti Ambientali Ambiente di Conservazione a. Temperatura: -40°C ~ + 60°C b. Umidità relativa: ≤95% c. Pressione atmosferica: 500hPa~1060hPa Ambiente operativo a. Temperatura: 10℃ ~ 40℃ b. Umidità relativa: ≤75% c. Pressione atmosferica: 700hPa~1060hPa 3. Principio 3.1 Principio di misurazione Il principio dell’ossimetro è...
  • Page 52: Specifiche Tecniche

    a flebo o strumenti di misurazione di pressione o che stanno ricevendo iniezioni intravenose. 4. Non fissare il sensore SpO2 con adesivi o cerotti, in quanto ciò potrebbe causare pulsazione venosa e misurazione inaccurata di SpO2 e battito. 5. Una eccessiva luminosità dell’ambiente potrebbe influenzare i risultati della misurazione.
  • Page 53: Installazione

    F. Prestazioni di Misurazione in condizioni di riempimento debole: SpO2 e battito possono essere correttamente evidenziati quando il rapporto di riempimento-impulso è di 0.4%. L’errore di SpO2 è ±4%, l’errore di battito è ±2 bpm o ±2% (selezionare il più ampio). G.
  • Page 54: Guida Operativa

    B. Rimettere il coperchio. Fare attenzione ad inserire le batterie nella corretta posizione, in quanto un inserimento errato può danneggiare il dispositivo. 7. Guida operativa 1) Inserire le due batterie secondo la polarità corretta, quindi riposizionare il coperchio. 2) Aprire la clip come mostrato in Figura 4. Figure 4 Finger Position 3) Introdurre il dito del paziente nel cuscinetto in gomma della clip (assicurarsi che il dito sia in posizione corretta), quindi fissare la clip al...
  • Page 55: Risoluzione Dei Problemi

    Umidità: ≤95% La sterilizzazione ad alta pressione non può essere utilizzata sul dispositivo. Non immergere il dispositivo in liquidi. Si consiglia di conservare il dispositivo in un ambiente asciutto. L'umidità può ridurre la vita utile del dispositivo o addirittura danneggiarlo. 9.
  • Page 56 10. Significato dei Simboli Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Tipo BF WEEE (2002/96/EC) Consultare il Protezione IP22 Manuale d’Uso Internazionale Il dispositivo è conforme alla Direttiva per Saturazione di Dispositivi Medici %SpO2 ossigeno 93/42/EEC del 14 d’impulso (%) giugno 1993, direttiva della Comunità...
  • Page 57 11. Specifiche di Funzione Informazione Modo Visualizzato Saturazione di Ossigeno di OLED impulso (SpO2) Battito (PR) OLED Intensità battito (grafico a OLED barre) Specifiche Parametri SpO2 Gamma di misurazione 0%~100%, (risoluzione 1%). 70%~100%: ±2% , sotto il 70% non Accuratezza specificato.
  • Page 58 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Colonia, Germania affermare. In caso di reclamo in garanzia, il cliente ha il diritto di far riparare la merce da noi oppure presso officine da noi autorizzate. Ulteriori diritti non sono concessi al cliente a causa della garanzia.
  • Page 59: Instructies Voor De Gebruiker

    Fuggerstr. 30 - 51149 Köln Tel: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de - Mail: info@novidion.de Instructies voor de gebruiker Beste gebruikers, hartelijk dank voor de aankoop van de Pulse Oximeter. Deze handleiding is geschreven en opgesteld in overeenstemming met de richtlijn MDD93/42/EEC van de Raad voor medische hulpmiddelen en de geharmoniseerde normen.
  • Page 60  Het licht (het infrarood is onzichtbaar) dat door het toestel wordt uitgestraald is schadelijk voor de ogen, zodat de gebruiker en de onderhoudsman niet in het licht mogen staren.  Testee kan geen glazuur of andere make-up gebruiken.  Testee's vingernagel mag niet te lang zijn.
  • Page 61  Gelieve dit apparaat niet te meten met een functioneel meetapparaat voor de verwante informatie van het apparaat. 1.3 Aandacht  Houd de oximeter uit de buurt van stof, trillingen, bijtende stoffen, explosieve materialen, hoge temperaturen en vocht.  Als de oximeter nat wordt, stop dan met het gebruik ervan. ...
  • Page 62 situaties waar alarmen vereist zijn.  De batterijen moeten worden verwijderd als het toestel langer dan een maand wordt opgeborgen, anders kunnen de batterijen gaan lekken.  Een flexibel circuit verbindt de twee delen van het toestel. Verdraai de verbinding niet en trek er niet aan. 1.4 Indicatie voor gebruik De vingertop-pulsoxymeter is een niet-invasief apparaat voor de steekproefsgewijze controle van de zuurstofverzadiging van arteriële...
  • Page 63 in de gemeenschap, lichamelijke verzorging bij sport (het kan voor of na het sporten worden gebruikt en het wordt niet aanbevolen om het apparaat tijdens het sporten te gebruiken) en enz. Het product is niet geschikt voor gebruik bij continu toezicht op patiënten.
  • Page 64: Technische Specificaties

    3.2 Voorzichtig 1. De vinger moet goed worden geplaatst (zie de bijgevoegde illustratie van deze handleiding, figuur 5), anders kan dit een onnauwkeurige meting veroorzaken. 2. De SpO2-sensor en de foto-elektrische ontvangstbuis moeten zo worden geplaatst dat de arteriole van de proefpersoon zich daar tussen bevindt. 3.
  • Page 65 SpO2 Meetbereik: 0 ~100 % Polsslag Meetbereik: 30bpm ~250bpm Perfusie index meetbereik: 0% ~ 20% Pulsgolfweergave: kolommatieweergave en de golfvormweergave B. Benodigd vermogen: 2 ×1.5V AAA alkaline batterij, aanpasbaar bereik: 2.6V ~ 3.6V. C. Stroomverbruik: Minder dan 30mA D. Resolutie: SpO2: 1%, Pols: 1bpm, Perfusie Index: 0.1%. E.
  • Page 66 Fig. 3 Batterijen installatie 6.2 Batterij Stap 1. Raadpleeg figuur 3 en plaats de twee AAA-batterijen in de juiste richting. Stap 2. Plaats het deksel terug. Wees voorzichtig bij het plaatsen van de batterijen, want als u ze er niet goed inlegt, kan het apparaat beschadigd raken. 7.
  • Page 67: Problemen Oplossen

    8. Reiniging, vervoer en opslag  Vervang de batterijen wanneer de lage voltage op het scherm verschijnt.  Maak het oppervlak van het apparaat schoon voordat u het gebruikt. Veeg het apparaat eerst af met medische alcohol en laat het daarna aan de lucht drogen of maak het schoon met een stomerij.
  • Page 68 1. Het apparaat schakelt automatisch uit als het binnen 5 1. Normaal. Het scherm is seconden geen 2. Vervang de plotseling uit signaal krijgt. batterijen. 2. De batterij is bijna leeg. 10. Sleutel van symbolen Symbool Beschrijving Symbool Beschrijving Type BF toegepast onderdeel (2002/96/EG) Raadpleeg de...
  • Page 69 1. Geen vinger Opslag en geplaatst transport 2. Een indicator Vochtigheidsbepe van signaal rking ongeschiktheid Opslag en vervoer Batterijanode / Beperking van de Batterijkathode atmosferische druk 1. Verander de helderheid van het Deze kant scherm. OMHOOG 2.Verlaat de standby modus. Breekbaar, Serienummer voorzichtig...
  • Page 70: Garantie En Service

    puls. Vereiste batterij 1,5V (AAA-formaat) alkalinebatterijen × 2 of oplaadbare batterij Levensduur batterij Twee batterijen kunnen continu werken gedurende 20 uur Afmetingen en gewicht Afmetingen 57 (L) × 31 (B) × 32 (H) mm Gewicht Ongeveer 50g (met de batterijen) 12.
  • Page 71: Instrukcja Obsługi

    Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Instrukcja obsługi Uwaga dla użytkowników Niniejsza instrukcja została napisana i opracowana zgodnie z dyrektywą dotyczącą urządzeń medycznych MDD93/42/EEC. W przypadku zmian i aktualizacji oprogramowania, informacje zawarte w niniejszej instrukcji mogą...
  • Page 72 paznokci ani innych kosmetyków.  Paznokieć nie może być zbyt długi.  Odnieś się do odpowiedniej literatury na temat ograniczeń klinicznych i opieki.  Urządzenie nie nadaje się do diagnozowania. Niniejsza instrukcja obsługi została wydana przez naszą firmę. Wszelkie prawa zastrzeżone. 1.
  • Page 73  Jeśli urządzenie zostanie zamoczone, należy przerwać pracę.  Nie należy używać urządzenia bezpośrednio po przejściu z zimnego do ciepłego lub wilgotnego otoczenia.  NIE WOLNO obsługiwać przycisków panelu sterowania za pomocą ostrych narzędzi lub przedmiotów.  Nie dezynfekować urządzenia za pomocą dezynfekcji parą wodną o wysokiej temperaturze lub pod wysokim ciśnieniem.
  • Page 74  Keep the oximeter away from dust, vibration, corrosive substances, 1.4 Indication for Use 1.4 Przeznaczenie urządzenia Pulsoksymetr jest nieinwazyjnym urządzeniem do punktowej kontroli nasycenia tlenem tętniczym (SpO²) hemoglobiny i tętna u dorosłych i dzieci, zarówno do użytku w sektorze prywatnym - w domu, w drodze, przed/po uprawianiu sportu i podczas odpoczynku - jak i w sektorze medycznym - w szpitalach, placówkach medycznych, opiece ambulatoryjnej i ratownictwie.
  • Page 75 okolicznościach. 2.4 Warunki środowiskowe Środowisko przechowywania: a. Temperatura: -40°C ~ +60°C b. Wilgotność względna: ≤95%. c. Ciśnienie powietrza: 500 hPa ~1060 hPa Środowisko aplikacji: a. Temperatura: 10°C ~ 40°C b. Wilgotność względna: ≤75%. c. Ciśnienie powietrza: 700 hPa ~ 1060 hPa 3.
  • Page 76: Specyfikacja Techniczna

    5. Jasne światło otoczenia może mieć wpływ na wynik pomiaru. Obejmuje to światła fluorescencyjne, czerwone światła, lampy grzewcze z czerwonym światłem, bezpośrednie światło słoneczne itp. 6. Silne ruchy pacjenta lub zakłócenia elektrochirurgiczne mogą wpływać na dokładność. 7. Nie należy używać lakieru do paznokci ani innych środków do ich stylizacji 3.3 Ograniczenia kliniczne 1.
  • Page 77: Zakres Dostawy

    żaden palec. I. Czujnik optyczny Światło czerwone (długość fali 660nm, 6.65mW) Podczerwień (długość fali to 880nm, 6.75mW) 5. Zakres dostawy Pulsoksymetr PULOX PO-200, 2x baterie (opcjonalnie), instrukcja obsługi 6. Uruchomienie 6.1 Opis urządzenia Rys. 2 Urządzenie Rys 3. Baterie 6.2 Wkładanie baterii...
  • Page 78 2) Otwórz pulsoksymetr jak pokazano na Rys. 4. Rys. 4 Pozycja palcja 3) Umieść palec w otworze na palec pulsoksymetru, jak pokazano na rysunku. (Ekran musi znajdować się na górze palca.) Zamknij ponownie pulsoksymetr. 4) Naciśnij przycisk funkcyjny, aby włączyć pulsoksymetr. 5) Nie należy poruszać...
  • Page 79: Rozwiązywanie Problemów

    uszkodzić. 8.2 Utylizacja Urządzenie należy utylizować zgodnie z dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). W razie jakichkolwiek pytań należy skontaktować się z lokalnymi władzami odpowiedzialnymi za utylizację. Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy utylizować w specjalnie oznakowanych pojemnikach, specjalnych punktach zbiórki odpadów lub u sprzedawcy elektrycznego.
  • Page 80: Objaśnienia Symboli

    2. Baterie są rozładowane lub wyczerpane. 10. Objaśnienia symboli Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE Typ zastosowanej 2002/96/WE - WEEE części BF (Waste Electrical and Electronic Equipment) Patrz instrukcja Klasa ochrony IP22 obsługi międzynarodowej Oznaczenie CE poświadcza zgodność z Wysycenie zasadniczymi hemoglobiny...
  • Page 81 Numer seryjny Uwaga! Szkło Recykling Zachować suchość 11. Specyfikacje techniczne Informacje Tryb wyświetlania Saturacja tlenem (SpO2) OLED Częstotliwość pulsu (PR) OLED Siła pulsu (wykres słupkowy) Wyświetlacz OLED z paskiem świetlnym Fala pulsacyjna OLED Specyfikacja parametrów SpO2 Zakres pomiarowy 0%~100%, (dokładność wynosi 1%). Dokładność...
  • Page 82  w przypadku własnej winy klienta Gwarancja nie narusza ustawowych gwarancji klienta. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu. Gwarancja musi być zgłoszona w ciągu 1 roku od daty zakupu przeciwko Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Kolonia, Niemcy.
  • Page 83 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Bruksanvisning Bästa kund, tack för att du har valt att köpa vår pulsoximeter! Denna bruksanvisning är skriven och sammanställd i enlighet med rådsdirektivet MDD93/42/ EEG för medicintekniska produkter och...
  • Page 84 liknande för korrekt mätning.  Användarens fingernagel får inte vara för lång.  Vänligen se korrelativ litteratur om kliniska begränsningar och försiktighetsåtgärder.  Denna enhet är inte avsedd för behandling. Användarhandboken publiceras av vårt företag. Alla rättigheter förbehållna 1. Säkerhet 1.1 Instruktioner för säker användning ...
  • Page 85  Använd INTE knapparna på frontpanelen med vassa material.  Högtryckssterilisering får ej användas på oximetern. Se bruksanvisningen i det tillhörande kapitlet för anvisningar om rengöring och desinfektion.  Sänk inte ner oximetern i vätska. Torka av ytan med desinfektionsmedel med en mjuk trasa när den behöver rengöras.
  • Page 86 2. Overview Hemoglobinmättnaden är procentandelen HbO2 i det totala Hb i blodet, så kallad O2-koncentration i blodet. Det är en viktig bioparameter för andningen. För att mäta SpO2 lättare och mer exakt utvecklade vårt företag pulsoximetern. Enheten kan mäta pulsfrekvensen samtidigt. Pulsoximetern har liten volym, låg strömförbrukning, bekväm användning och är bärbar.
  • Page 87 3. Princip 3.1 Mätprincip Principen för oximetern är följande: En erfarenhetsformel för dataprocess upprättas med användning av Lambert Beer Law enligt egenskaperna hos spektrumabsorption av reduktivt hemoglobin (Hb) och oxihemoglobin (HbO2) i rött ljus och nära infraröda zoner. Instrumentets driftsprincip är fotoelektrisk.
  • Page 88: Tekniska Specifikationer

    mätningen känsligare för störningar. 2. För patienter som tidigare ordinerats kliniska färgämnen (såsom metylenblått, indigogrönt och surt indigoblått), eller kolmonoxidhemoglobin (COHb), eller metionin (Me + Hb) eller tiosalicylsyrahemoglobin, och vissa med icterusproblem , kan man räkna med att få falska mätvärden. 3.
  • Page 89: Installation

    6. Installation 6.1 Vy över frontpanelen Fig. 2 Frontpanelen Fig. 3 Installation av batterier 6.2 Batterier Steg 1. Se figur 3 och sätt i de två AAA-batterierna med polerna åt rätt håll. Steg 2. Sätt tillbaka locket. Var försiktig när du sätter i batterierna för felaktig insättning kan skada enheten.
  • Page 90 4) Tryck en gång på strömbrytaren på frontpanelen. 5) Patientens finger ska hållas stilla under processen. Kroppsrörelse rekommenderas inte under drift. . 6) Se informationen direkt på skärmen. 7) Ändra visningsriktning: Enheten justerar visningsriktningen i enlighet med handens riktning. Fingernageln och det självlysande röret ska vara på samma sida. 8.
  • Page 91 1. Batterierna är urladdade eller 1.Byt batterier nästan urladdade. 2. Placera batterierna Enheten kan inte slås 2. Batterierna är inte rätt. på. placerade i korrekt 3. Kontakta riktning. kundtjänst. 3. Enhetsfel 1. Enheten stängs av automatiskt när den Displayen släcks inte får någon signal 1.
  • Page 92 Godkänd 1. Inget finger isatt luftfuktighet vid 2. En indikator på förvaring och signalbrist förflyttning Godkänt atmosfäriskt Batterikatod / tryck vid förvaring Batterianod och förflyttning 1.Ändra skärmens ljusstyrka. Denna sida UPP 2.Avsluta vänteläge. Skör, hantera Serienummer försiktigt Återvinning Håll torr 11.
  • Page 93 Mått och vikt Dimensioner 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm Vikt Ca 50g (inklusive batterier) 12. Garanti och service Vi ger 1 års garanti för material- och tillverkningsfel hos produkten. Garantin gäller inte: - vid skada orsakad av felaktig användning - för slitdelar - för defekter som kunden redan kände till vid tidpunkten för köpet - vid kundens eget fel...
  • Page 94 Novidion GmbH Fuggerstr. 30 • 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@novidion.de Kullanıcı Talimatları Değerli kullanıcılar, Pulse Oksimetre ürününü satın aldığınız için çok teşekkür ederiz. Bu Kılavuz, tıbbi cihazlar ve uyumlaştırılmış standartlar için MDD93/42/EEC konsey direktifine uygun olarak yazılmış...
  • Page 95  Lütfen klinik kısıtlamalar ve dikkat edilmesi gerekenler hakkında ilgili literatüre başvurun.  Bu cihaz tedavi amaçlı bir cihaz değildir. Bu Kullanım Kılavuzu şirketimiz tarafından yayınlanmaktadır. Her hakkı saklıdır. 1. Güvenlik 1.1 Güvenli kullanım için gerekli talimatlar  Kablolar ve dönüştürücülerle ilgili, hastanın güvenliğini ve izleme performansını...
  • Page 96  Ön paneldeki tuşları lütfen keskin malzemelerle KULLANMAYIN.  Oksimetrenin yüksek sıcaklıkta veya yüksek basınçlı buharla dezenfeksiyonuna izin verilmez. Temizleme ve dezenfeksiyon talimatları için Kullanım Kılavuzunda ilgili bölümlere bakın.  Oksimetreyi herhangi bir sıvıya batırmayın. Temizlenmesi gerektiğinde lütfen yüzeyini dezenfektan solüsyon ile yumuşak bir bezle siliniz. Cihazın üzerine doğrudan herhangi bir sıvı...
  • Page 97 2. Genel Bakış Nabız oksijen doygunluğu, kandaki toplam Hb'deki HbO yüzdesi, kandaki O konsantrasyonu olarak adlandırılır. Solunum için önemli bir biyo- parametredir. SpO değerini daha kolay ve doğru bir şekilde ölçmek amacıyla şirketimiz Pulse Oksimetreyi geliştirdi. Aynı zamanda cihaz nabız hızını da simültane biçimde ölçebilir.
  • Page 98: Çalışma Prensibi

    3. Çalışma Prensibi 3.1 Ölçüm Prensibi Oksimetrenin çalışma prensibi şu şekildedir: Işıma ve yakın kızıl ötesi bölgelerde indirgeyici Hemoglobin (Hb) ve Oksihemoglobinin (HbO2) Spektrum Emilim Özelliklerine göre Lambert Beer Yasasından yararlanarak veri sürecinin bir deneyim formülü oluşturulmuştur. Cihazın çalışma prensibi şöyledir: Fotoelektrik Oksihemoglobin İnceleme Teknolojisi, Kapasite Nabız Tarama ve Kayıt Teknolojisine uygun olarak benimsenmiştir, böylece farklı...
  • Page 99: Teknik Özellikler

    2. Önemli miktarda boya seyreltme ilacı (metilen mavisi, çivit yeşili ve asit indigo mavisi gibi) veya karbonmonoksit hemoglobin (COHb) veya metiyonin (Me +Hb) veya tiyosalisilik hemoglobin ya da sarılık hastalığı bulunan kişilerde, bu cihaz tarafından yapılacak SpO değerlendirmesi yanlış olabilir. 3.
  • Page 100: Kullanım Kılavuzu

    6. Installation 6.1 Ön panel görünümü Şekil 2 Önden görünüm Şekil 3 Pillerin takılması 6.2 Pil 1. Adım Şekil 3'e bakın ve iki adet AAA boyutlu pili doğru yönde düzgün şekilde takın. 2. Adım Kapağı yerleştirin. Lütfen pilleri yerleştirirken dikkatli olun, yanlış yerleştirme cihaza zarar verebilir.
  • Page 101 konumda olduğundan emin olun) ve ardından parmağı klipsleyin. 4) Ön panelde anahtar düğmesine bir kez basın. 5) İşlem sırasında parmağınızı sallamayın ve hastayı rahat ettirin. Bu arada, insan vücudunun hareket halinde olması tavsiye edilmez. 6) Bilgileri doğrudan ekrandan alın. 7) Cihaz, kullanım yönüne göre ekran yönünü değiştirebilir. Tırnaklar ve ışıklı...
  • Page 102 1. Piller bitmiş veya 1. Pilleri değiştirin bitmek üzere. 2. Pilleri yeniden takın. Cihaz 2. Piller düzgün 3. Lütfen yerel servis çalıştırılamıyor takılmamış. merkeziyle iletişime 3. Cihazın arızası geçin. 1. Cihaz, 5 saniye içinde sinyal alınmaması Ekran aniden 1. Normal. durumunda otomatik kapanıyor 2.
  • Page 103 göstergesi Depolama ve Taşıma Pil anodu / Pil Atmosferik basınç katodu sınırlaması 1. Ekranın parlaklığını değiştirin. Bu yüzü YUKARI 2. Bekleme modundan çıkın. Kırılabilir dikkatli Seri numarası taşıyınız kurtarma Kuru tutun 11. Fonksiyon özellikleri Information Ekran modu Nabız Oksijen Doygunluğu (SpO OLED Nabız Hızı...
  • Page 104: Garanti Ve Servis

    Boyutlar ve Ağırlık Dimensions 57(L) × 31(W) × 32 (H) mm Ağırlık Yaklaşık 50g (pillerle birlikte) 12. Garanti ve servis Ürüne ait malzeme ve imalat hatalarına karşı 1 yıl garanti veriyoruz. Garanti geçerli değildir: - yanlış kullanımdan kaynaklanan hasar durumunda - aşınan parçalar için - satın alma sırasında müşterinin bildiği kusurlar için - müşterinin kendi hatası...
  • Page 105 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 2203 - 9885 200, Fax: +49 2203 - 9885 206 info@novidion.de www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden:/In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede descargarlo...
  • Page 106 Datenblaetter-Retouren...
  • Page 107 Appendix Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic emission for all EQUIPMENT and SYSTEMS Guidance and manufacture’s declaration –electromagnetic emission The CMS50D Pulse Oximeter is tended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the user of the CMS50D Pulse Oximeter should assure that it is used in such an environment. Emission test compliance Electromagnetic environment-...
  • Page 108 Electrostatic ±6KV contact ±6KV Floors should be discharge ±8KV air contact wood, concrete or (ESD) IEC ±8KV air ceramic tile. If floor 61000-4-2 are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30%. Power 3A/m 3A/m Power frequency frequency magnetic fields should (50Hz)
  • Page 109 800MHz to 2.5GHz        Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, should be less than the...
  • Page 110 The CMS50D Pulse Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the CMS50D Pulse Oximeter can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the CMS50D Pulse Oximeter as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.

Table of Contents