Download Print this page
PULOX IN-100 Instruction Manual

PULOX IN-100 Instruction Manual

Inhalator
Hide thumbs Also See for IN-100:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 25

Quick Links

[Geben Sie Text ein]
INHALATOR
PULOX IN-100
www.pulox.de
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Istruzioni per l'uso
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Bruksanvisningar

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the IN-100 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for PULOX IN-100

  • Page 1 [Geben Sie Text ein] INHALATOR PULOX IN-100 www.pulox.de Bedienungsanleitung Instruction Manual Istruzioni per l'uso Mode d'emploi Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Bruksanvisningar...
  • Page 2 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
  • Page 3 Hinweis: Bitte legen Sie die Masken vor dem ersten Gebrauch einige Minuten in warmes Wasser. Hierdurch erhalten sie eine optimale Passform. 1. Sicherheit Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um eine sichere Anwendung zu gewährleisten. Warnung: Gibt an, dass Vorgänge gefährlich oder unsicher sind und dass es bei einem Fortsetzen des Betriebs zu Tod, Körperverletzung oder Sachschäden kommen kann.
  • Page 4 der Medikamentenbehälter längere Zeit nicht benutzt wurde, reinigen und desinfizieren Sie den Medikamentenbehälter und die Maske. Andernfalls könnte es zu bakteriellen Infektionen kommen. Jeder Anwender muss sein eigenes Zubehör verwenden, da es sonst zu Kreuzinfektionen kommen kann. Reinigen Sie das Zubehör nach der Desinfektion, da der Patient sonst das restliche Desinfektionsmittel einatmen könnte, was zu einer Verschlechterung der Symptome führen könnte.
  • Page 5 Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen. Vermeiden Sie, dass sich Kinder gefährliche Teile wie z.B. Kabel um den Hals legen, das dies zu Erstickungen führen kann. Achtung: Wenn sich das Gerät bei fehlender Flüssigkeit nicht automatisch abschaltet, drücken Sie bitte sofort die "EIN/AUS"- Taste, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
  • Page 6 Anwendung und konsultieren Sie einen Arzt. Mischen Sie nicht verschiedene Arten von Batterien. Kinder müssen bei der Anwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lagern oder tragen Sie das Gerät nicht mit Medikamenten im Medikamentenbehälter. Entsorgen Sie Altgeräte, Zubehör und Verpackungsmaterial (einschließlich Batterien, Plastiktüten, Schaumstoffe und Pappe) gemäß...
  • Page 7 Kontraindikationen: Patienten mit Bronchialasthma oder akutem Emphysem wird die Verwendung des Gerätes nicht empfohlen, bitte beachten Sie die Hinweise des Arztes. 2.2 Technische Merkmale Stromversorgung: DC 5 V oder 2 "AA" Alkali-Batterien Eingangsleistung: <3 VA Vernebelungsrate: ≥0.25 mL/min Geräuschentwicklung: ≤50 dB Äquivalente Volumenpartikeldurchmesserverteilung: Die Belegung mit kleinen zerstäubten Partikeln (Durchmesser<5 µm) beträgt mindestens 80 %.
  • Page 8 Hochfrequenzübertragungsgeräte und andere elektrische Geräte oder medizinische Geräte, die Störungen erzeugen können). 2.4 Funktionsweise Prinzip der Vernebelung: Die hochfrequente Vibration der piezoelektrischen Keramikplatte führt direkt zur Verformung der Mikroplatte, so dass das Medikament, das mit der Mikroplatte in Berührung kommt, aus der Mikroplatte extrudiert wird und einen Sprühnebeleffekt erzeugt.
  • Page 9 Zubehör: Erwachsenenmaske Kindermaske Netzteil (optional)
  • Page 10 4. Anwendung 4.1 Vor der ersten Inbetriebnahme 1. Entfernen Sie die Verpackung Achtung: Bitte reinigen und desinfizieren Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme. Schieben 2. Zusammenbau des Inhalators (1) Befestigen Sie den Medikamentenbehälter am Hauptgerät, indem Sie ihn von vorne in Richtung des Hauptgeräts schieben.
  • Page 11 Achtung: Um Geräteschäden zu vermeiden, drücken Sie bitte vor dem Entfernen des Medikamentenbehälters immer erst die "PUSH"- Taste. Wegdrücken PUSH- Taste 3. Batterien einlegen (1) Öffnen Sie die Batterieabdeckung. Batterie- abdeckung (2) Legen Sie die 2 Alkalibatterien "AA" gemäß der Polaritätskennzeichnung auf dem Batteriedeckel ein.
  • Page 12 Achtung: Die Batterien nicht falsch herum einlegen. Legen Sie die Batterien genau entsprechend dem "+" "-" Aufkleber auf dem Batteriefach ein. Negativ Positiv (3) Schließen Sie die Batterieabdeckung.
  • Page 13 Batterielebensdauer und Austausch der Batterie: (1) Achten Sie beim Austausch der Batterie darauf, dass sich keine Medikamente oder Wasser im Medikamentenbehälter befinden. Falls doch, entfernen Sie bitte zuerst den Medikamentenbehälter. (2) Wenn die Anzeige orange leuchtet, funktioniert das Gerät noch eine kurze Weile, aber es wird empfohlen, neue Batterien einzulegen.
  • Page 14 Behälterdeckel Eingabe Achtung: (1) Bevor Sie Arzneimittel oder Medikamente einnehmen, konsultieren Sie bitte Ihren Arzt, um sicherzustellen, dass Sie das Produkt korrekt verwenden. (2) Verwenden Sie keine Medikamente mit hoher Konzentration, hoher Viskosität, ölige Medikamente, Medikamentensuspension oder flüchtige flüssige Medikamente, da dies zu einer unnormalen Zerstäubung führen kann.
  • Page 15 3. Schließen Sie den Behälterdeckel. 4. Befestigen Sie den Medikamentenbehälter am Hauptgerät. 5. Befestigen Sie die Maske, wie unten gezeigt: Anwendung: 1. Schalten Sie das Gerät ein: Drücken Sie die "ON/OFF"- Taste länger als 1 Sekunde, die Betriebsanzeige (grün) leuchtet und das Gerät beginnt zu zerstäuben.
  • Page 16 Achtung: Wenn der Medikamentenbehälter nicht mit einem Medikament gefüllt ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab, nachdem die Stromanzeige ca. 1 Sekunde lang leuchtet. Direkt nach der Inbetriebnahme kann sich die Menge des Medikamentennebels aufgrund der beginnenden Gerätefunktion ändern, was normal ist. 2.
  • Page 17 Achtung: Nach der Beendigung der Anwendung ist es normal, dass nach dem automatischen Abschalten ein Rest des Medikaments im Medikamentenbehälter zurückbleibt. 5. Wartung, Transport und Lagerung 5.1 Reinigung und Desinfektion Reinigen und desinfizieren Sie das Gerät nach jeder Anwendung. Falls Sie das Gerät nicht reinigen, wird die Zerstäubung durch Austrocknung und Gerinnung von Medikamenten beeinträchtigt.
  • Page 18 Verbandmull auf. Wischen Sie die Oberfläche des Hauptgeräts mit 75% medizinischem Alkohol ab und lassen Sie es an der Luft trocknen oder verwenden Sie ein sauberes weiches Tuch ab. Lagern Sie das Hauptgerät, den Medikamentenbehälter und das Zubehör nach allen oben beschriebenen Schritten an einem trockenen, sauberen Ort.
  • Page 19 5.3 Transport und Lagerung Transport und Lagerungsumgebung Temperatur: -40°C ~ +55°C Relative Luftfeuchtigkeit: 5 % ~ 96 %. Luftdruck: 500 hPa ~ 1060 hPa Anforderung an Transport und Lagerung Keine Korrosionsgase und gut belüfteter Raum Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf Bewahren Sie das Gerät nicht an Orten auf, an denen es direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, Feuchtigkeit,...
  • Page 20: Fehlerbehebung

    1) Der abgelaufene Zerstäuber kann zur ordnungsgemäßen Wiederverwertung an den Hersteller oder Händler zurückgeschickt werden. 2) Gebrauchte Teile können zur Entsorgung oder in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften an den Hersteller oder Händler zurückgeschickt werden. 6. Fehlerbehebung Fehler Mögliche Ursache Lösung Das Gerät kann...
  • Page 21 Wasser um die Temperaturunterschied Medikamentenbehälter Düse des en ist die Temperatur und gießen Sie das Zerstäubers der Oberfläche des Wasser aus. herum. Medikamentenbehälter s relativ niedrig. Der Medikamentennebel in Kontakt mit der Düse kondensiert dann zu Wassertropfen. Nach der Setzen Sie den Inbetriebnahme Medikamentenbehälter Medikamentenbehälter...
  • Page 22 wenn die erzeugen auszuschalten und die Medikamente Blasen zu entfernen. verbraucht sind. Medikamente befinden Drücken Sie die sich auf dem "ON/OFF"- Taste, um Zerstäubungsblatt das Gerät auszuschalten und den Medikamentenbehälter zu reinigen. Die mit dem Drücken Sie die Medikamentenbehälter "ON/OFF"- Taste, um in Berührung das Gerät kommenden...
  • Page 23 Zerbrechlich, vorsichtig behandeln Oben Luftfeuchtigkeit für den Transport: 5 % ~ 96 % Temperaturbereich für den Transport: -40 ℃ ~ +55 ℃ Luftdruck für den Transport: 500 hPa ~ 1060 Bedienungsanleitung beachten Hersteller Seriennummer Entsorgung gemäß Elektro-und Elektronik- Altgeräte EG-Richtlinie 2002196/EC -WEEE (WasteElectrical andElectronic Equipment) Herstellungsdatum Standby-Modus...
  • Page 24 Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die Konformität mit den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizinprodukte Das Produkt ist konform zu allen relevanten UK-Vorschriften.
  • Page 25 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Dear Customer, we are pleased that you have chosen a product from our range. Please read these operating instructions carefully and keep them accessible for other users.
  • Page 26: Chapter 1 Precautions

    Notice: Please place the masks in warm water for a few minutes before first use. This will give them an optimal fit. Chapter 1 Precautions Please read the user manual carefully in order to ensure safety use. Warning • Prompting the operations with danger or unsafe, if continue operating, it may cause death, server body injury or property lose.
  • Page 27 • The accessories of device are designed for single use, do not reuse the accessory, otherwise it may cause cross infection. • For the first time of using this device or medication cup is unused for a long time, medication cup and mask must be cleaned and disinfected.
  • Page 28 • Avoid twining children’ dangerous parts (for example neck) by the power cord, or it may cause asphyxia. Attention • If the device can’t shut down automatically when medication is exhausted, please immediately press the "ON/OFF" button to turn off, in order to avoid damage to the nebulizing sheet. Refer to Chapter 6 Troubleshooting.
  • Page 29: Chapter 2 General

    • The use of this product is different from the laryngeal and nasal mucosa humidification equipment. • This product cannot be used in respiratory anesthesia systems and ventilator systems. • Please take batteries out if you won’t use the device for long time.
  • Page 30 Input power: <3 VA Nebulization rate: ≥0.25 mL/min Noise: ≤50 dB Equivalent volume particle diameter distribution: the occupation of small atomized particles (diameter<5 µm) is no less than 80 % Type of protection against electric shock: Class Ⅱ Degree of protection against electric shock: type BF applied part Degree of protection against ingress of liquid: IP22 Note: please choose the power adapters manufactured by qualified companies (input: AC100-240V, 50Hz / 60Hz, output: DC5V, 1A).
  • Page 31: Chapter 3 Product Composition

    2.4 Principles Principle of nebulization The high-frequency vibration of piezoelectric ceramic plate directly leads to the deformation of microplate, making medication in contact with the microplate extruded from it to form a mist spray effect. The mesh nebulizer is applicable for use in hospital, clinic and family. Principle of treatment Respiratory system is an open system.
  • Page 32 Accessories Adult mask Child mask power adapters (optional) Chapter 4 How to use 4.1 Assembly 1. Remove all packages Attention: For the first time of use, please clean and disinfect the device before use. Push 2. Assembly of nebulizer (1) Install medication cup to the main unit by pushing it towards to the main unit.
  • Page 33 cause electrode conduction failure, then the device cannot atomizing normally (2) Remove medication cup from main unit. Press and hold the "PUSH" button on main unit, and push medication cup away from the main unit. Attention: In order to avoid device damage, please press the "PUSH"...
  • Page 34 3. Assembly of battery (1) Open the battery cover. battery cover (2) Insert the 2 "AA" alkaline batteries according to the polarity label on battery cover. Attention: Do not reverse the battery. Insert the battery exactly following the label of “+” “-” on the battery cover. Negative Positive...
  • Page 35 (3) Close the battery cover. Battery service life and replacement: (1) When replacing the battery, make sure there is no medication or water in medication cup. If yes, please remove the medication cup first. (2) When the orange indicator is light, the device can also work for a while, but it is recommended to replace the new batteries.
  • Page 36 2. Infusion of medication: Open the cup lid, decant medication into medication cup. As shown below: Filling Container Attention: (1) Before using any pharmaceutical products or medicines, please consult your doctor to ensure that you are using the product correctly. (2) Do not use the medication of high concentrations, high viscosity, oily medicines, suspended or volatile liquid medicine, doing so may lead to abnormal atomizing.
  • Page 37 3. Close the cup lid. 4. Install medication cup to main unit. 5. Assemble the mask, as shown below:...
  • Page 38 Operation method: 1. Turn on the power: Press “ON/OFF” button for more than 1 second, power indicator (green) lights and device starts atomizing. Attention: If medication cup is not loaded with any medication, the device will automatically shut down after power indicator lighting about After startup, the quantity of medication mist may change at the beginning of device working, which is a normal phenomenon.
  • Page 39 the device down during use, please press the “ON/OFF” button for more than 1 second. Attention: At the end of treatment, it is normal that a little medication left in medication cup after automatically shutdown. Chapter 5 Maintenance, Transport and Storage 5.1 Clean and disinfection Clean and disinfect the device after each use.
  • Page 40 7. After cleaning, use new medical gauze to wipe away the water, and fully dry. 8. Use 75% medicinal alcohol to wipe the surface of main unit, then air- dry or wipe-dry with a clean, soft cloth. 9. After all steps above, store the main unit, medication cup and accessories in a dry, clean place.
  • Page 41: Chapter 6 Troubleshooting

    Atmospheric pressure: 500 hPa ~ 1060 hPa Requirement of transport and storage: • No corrosion gas and well-ventilated room. • Keep the device out of the reach of children. • Do not store the device in places such as direct sunlight, high temperature, humid, dusty or easy to get to water, etc.
  • Page 42 The device Battery is not well Check the installation of can’t startup. installed. battery, and reinstall the batteries. Medication cup is not Check the installation of well installed. medication cup, and reinstall it. Trickle medication into No atomizing medication cup, medication little remember do not...
  • Page 43 then condenses into water droplets. After startup, Medication cup is not Install medication cup power well installed. once again. indicator Medication cup is not lights about Put the medication into loaded with any 1s, then medication cup after medication immediately consulting your doctor.
  • Page 44: Chapter 7 Meaning Of Symbols

    when Medication may Press “ON/OFF” button medication is attached on the to turn off the device, used up. nebulizing sheet and clean medication cup. The electrodes Press “ON/OFF” button contacting with the to turn off the device, medication cup may be clean dirty electrodes.
  • Page 45 Keep dry Fragile, handle with care This way up Humidity range for transportation: 5 %~96 % Temperature range for transportation: -40 ℃~ +55 ℃ Atmospheric pressure for transportation: 500 hPa ~ 1060 hPa Refer to instruction manual/booklet...
  • Page 46 Manufacturer Serial Number WEEE (2002/96/EC) Date of manufacture Stand-by The CE marking certifies conformity with the essential requirements of Directive 93/42/EEC for medical devices The product is compliant with all relevant UK regulations.
  • Page 47 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Gentile cliente, Siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e tenerle a disposizione degli altri utenti.
  • Page 48 Attenzione! Si prega di mettere le maschere in acqua calda per qualche minuto prima del primo utilizzo. Questo garantirà una vestibilità ottimale. 1. Sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso per garantire un utilizzo sicuro. Avvertimento: Indica che le operazioni sono pericolose o non sicure e che il proseguimento delle operazioni può...
  • Page 49 farmaco non è stato utilizzato per molto tempo, pulire e disinfettare il contenitore del farmaco e la maschera. In caso contrario, potrebbero verificarsi infezioni batteriche. Ogni utente deve utilizzare i propri accessori, altrimenti possono verificarsi infezioni incrociate. Pulire gli accessori dopo la disinfezione, altrimenti il paziente potrebbe inalare il disinfettante rimasto, con conseguente peggioramento dei sintomi.
  • Page 50 Attenzione Se l'apparecchio non si spegne automaticamente in assenza di liquido, premere immediatamente il pulsante "ON/OFF" per evitare di danneggiare l'apparecchio. Vedere il capitolo 6 Risoluzione dei problemi. Pulire il contenitore del farmaco dopo ogni utilizzo. In caso contrario, l'apparecchio non funzionerà correttamente. Quando si pulisce il contenitore dei medicinali, non mettere l'apparecchio direttamente sotto un getto d'acqua, altrimenti l'acqua potrebbe entrare nell'apparecchio.
  • Page 51 contenitore dei medicinali. Smaltire i vecchi apparecchi, gli accessori e i materiali di imballaggio (comprese le batterie, i sacchetti di plastica, la schiuma e il cartone) in conformità alle normative e alle leggi locali. L'utilizzo di questo prodotto è diverso da quello degli umidificatori laringei e nasali.
  • Page 52 2.2 Caratteristiche tecniche Alimentazione: 5 V DC o 2 batterie alcaline "AA" Potenza in ingresso: <3 VA Velocità di nebulizzazione: ≥0.25 mL/min Emissione di rumore: ≤50 dB Distribuzione del diametro delle particelle a volume equivalente: L'occupazione di piccole particelle atomizzate (diametro<5 µm) è almeno dell'80%.
  • Page 53 Attenzione: questo prodotto non è adatto all'uso in ambienti con forti interferenze elettromagnetiche (ad esempio, vari strumenti terapeutici a media/alta frequenza, trasformatori, grandi armadi elettrici, torri di trasmissione radiotelevisiva, altre apparecchiature di trasmissione ad alta frequenza e altre apparecchiature elettriche o dispositivi medici che possono generare interferenze).
  • Page 54 Medication Mouthpiece Electrode Main unit ON/OFF Button Accessori: Maschera per adulti Maschera per bambini Alimentatore (opzionale)
  • Page 55 Spingere 4. Applicazione 4.1 Prima della prima messa in servizio 1. Rimuovere l'imballaggio Attenzione: pulire e disinfettare l'unità prima del primo utilizzo. 2. Assemblaggio dell'inalatore (1) Fissare il contenitore dei farmaci all'unità principale facendolo scorrere dalla parte anteriore verso l'unità principale. Attenzione: quando si collega il contenitore dei medicinali all'unità...
  • Page 56 Allontanare PUSH- Tasto 3. Inserire le batterie (1) Aprire il coperchio della batteria. Coperchio del vano batteria (2) Inserire le 2 batterie alcaline "AA" rispettando la polarità indicata sul coperchio del vano batterie.
  • Page 57 Attenzione: non inserire le batterie nel senso sbagliato. Inserire le batterie esattamente come indicato dall'adesivo "+" "-" sul vano batterie. Negativ Positiv (3) Chiudere il coperchio della batteria. Durata della batteria e sostituzione della stessa: (1) Quando si sostituisce la batteria, assicurarsi che non vi siano farmaci o acqua nel contenitore dei farmaci.
  • Page 58 (2) Se l'indicatore si illumina di arancione, l'unità continuerà a funzionare per un breve periodo, ma si consiglia di inserire nuove batterie. (3) Di norma, due batterie alcaline "AA" nuove possono funzionare ininterrottamente per un'ora in condizioni di funzionamento normali. Attenzione: Non mischiare batterie di produttori o modelli diversi, altrimenti la durata della batteria ne risentirà.
  • Page 59 Coperchio del Ingresso contenitore Attenzione: (1) Prima di assumere qualsiasi medicinale o farmaco, consultare il proprio medico per assicurarsi di utilizzare correttamente il prodotto. (2) Non utilizzare farmaci ad alta concentrazione, alta viscosità, farmaci oleosi, sospensioni di farmaci o farmaci liquidi volatili, poiché ciò potrebbe causare una nebulizzazione anomala.
  • Page 60 4. Collegare il contenitore del farmaco all'unità principale. 5. Assemblare la maschera, come mostrato di seguito: Applicazione: 1. Accendere l'unità: Premere il pulsante "ON/OFF" per più di 1 secondo, l'indicatore di alimentazione (verde) si accende e l'unità inizia a nebulizzare. Attenzione: Se il contenitore del farmaco non è...
  • Page 61 Attenzione: (1) Durante la nebulizzazione, l'angolo di inclinazione deve essere di 45°. (2) Non scuotere vigorosamente l'unità durante l'uso per evitare un funzionamento anomalo. (3) La durata di ogni inalazione non deve superare i 20 minuti. (4) L'uso dell'inalatore è facile e conveniente. Se si avverte disagio durante l'uso, interrompere l'uso.
  • Page 62 rimanente. Aggiungere una soluzione di etanolo al 75% nel contenitore del farmaco, chiudere il coperchio e lasciare in ammollo per almeno 10 minuti. È possibile agitare delicatamente per una migliore disinfezione. Immergere gli accessori da disinfettare in un contenitore di soluzione di etanolo e chiudere il contenitore.
  • Page 63 5.2 Sostituzione del contenitore del farmaco La pellicola dell'atomizzatore è un tipo di materiale di consumo. In generale, la durata del nebulizzatore è di circa sei mesi (20 minuti per utilizzo, tre volte al giorno). La durata dipende dall'applicazione, dalla medicazione e dalla pulizia. Se durante l'uso la nebulizzazione è...
  • Page 64 5.4 Smaltimento e riciclaggio rispettosi dell'ambiente La durata del prodotto è di 3 anni. Se l'unità supera la vita utile, deve essere smaltita. Per ulteriori informazioni, contattare il produttore o il rivenditore. 1) Il nebulizzatore scaduto può essere restituito al produttore o al distributore per un corretto riciclaggio.
  • Page 65 adatto al dispositivo. La lama del Pulire il nebulizzatore è sporca contenitore dei farmaci. C'è acqua intorno A causa delle differenze Rimuovere il all'ugello del di temperatura, la contenitore del nebulizzatore. temperatura della farmaco e versare superficie del l'acqua. contenitore del farmaco è...
  • Page 66 volta, quindi l'unità si spegne immediatamente o non può funzionare normalmente. Il nebulizzatore I farmaci possono creare Premere il pulsante non si spegne bolle nel contenitore dei "ON/OFF" per automaticamente farmaci. spegnere quando il l'apparecchio e farmaco è rimuovere le bolle. esaurito.
  • Page 67 Parte applicativa TypBF Dispositivo di classe II Proteggere dall'umidità Fragile, da maneggiare con cura In alto Umidità per il trasporto: 5 % ~ 96 % Intervallo di temperatura per il trasporto: -40 ℃ ~ +55 ℃ Pressione dell'aria per il trasporto: 500 hPa ~ 1060 Osservare le istruzioni per l'uso Produttore Numero di serie...
  • Page 68 Smaltimento in conformità alla Direttiva CE 2002196/CE - RAEE (Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche) Data di produzione Modalità standby Il prodotto è conforme a tutte le normative vigenti nel Regno Unito. Il marchio CE certifica la conformità ai requisiti essenziali della Direttiva 93/42/CEE per i dispositivi medici.
  • Page 69 Novidion GmbH Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre gamme.
  • Page 70 Avertissement: Veuillez mettre les masques dans l'eau chaude pendant quelques minutes avant la première utilisation. Cela garantira un ajustement optimal. 1. Sécurité Veuillez lire attentivement le mode d'emploi afin de garantir une utilisation sûre. Avertissement: Indique que les opérations sont dangereuses ou peu sûres et que la poursuite des opérations peut entraîner la mort, des blessures corporelles ou des dommages matériels.
  • Page 71 Si vous utilisez l'appareil pour la première fois ou si le réservoir de médicaments n'a pas été utilisé pendant une longue période, nettoyez et désinfectez le réservoir de médicaments et le masque. Dans le cas contraire, des infections bactériennes pourraient survenir. Chaque utilisateur doit utiliser ses propres accessoires, sinon des infections croisées peuvent se produire.
  • Page 72 Évitez que les enfants ne mettent des éléments dangereux, tels que des câbles, autour de leur cou, car cela peut entraîner un étouffement. Attention Si l'appareil ne s'éteint pas automatiquement en l'absence de liquide, veuillez appuyer immédiatement sur la touche "Marche/Arrêt"...
  • Page 73 immédiatement et consultez un médecin. Ne pas mélanger différents types de piles. les enfants doivent être surveillés lors de l'utilisation de l'appareil. Ne pas stocker ou porter l'appareil avec des médicaments dans le réservoir à médicaments. Éliminez les appareils usagés, les accessoires et les matériaux d'emballage (y compris les piles, les sacs en plastique, la mousse et le carton) conformément aux réglementations et aux lois locales.
  • Page 74 bronchite, l'enflure et la douleur dans la gorge, etc. Contre-indications: L'utilisation de l'appareil n'est pas recommandée aux patients souffrant d'asthme bronchique ou d'emphysème aigu, veuillez suivre les conseils de votre médecin. 2.2 Caractéristiques techniques Alimentation électrique: DC 5 V ou 2 piles alcalines "AA". Puissance d'entrée: <3 VA Taux de nébulisation: ≥0.25 mL/min Niveau sonore: ≤50 dB...
  • Page 75 Attention: ce produit n'est pas conçu pour être utilisé dans des environnements soumis à de fortes perturbations électromagnétiques (par exemple, divers instruments thérapeutiques à moyenne/haute fréquence, transformateurs, grandes armoires électriques, pylônes de radio et de télévision, autres appareils de transmission à haute fréquence et autres appareils électriques ou médicaux susceptibles de générer des interférences).
  • Page 76: Unité Principale

    Coupelle à Embout buccal médicaments Électrode Unité Bouton principale ON/OFF Accessoires: Masque pour adulte Masque pour enfants Adaptateur secteur (en option)
  • Page 77 4. Application Pousser 4.1 Avant la première mise en service 1. Retirer l'emballage Attention: Veuillez nettoyer et désinfecter l'appareil avant la première utilisation. 2. Assemblage de l'inhalateur (1) Fixez le flacon de médicaments à l'unité principale en le faisant glisser vers l'avant de l'unité principale. Attention: Lorsque vous fixez le réservoir de médicaments à...
  • Page 78 Attention: Pour éviter d'endommager l'appareil, appuyez toujours sur le bouton "PUSH" avant d'enlever le flacon de médicaments. Repousser Bouton PUSH 3. Insérer les piles (1) Ouvrez le couvercle de la batterie. Couvercle du compartiment à piles...
  • Page 79 (2) Insérez les 2 piles alcalines "AA" en respectant la polarité indiquée sur le couvercle des piles. Attention: Ne pas insérer les piles à l'envers. Insérez les piles exactement comme indiqué par l'étiquette "+" "-" sur le compartiment des piles. Négatif Positif (3) Fermez le couvercle de la batterie.
  • Page 80 Durée de vie de la pile et remplacement de la pile: (1) Lors du remplacement de la pile, veillez à ce qu'il n'y ait pas de médicaments ou d'eau dans le réservoir à médicaments. Si c'est le cas, retirez d'abord le flacon de médicaments. (2) Si l'indicateur est orange, l'appareil fonctionnera encore un peu, mais il est recommandé...
  • Page 81 Couvercle du Entrée récipient Attention: (1) Avant de prendre des médicaments, consultez votre médecin afin de vous assurer que vous utilisez correctement le produit. (2) N'utilisez pas de médicaments à forte concentration, à viscosité élevée, de médicaments huileux, de suspensions de médicaments ou de médicaments liquides, car cela peut entraîner une pulvérisation anormale.
  • Page 82 4. Fixez le flacon de médicaments à l'unité principale. 5. Fixez le masque comme indiqué ci-dessous: Application: 1. Allumez l'appareil: Appuyez sur le bouton "ON/OFF" pendant plus d'une seconde, le témoin de fonctionnement (vert) s'allume et l'appareil commence à pulvériser. Attention: Si le réservoir de médicaments n'est pas rempli d'un médicament, l'appareil s'éteint automatiquement après que le voyant d'alimentation s'est allumé...
  • Page 83 Attention: (1) L'angle d'inclinaison doit se situer dans les 45° lors de la nébulisation. (2) Ne pas secouer fortement l'appareil pendant son utilisation afin d'éviter un fonctionnement anormal. (3) La durée de chaque inhalation ne devrait pas dépasser 20 minutes. (4) L'utilisation de l'inhalateur est simple et pratique.
  • Page 84 médicaments, fermez le couvercle du récipient et laissez agir pendant au moins 10 minutes. Pour une meilleure désinfection, vous pouvez agiter légèrement le flacon. Plongez les accessoires à désinfecter dans un récipient contenant une solution d'éthanol et fermez le récipient. Utilisez une solution d'éthanol à...
  • Page 85 5.2 Remplacement du réservoir de médicaments Le film de l'atomiseur est une sorte de consommable. En général, la durée de vie de l'atomiseur est d'environ six mois (20 minutes par utilisation, trois fois par jour). La durée de vie dépend de l'utilisation, de la médication et du nettoyage.
  • Page 86 5.4 Élimination et recyclage respectueux de l'environnement La durée de vie du produit est de 3 ans. Si l'appareil dépasse sa durée d'utilisation, il doit être mis au rebut. Veuillez contacter le fabricant ou le revendeur pour plus d'informations. 1) L'atomiseur périmé peut être renvoyé au fabricant ou au distributeur pour être recyclé...
  • Page 87 à l'appareil. La feuille de Nettoyez le récipient à nébulisation est médicaments. encrassée Il y a de l'eau En raison des Retirez le récipient à autour de la buse différences de médicaments et versez de l'atomiseur. température, la l'eau. température de la surface du réservoir de médicament est relativement basse.
  • Page 88 immédiatement ou l'appareil ne peut pas fonctionner normalement. Le nébuliseur ne Les médicaments Appuyez sur le bouton s'éteint pas peuvent créer des "ON/OFF" pour automatiquemen bulles dans le récipient éteindre l'appareil et t lorsque les à médicaments éliminer les bulles. médicaments Les médicaments se Appuyez sur la touche...
  • Page 89 Appareil de classe II Protéger de l'humidité Fragile, à manipuler avec précaution Face supérieure Humidité de l'air pour le transport: 5 % ~ 96 % Plage de température pour le transport: -40 ℃ ~ +55 ℃ Pression d'air pour le transport: 500 hPa ~ 1060 Consulter le mode d'emploi Fabricant Numéro de série...
  • Page 90 d'équipements électriques et électroniques (DEEE) Date de fabrication Mode veille Le marquage CE atteste de la conformité aux exigences essentielles de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit est conforme à toutes les réglementations britanniques pertinentes.
  • Page 91 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Estimado cliente, Nos complace que haya elegido un producto de nuestra gama. Lea atentamente estas instrucciones de uso y manténgalas accesibles para otros usuarios.
  • Page 92 Advertencia: Ponga las mascarillas en agua caliente durante unos minutos antes de utilizarlas por primera vez. Esto garantizará un ajuste óptimo. 1. Seguridad Lea atentamente el manual de instrucciones para garantizar un uso seguro. Advertencia: Indica que las operaciones son peligrosas o inseguras y que, si continúan, puede producirse la muerte, lesiones personales o daños materiales.
  • Page 93 y desinfecte el contenedor de medicación y la mascarilla. De lo contrario, podrían producirse infecciones bacterianas. Cada usuario debe utilizar sus propios accesorios, de lo contrario pueden producirse infecciones cruzadas. Limpiar los accesorios después de la desinfección, de lo contrario el paciente podría inhalar los restos de desinfectante, lo que podría provocar un empeoramiento de los síntomas.
  • Page 94 Atención: Si el aparato no se apaga automáticamente cuando no hay líquido, pulse inmediatamente el botón "ON/OFF" para evitar daños en el aparato. Véase el capítulo 6 Solución de problemas. Limpie el envase del medicamento después de cada uso. De lo contrario, el aparato no funcionará...
  • Page 95 embalaje antiguos (incluidas pilas, bolsas de plástico, espuma y cartón) de acuerdo con la normativa y la legislación locales. El uso de este producto es diferente de los humidificadores laríngeos y nasales. Este producto no debe utilizarse en sistemas de anestesia respiratoria ni en sistemas de ventilación.
  • Page 96 Velocidad de nebulización: ≥0.25 mL/min Generación de ruido: ≤50 dB Distribución del diámetro de las partículas en volumen equivalente: La ocupación de pequeñas partículas atomizadas (diámetro<5 µm) es de al menos el 80%. Tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase II Grado de protección contra descargas eléctricas: Tipo BF Parte aplicada Grado de protección contra la entrada de líquidos: IP22 Nota: Elija sólo fuentes de alimentación fabricadas por empresas...
  • Page 97 pulverización. El inhalador es adecuado para uso hospitalario, clínico y familiar. Principio de tratamiento: El sistema respiratorio es un sistema abierto. Tras la inhalación, el fármaco atomizado puede absorberse directamente a través de las membranas mucosas de la cavidad oral del paciente, la faringe, la tráquea, los bronquios y los alvéolos, etc.
  • Page 98 Accesorios: Máscara adulto Máscara infantil Fuente de alimentación (opcional) 4. Aplicación 4.1 Antes de la primera puesta en servicio 1. Retire el embalaje Atención: Limpie y desinfecte la unidad antes de utilizarla por primera vez. Empuje 2. Montaje del inhalador (1) Fije el contenedor de medicamentos a la unidad principal deslizándolo desde la parte delantera hacia la unidad principal.
  • Page 99 Atención: Cuando acople el contenedor de medicamentos a la unidad principal, asegúrese de hacerlo correctamente. El contenedor de medicamentos está bien colocado cuando se oye un sonido de cierre. De lo contrario, el cable del electrodo puede fallar. La unidad no podrá nebulizar normalmente. (2) Retire el recipiente de medicación de la unidad principal.
  • Page 100 Tapa del compartimen to de las pilas (2) Inserte las 2 pilas alcalinas "AA" según la marca de polaridad de la tapa de las pilas. Atención: No introduzca las pilas al revés. Inserte las pilas exactamente según el adhesivo "+" "-" del compartimento de las pilas. Negativo Positivo...
  • Page 101 (3) Cierre la tapa del compartimento de las pilas. Duración y sustitución de la batería: (1) Cuando cambie la pila, asegúrese de que no haya medicación ni agua en el recipiente de medicación. Si lo hay, retire primero el envase del medicamento.
  • Page 102 4.2 Aplicación Preparación antes del uso 1. Retire el envase del medicamento, límpielo y desinféctelo antes de utilizarlo. 2. Entrada de medicación: Abra la tapa del envase y coloque la medicación en el contenedor de medicación como se muestra a continuación: Tapa del Entrada...
  • Page 103 (3) Se recomienda no superar la capacidad del envase del medicamento. Cuando el envase esté lleno de un medicamento, cubra la tapa del envase para evitar fugas. 3. Cierre la tapa del recipiente. 4. Fijar el contenedor de medicamentos a la unidad principal. 5.
  • Page 104 Aplicación: 1. Encender la unidad: Pulse el botón "ON/OFF" durante más de 1 segundo, el indicador de encendido (verde) se ilumina y el aparato comienza a atomizar. Atención: Si el recipiente del medicamento no está lleno, el aparato se apaga automáticamente después de que el indicador de encendido se ilumine durante aproximadamente 1 segundo.
  • Page 105: Mantenimiento, Transporte Y Almacenamiento

    la unidad durante su uso, pulse el botón "ON/OFF" durante más de 1 segundo. Atención: Una vez finalizada la aplicación, es normal que queden restos del medicamento en el envase después de la desconexión automática. 5. Mantenimiento, transporte y almacenamiento 5.1 Limpieza y desinfección Limpie y desinfecte el aparato después de cada uso.
  • Page 106 médico al 75% y déjela secar al aire o utilice un paño suave y limpio. Una vez realizados todos los pasos anteriores, guarde la unidad principal, el contenedor de medicamentos y los accesorios en un lugar seco y limpio. Atención No arroje el botiquín y los accesorios al agua hirviendo para desinfectarlos, ya que podrían deformarse.
  • Page 107 5.3 Transporte y almacenamiento Entorno de transporte y almacenamiento Temperatura: -40°C ~ +55°C Humedad relativa: 5 % ~ 96 %. Presión del aire: 500 hPa ~ 1060 hPa Requisitos de transporte y almacenamiento Sin gases de corrosión y sala bien ventilada Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños No guarde la unidad en lugares expuestos a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad, polvo o agua.
  • Page 108 2) Las piezas usadas pueden devolverse al fabricante o distribuidor para su eliminación o de conformidad con las leyes y reglamentos aplicables. 6. Solución de problemas Error Posible causa Solución La unidad no Las pilas están mal Compruebe las pilas puede arrancar colocadas e insértelas de...
  • Page 109 continuación, la niebla de medicamento en contacto con la boquilla se condensa en gotas de agua. Tras la puesta en El envase del Introduzca marcha, la medicamento no está correctamente el pantalla de insertado correctamente envase del funcionamiento medicamento. se ilumina No hay medicamentos en Poner un durante aprox.
  • Page 110 apagar el aparato y limpiar el recipiente de medicamentos. Los electrodos que entran Pulse el botón en contacto con el "ON/OFF" para recipiente del apagar el aparato y medicamento pueden limpiar los estar sucios. electrodos. Si el aparato sigue sin funcionar con normalidad después de haber tomado todas las medidas anteriores, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.
  • Page 111 Humedad para el transporte: 5 % ~ 96 % Temperatura de transporte: -40 ℃ ~ +55 ℃ Presión de aire para el transporte: 500 hPa ~ 1060 hPa Observar las instrucciones de uso Fabricante Número de serie Eliminación conforme a la Directiva 2002196/CE - RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) Fecha de fabricación...
  • Page 112 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen en toegankelijk te houden voor andere gebruikers.
  • Page 113 Tip: Leg de maskers enkele minuten in warm water voor het eerste gebruik. Zo krijgen ze een optimale pasvorm. 1. Beveiliging Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor een veilig gebruik. Waarschuwing: Geeft aan dat de werkzaamheden gevaarlijk of onveilig zijn en dat overlijden, persoonlijk letsel of materiële schade het gevolg kunnen zijn als de werkzaamheden worden voortgezet.
  • Page 114 Elke gebruiker moet zijn eigen accessoires gebruiken, anders kunnen kruisbesmettingen optreden. Reinig de accessoires na de desinfectie, anders kan de patiënt het resterende desinfectiemiddel inademen, wat tot een verergering van de symptomen kan leiden. Gebruikte medicijnen niet opnieuw gebruiken, neem nieuwe medicijnen voor elk gebruik.
  • Page 115 geen vloeistof is, druk dan onmiddellijk op de "ON/OFF" knop om schade aan het apparaat te voorkomen. Zie hoofdstuk 6 Problemen oplossen. Maak het medicijndoosje na elk gebruik schoon. Anders werkt het apparaat niet goed. Plaats het apparaat niet rechtstreeks onder een waterstraal bij het schoonmaken van het medicijnreservoir, anders kan er water in het apparaat komen.
  • Page 116 Het gebruik van dit product verschilt van de laryngeale en nasale bevochtigers. Dit product mag niet worden gebruikt in anesthesie- en beademingssystemen. Verwijder de batterijen als u het toestel lange tijd niet gebruikt. De levensduur van het apparaat is 3 jaar (zonder verbruiksartikelen).
  • Page 117 Geluidsemissie: ≤50 dB Equivalent volume deeltjesdiameterverdeling: De bezetting van kleine verstoven deeltjes (diameter<5 µm) is ten minste 80%. Type beveiliging tegen elektrische schokken: Klasse II Beschermingsgraad tegen elektrische schok: Type BF Toegepast onderdeel Beschermingsgraad tegen het binnendringen van vloeistoffen: IP22 Opmerking: Kies alleen voedingen die zijn vervaardigd door gekwalificeerde bedrijven (ingang: AC100-240V, 50Hz / 60Hz, uitgang: DC5V, 1A).
  • Page 118 en een verstuivingseffect veroorzaakt. De inhalator is geschikt voor gebruik in ziekenhuizen, klinieken en gezinnen. Principe van de behandeling: Het ademhalingssysteem is een open systeem. Na inademing kan het vernevelde geneesmiddel rechtstreeks worden opgenomen via de slijmvliezen in de mondholte, keelholte, luchtpijp, bronchiën en alveolen van de patiënt, enz.
  • Page 119 Accessoires: Masker Kindermasker Voedingseenheid voor volwassenen (optioneel) 4. Toepassing 4.1 Voor de eerste inbedrijfstelling 1. Verwijder de verpakking Push Attentie: Reinig en desinfecteer het apparaat voordat u het voor het eerst gebruikt. 2. De inhalator in elkaar zetten (1) Bevestig de medicijncontainer aan de hoofdeenheid door hem van voren naar de hoofdeenheid te schuiven.
  • Page 120 Attentie: Wanneer u de medicijnhouder aan het hoofdtoestel bevestigt, moet u ervoor zorgen dat u hem correct bevestigt. De medicijncontainer is goed geplaatst als u een sluitingsgeluid hoort. Anders kan de elektrodedraad defect raken. Het apparaat kan dan niet normaal vernevelen. (2) Verwijder het medicijnenkopje uit het hoofdapparaat.
  • Page 121 Deksel van het batterijvak (2) Plaats de 2 alkaline batterijen "AA" volgens de polariteitsmarkering op het batterijdeksel. Attentie: Plaats de batterijen niet verkeerd om. Plaats de batterijen precies volgens de "+" "-" sticker op het batterijvak. Negatief Positief...
  • Page 122 (3) Sluit het batterijdeksel. Levensduur van de batterij en vervanging van de batterij: (1) Let er bij het vervangen van de batterij op dat er geen medicijnen of water in het medicijnbakje zitten. Als dat zo is, verwijder dan eerst de medicijnverpakking.
  • Page 123 4.2 Toepassing Voorbereiding voor gebruik 1. Verwijder het medicijndoosje, reinig en desinfecteer het voor gebruik. 2. Medicatie invoer: Open het deksel van de container en plaats de medicatie in de medicatie container zoals hieronder aangegeven: Deksel van de Ingang container Attentie: (1) Raadpleeg uw arts voordat u medicijnen of drugs gebruikt om er zeker van te zijn dat u het product correct gebruikt.
  • Page 124 (3) Aanbevolen wordt de capaciteit van het medicijnreservoir niet te overschrijden. Wanneer de medicijncontainer gevuld is met een geneesmiddel, het deksel van de container afdekken om lekkage te voorkomen. 3. Sluit het deksel van de container. 4. Bevestig de medicijncontainer aan de hoofdeenheid. 5.
  • Page 125 Toepassing: 1. Het apparaat inschakelen: Druk de "ON/OFF" knop langer dan 1 seconde in, de power indicator (groen) licht op en het apparaat begint te verstuiven. Attentie: Als het medicijnreservoir niet met een medicijn is gevuld, schakelt het apparaat automatisch uit nadat de voedingsindicator ca. 1 seconde heeft gebrand.
  • Page 126 het apparaat tijdens het gebruik moet uitschakelen, druk dan langer dan 1 seconde op de "ON/OFF" knop. Attentie: Wanneer de toepassing is voltooid, is het normaal dat er na de automatische uitschakeling een residu van het geneesmiddel in de verpakking achterblijft. 5.
  • Page 127 vernevelaarblad te reinigen. Absorbeer het water na het schoonmaken met vers gaas. Veeg het oppervlak van het hoofdtoestel af met 75% medische alcohol en laat het aan de lucht drogen of gebruik een schone zachte doek om het af te vegen. Bewaar na alle hierboven beschreven stappen het hoofdtoestel, de medicijndoos en de accessoires op een droge en schone plaats.
  • Page 128 5.3 Vervoer en opslag Transport- en opslagomgeving Temperatuur: -40°C ~ +55°C Relatieve vochtigheid: 5 % ~ 96 %. Luchtdruk: 500 hPa ~ 1060 hPa Voorschriften voor vervoer en opslag Geen corrosiegassen en goed geventileerde ruimte Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen - Bewaar het toestel niet op een plaats waar het wordt blootgesteld aan direct zonlicht, hoge temperaturen, vochtigheid, stof of water...
  • Page 129 2) Gebruikte onderdelen kunnen naar de fabrikant of distributeur worden teruggestuurd voor verwijdering of in overeenstemming met de geldende wet- en regelgeving. 6. Problemen oplossen Fout Mogelijke oorzaak Oplossing Het toestel kan De batterijen zijn Controleer de niet worden verkeerd geplaatst. batterijen en plaats ze gestart.
  • Page 130 vervolgens tot waterdruppels. Na de De medicijnverpakking Plaats het inbedrijfstelling is niet goed geplaatst medicijndoosje op de licht het juiste manier. bedrijfsdisplay ca. Geen medicijnen in het Doe een geneesmiddel 1s op en dooft medicijnkastje in het medicijnkastje na dan onmiddellijk. overleg met uw arts Na het De batterijen zijn leeg.
  • Page 131 contact komen met de "ON/OFF" om het medicijnhouder kunnen apparaat uit te vuil zijn. schakelen en de elektroden te reinigen. Als het toestel na alle bovenstaande maatregelen nog steeds niet normaal functioneert, neem dan contact op met de klantenservice. 7. Verklaring van de symbolen Symbolen Verklaring IP22...
  • Page 132 Luchtdruk voor transport: 500 hPa ~ 1060 hPa Gebruiksaanwijzing in acht nemen Fabrikant Serienummer Verwijdering volgens EG-richtlijn 2002196/EG - WEEE (WasteElectrical andElectronic Equipment) Productiedatum Stand-by modus De CE-markering certificeert de overeenstemming met de essentiële eisen van Richtlijn 93/42/EEG voor medische hulpmiddelen.
  • Page 133 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybrałeś produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i zachowanie dostępu do niej dla innych użytkowników.
  • Page 134 Podpowiedź: Przed pierwszym użyciem proszę umieścić maski w ciepłej wodzie na kilka minut. Dzięki temu będą one optymalnie dopasowane. 1. Bezpieczeństwo Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie. Ostrzeżenie: Wskazuje, że operacje są niebezpieczne lub niebezpieczne i że w przypadku kontynuowania operacji może dojść do śmierci, obrażeń...
  • Page 135 Jeśli urządzenie jest używane po raz pierwszy lub jeśli pojemnik na leki nie był używany przez dłuższy czas, należy oczyścić i zdezynfekować pojemnik na leki oraz maskę. W przeciwnym razie może dojść do zakażeń bakteryjnych. Każdy użytkownik musi używać swoich własnych akcesoriów, w przeciwnym razie może dojść...
  • Page 136 Uwaga: Jeśli urządzenie nie wyłącza się automatycznie, gdy nie ma cieczy, proszę natychmiast nacisnąć przycisk "ON/OFF", aby uniknąć uszkodzenia urządzenia. Patrz rozdział 6 Rozwiązywanie problemów. Wyczyścić pojemnik na lek po każdym użyciu. W przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać prawidłowo. Podczas czyszczenia pojemnika na leki nie należy umieszczać...
  • Page 137 Zużyte urządzenia, akcesoria i materiały opakowaniowe (w tym baterie, torby plastikowe, pianka i karton) należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami i prawem. Zastosowanie tego produktu jest inne niż nawilżaczy krtaniowych i nosowych. Produkt ten nie może być stosowany w systemach znieczulenia oddechowego i systemach wentylacyjnych.
  • Page 138 2.2 Cechy techniczne Zasilanie: DC 5 V lub 2 baterie alkaliczne "AA" Moc wejściowa: <3 VA Szybkość nebulizacji: ≥0,25 mL/min Emisja hałasu: ≤50 dB Równoważny objętościowy rozkład średnicy cząstek: zajętość małych rozpylonych cząstek (średnica<5 µm) wynosi co najmniej 80%. Rodzaj ochrony przed porażeniem prądem: klasa II. Stopień...
  • Page 139 Drgania o wysokiej częstotliwości piezoelektrycznej płytki ceramicznej bezpośrednio deformują mikropłytkę, dzięki czemu lek będący w kontakcie z mikropłytką jest z niej wyciskany i tworzy efekt sprayu. Inhalator nadaje się do użytku szpitalnego, klinicznego i rodzinnego. Zasada leczenia: Układ oddechowy jest układem otwartym. Po inhalacji rozpylony lek może być...
  • Page 140 Akcesoria: Maska Maska dziecięca Zasilacz dla dorosłych (opcjonalnie) 4. Aplikacja 4.1 Przed pierwszym uruchomieniem 1. Usunąć opakowanie Uwaga: Przed pierwszym użyciem Push urządzenia należy je oczyścić i zdezynfekować. 2. Montaż inhalatora (1) Przymocować pojemnik na leki do urządzenia głównego, przesuwając go od przodu w kierunku urządzenia głównego.
  • Page 141 Uwaga: Po przymocowaniu pojemnika na leki do jednostki głównej należy upewnić się, że przymocowano go prawidłowo. Pojemnik na leki jest prawidłowo osadzony, gdy słychać dźwięk blokady. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia elektrody. Urządzenie nie będzie wtedy w stanie przeprowadzić...
  • Page 142 3. Włóż baterie (1) Otwórz pokrywę baterii. Pokrywa komory baterii (2) Włóż 2 baterie alkaliczne "AA" zgodnie z oznaczeniem biegunowości na pokrywie baterii. Uwaga: Nie należy wkładać baterii w niewłaściwy sposób. Włóż baterie dokładnie zgodnie z naklejką "+" "-" na komorze baterii. Negatywny Pozytywne...
  • Page 143 (3) Zamknij pokrywę baterii. Żywotność baterii i wymiana baterii: (1) Podczas wymiany baterii należy upewnić się, że w pojemniku z lekami nie ma leków ani wody. Jeśli jest, proszę najpierw usunąć pojemnik z lekiem. (2) Jeśli wskaźnik świeci się na pomarańczowo, urządzenie będzie działać...
  • Page 144 1. Wyjąć pojemnik z lekiem, wyczyścić i zdezynfekować przed użyciem. 2. Wprowadzenie leku: otworzyć pokrywę pojemnika i umieścić lek w pojemniku na leki w sposób przedstawiony poniżej: Pokrywa Wejście pojemnika Uwaga: (1) Przed przyjęciem jakichkolwiek leków lub narkotyków należy skonsultować się z lekarzem, aby upewnić się, że produkt jest stosowany prawidłowo.
  • Page 145 4. Przymocować pojemnik na leki do jednostki głównej. 5. Zamocuj maskę w sposób przedstawiony poniżej: Aplikacja: 1. Włączanie urządzenia: Naciśnij przycisk "ON/OFF" na dłużej niż 1 sekundę, wskaźnik zasilania (zielony) zaświeci się i urządzenie zacznie się rozpylać. Uwaga: Jeśli pojemnik na leki nie jest wypełniony lekiem, urządzenie wyłącza się...
  • Page 146 Bezpośrednio po uruchomieniu ilość mgły lekarskiej może ulec zmianie ze względu na rozpoczęcie działania urządzenia, co jest normalne. 2. Wdech: Trzymając urządzenie w dłoni, załóż maskę, wdychaj powoli mgiełkę leku. Uwaga: (1) Podczas zamgławiania kąt nachylenia powinien mieścić się w granicach 45°.
  • Page 147 Jeśli nie wyczyścisz urządzenia, nebulizacja będzie zakłócona przez wysychanie i koagulację leków. Wyjąć z jednostki głównej pojemnik na lekarstwa, akcesoria i baterie. Otworzyć pokrywę pojemnika i wyrzucić pozostały lek. Do pojemnika z lekiem dodać 75% roztwór etanolu, zamknąć pokrywę pojemnika i pozostawić do nasiąknięcia na co najmniej 10 minut.
  • Page 148 Części dezynfekowane środkiem dezynfekcyjnym muszą być całkowicie oczyszczone. W przeciwnym razie pozostały środek dezynfekujący może prowadzić do pogorszenia objawów. 5.2 Wymiana pojemnika na lek Folia do atomizera jest rodzajem materiału eksploatacyjnego. Ogólnie rzecz biorąc, żywotność atomizera wynosi około sześciu miesięcy (20 minut na jedno użycie, trzy razy dziennie).
  • Page 149 wstrząsy. Transport powinien odbywać się ogólnym środkiem transportu lub zgodnie z wymogami umowy. Podczas transportu należy unikać gwałtownych wstrząsów, wibracji, oprysków deszczu i śniegu. 5.4 Przyjazna dla środowiska utylizacja i recykling Okres użytkowania produktu wynosi 3 lata. Jeśli urządzenie przekroczy okres użytkowania, należy je zutylizować.
  • Page 150 przekroczyć maksymalnej pojemności. Niewłaściwe Zapytaj lekarza, czy lek przyjmowanie leków jest odpowiedni dla urządzenia. Ostrze nebulizatora jest Oczyścić pojemnik na zabrudzone leki Wokół dyszy Ze względu na różnice Wyjąć pojemnik z atomizera temperatur, lekiem i wylać wodę. znajduje się temperatura woda.
  • Page 151 gaśnie lub urządzenie nie może działać normalnie. Nebulizator nie Leki mogą tworzyć Naciśnij przycisk wyłącza się pęcherzyki powietrza w "ON/OFF", aby automatycznie pojemniku na leki wyłączyć urządzenie i po zużyciu leku. usunąć bańki. Leki są na arkuszu Naciśnij przycisk atomizującym "ON/OFF", aby wyłączyć...
  • Page 152 Chronić przed wilgocią Kruchy, należy obchodzić się z nim ostrożnie Wilgotność podczas transportu: 5 % ~ 96 % Zakres temperatur podczas transportu: -40 ℃ ~ +55 ℃ Ciśnienie powietrza w transporcie: 500 hPa ~ 1060 hPa Przestrzegać instrukcji obsługi Producent Numer seryjny Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Page 153 Oznaczenie CE poświadcza zgodność z zasadniczymi wymaganiami dyrektywy 93/42/EWG dla urządzeń medycznych. Produkt jest zgodny ze wszystkimi odpowiednimi przepisami brytyjskimi.
  • Page 154 Fuggerstr. 30, 51149 Köln Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax.: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de / Mail: info@pulox.de Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Page 155 Tips: Placera maskerna i varmt vatten i några minuter innan de används första gången. På så sätt får de en optimal passform. 1. Säkerhet Läs igenom bruksanvisningen noggrant för att säkerställa en säker användning. Varning: Indikerar att verksamheten är farlig eller osäker och att dödsfall, personskador eller egendomsskador kan uppstå...
  • Page 156 desinficera läkemedelsbehållaren och masken. Annars kan bakterieinfektioner uppstå. Varje användare måste använda sina egna tillbehör, annars kan korsinfektioner uppstå. Rengör tillbehören efter desinfektion, annars kan patienten andas in det återstående desinfektionsmedlet, vilket kan leda till att symtomen förvärras. Återanvänd inte använda använda läkemedel, ta nya läkemedel för varje användning.
  • Page 157 Uppmärksamhet: Om apparaten inte stängs av automatiskt när det inte finns någon vätska, tryck omedelbart på knappen "ON/OFF" för att undvika skador på apparaten. Se kapitel 6 Felsökning. Rengör läkemedelsbehållaren efter varje användning. Annars kommer maskinen inte att fungera korrekt. När du rengör läkemedelsbehållaren får du inte placera apparaten direkt under en vattenstråle, annars kan vatten tränga in i apparaten.
  • Page 158 Användningen av den här produkten skiljer sig från luftfuktare för larynx och näsa. Denna produkt får inte användas i andningsanestesisystem och ventilationssystem. Ta bort batterierna om du inte tänker använda enheten under en längre tid. Enhetens livslängd är 3 år (utan förbrukningsmaterial). Tillbehören består av engångsprodukter.
  • Page 159 Fördelning av partikeldiametern i ekvivalent volym: andelen små atomiserade partiklar (diameter<5 µm) är minst 80 %. Typ av skydd mot elektriska stötar: Klass II. Skyddsgrad mot elektriska stötar: Typ BF Tillämpad del. Skyddsgrad mot vätskeinträngning: IP22. Observera: Välj endast nätaggregat som tillverkats av kvalificerade företag (ingång: AC100-240V, 50Hz/60Hz, utgång: DC5V, 1A).
  • Page 160 Andningssystemet är ett öppet system. Efter inhalation kan det atomiserade läkemedlet absorberas direkt genom slemhinnorna i patientens munhåla, svalg, luftrör, bronker och alveoler etc. för att uppnå syftet med behandlingen. 3. Enhetsbeskrivning Förbrusaren består av huvudenheten, medicineringskoppen, masken och strömförsörjningsenheten (tillval). Läkemedelsbehållare Munstycke Elektrode...
  • Page 161 Tillbehör: Mask Mask Strömförsörjningsenhet för vuxna för barn (tillval) 4. Ansökan 4.1 Före den första idrifttagningen 1. Ta bort förpackningen Uppmärksamhet: Rengör och desinficera enheten innan du använder den för första gången. Tryck på 2. Montering av inhalatorn (1) Sätt fast medicinbehållaren på huvudenheten genom att skjuta den framifrån mot huvudenheten.
  • Page 162 Uppmärksamhet: När du fäster läkemedelsbehållaren på huvudenheten ska du se till att du fäster den på rätt sätt. Läkemedelsbehållaren är korrekt placerad när du hör ett låsningsljud. Annars kan elektrodkabeln gå sönder. Enheten kommer då inte att kunna nebulisera normalt. (2) Ta bort medicineringskoppen från huvudenheten.
  • Page 163 3. Sätt i batterierna (1) Öppna batteriluckan. Kåpa för batterifacket (2) Sätt i de 2 alkaliska batterierna "AA" enligt polaritetsmarkeringen på batteriluckan. Uppmärksamhet: Sätt inte in batterierna på fel sätt. Sätt in batterierna exakt enligt etiketten "+" "-" på batterifacket. Negativ Positivt...
  • Page 164 (3) Stäng batteriluckan. Batteritid och batteribyte: (1) När du byter ut batteriet ska du se till att det inte finns några mediciner eller vatten i medicinbehållaren. Om så är fallet, ta bort läkemedelsbehållaren först. (2) Om indikatorn lyser orange fortsätter enheten att fungera en kort stund, men det rekommenderas att sätta in nya batterier.
  • Page 165 4.2 Ansökan Förberedelser före användning 1. Ta bort läkemedelsbehållaren, rengör och desinficera den före användning. 2. Inmatning av läkemedel: Öppna behållarens lock och placera läkemedlet i läkemedelsbehållaren enligt nedan: Lock för Ingång behållare Uppmärksamhet: (1) Innan du tar några läkemedel eller droger bör du rådgöra med din läkare för att säkerställa att du använder produkten på...
  • Page 166 (3) Det rekommenderas att inte överskrida medicinbehållarens kapacitet. När läkemedelsbehållaren är fylld med ett läkemedel ska du täcka behållarens lock för att förhindra läckage. 3. Stäng behållarens lock. 4. Fäst läkemedelsbehållaren på huvudenheten. 5. Sätt fast masken enligt nedanstående bild:...
  • Page 167 Ansökan: 1. Slå på enheten: Tryck på "ON/OFF"-knappen längre än 1 sekund, strömindikatorn (grön) tänds och enheten börjar förstoftas. Uppmärksamhet: Om läkemedelsbehållaren inte är fylld med läkemedel stängs enheten av automatiskt efter att strömindikatorn lyser i ca 1 sekund. Omedelbart efter start kan läkemedelsmängden ändras på grund av att enheten börjar fungera, vilket är normalt.
  • Page 168 Uppmärksamhet: När applikationen är avslutad är det normalt att en rest av läkemedlet finns kvar i läkemedelsbehållaren efter den automatiska avstängningen. 5. Underhåll, transport och lagring 5.1 Rengöring och desinfektion Rengör och desinficera apparaten efter varje användning. Om du inte rengör enheten kommer nebuliseringen att påverkas av att läkemedlen torkar ut och koagulerar.
  • Page 169 ett torrt och rent ställe efter alla steg som beskrivs ovan. Uppmärksamhet Släng inte medicinbägaren och tillbehören i kokande vatten för att desinficera dem, eftersom de kan bli deformerade. Lägg dem inte i mikrovågsugn för att torka dem. De delar som desinficerats med desinfektionsmedel måste rengöras fullständigt.
  • Page 170 Krav för transport och lagring Anforderungen für Transport und Lagerung Håll apparaten utom räckhåll för barn Förvara inte enheten där den utsätts för direkt solljus, höga temperaturer, fukt, damm eller vatten. Undvik att utsätta enheten för lutning, vibrationer eller stötar. Transporten bör ske med allmänna transportmedel eller i enlighet med avtalsenliga krav.
  • Page 171 Ingen eller Läkemedelsbehållaren Kontrollera endast en liten har inte satts in på rätt läkemedelsbehållaren förstoftning sker sätt. och sätt tillbaka den. under drift av Inga läkemedel i Lägg medicinen i enheten.. läkemedelsbehållaren medicinbehållaren. Kom ihåg att inte överskrida den maximala kapaciteten. Felaktig medicinering Fråga din läkare om läkemedlet är lämpligt...
  • Page 172 påslagen lyser omedelbart. strömindikatorn en gång, därefter släcks enheten omedelbart eller så kan enheten inte fungera normalt. Förbrännaren Läkemedel kan skapa Tryck på knappen stängs inte av bubblor i "ON/OFF" för att automatiskt när läkemedelsbehållaren. stänga av enheten och medicinen är slut. ta bort bubblorna.
  • Page 173 Anordning av klass II Skydda mot fukt Bräcklig, hantera den med försiktighet Topp Luftfuktighet vid transport: 5 % ~ 96 %. Temperaturområde för transport: -40 ℃ ~ +55 ℃ Lufttryck för transport: 500 hPa ~ 1060 hPa Beakta bruksanvisningarna Tillverkare Serienummer Bortskaffande enligt EG-direktiv 2002196/EG - WEEE (WasteElectrical andElectronic...
  • Page 174 Standby-läge CE-märkningen intygar överensstämmelse med de grundläggande kraven i direktiv 93/42/EEG för medicintekniska produkter. Produkten uppfyller alla relevanta brittiska bestämmelser.
  • Page 175 Importeur /Importer / Importatore / Importador/ Importör: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany info@pulox.de, +49 2203 988 5200 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO, LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Quinhuangdao, Hebei Province 066004, P.R. China Shanghai International Holding Corp. GmbH(Europe)
  • Page 176 Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: +49 2203 – 9885 200, Fax: +49 2203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de WEEE: DE24355330 Sollten Sie beim Lesen dieser Anleitung Probleme haben, so können Sie diese auch auf unserer Website downloaden:/ In case you have any problems reading this manual, you can download it from our website:/ En caso de que tenga algún problema para leer este manual, puede...