Makita DC18RC Manual
Makita DC18RC Manual

Makita DC18RC Manual

Fast charger
Hide thumbs Also See for DC18RC:

Advertisement

Quick Links

ENGLISH
WARNING
• Use the battery charger and the tool specified by Makita only.
• Follow the instruction manual of the battery charger, and charge the
battery properly.
• Keep away from children.
SYMBOLS ON MAKITA BATTERIES
Makita batteries are indicated with symbols.
Be sure that you understand their meaning before use.
Meaning of Symbols (1 – 6):
1. Do not short batteries. 2. Always recycle batteries. 3. Do not discard
batteries into garbage can or the like. 4. Do not expose battery to water
or rain. 5. Do not destroy battery by fire. 6. Battery capacity indication
(Only for battery cartridges with the indicator. Depending on the
conditions of use and the ambient temperature, the indication may
differ slightly from the actual capacity.)
Note:
The recycling method may differ from country to country, or state
(province) to state (province). Consult with your nearest Makita
Authorized Service Center or Distributor.
[Only for EU countries]
Do not dispose of battery pack together with household waste material!
In observance of the European Directive 2006/66/EC, on Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and the
implementation in accordance with national laws, batteries and battery
pack(s) that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
• Utilisez uniquement le chargeur de batterie et l'outil spécifié par Makita.
• Conformez-vous au mode d'emploi du chargeur et chargez
correctement la batterie.
• Tenir hors de portée des enfants.
SYMBOLES GRAPHIQUES SUR LES BATTERIES MAKITA
Les batteries Makita portent des symboles graphiques que vous devez
bien comprendre avant d'utiliser une batterie.
Signification des symboles (1 – 6) :
1. Ne jamais court-circuiter les bornes d'une batterie. 2. Recycler
toujours les batteries. 3. Ne pas jeter de batteries dans une poubelle ou
autre récipient contenant des choses à jeter. 4. Ne pas exposer la
batterie a l'eau ou a la pluie. 5. Ne pas detruire la batterie par le feu.
6. Indicateur d'autonomie des batteries (Uniquement pour les batteries
avec voyant. Selon les conditions d'utilisation et la température
ambiante, l'autonomie indiquée peut varier légèrement par rapport à
l'autonomie réelle.)
Note :
La méthode de recyclage peut varier suivant les pays ou suivant les
états (régions). Consulter le Centre Makita Autorisé le plus proche ou
bien le distributeur.
[Pour les pays européens uniquement]
Ne pas jeter les bloc-batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2006/66/CE relative aux piles
et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumulateurs et à
sa transposition dans la législation nationale, les batteries et les
bloc-batteries en fin de vie doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l'environnement.
DEUTSCH
WARNUNG
• Verwenden Sie nur das von Makita genannte Ladegerät und
Werkzeug.
• Befolgen Sie die Betriebsanleitung des Ladegeräts und laden Sie
den Akku ordnungsgemäß auf.
• Von Kindern fernhalten.
SYMBOLE AUF DEN MAKITA AKKUS
Auf den Makita Akkus sind Symbole angebracht.
Sehen Sie sich die Symbole vor dem Gebrauch des Akkus gut an.
Bedeutung der Symbole (1 – 6):
1. Schließen Sie die Kontakte nicht kurz. 2. Verbrauchte Akkus stets
dem Recycling zuführen. 3. Verbrauchte Akkus nicht in den Hausmüll
werfen. 4. Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
5. Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. 6. Akku-Ladezustandsanzeige
(Nur für Akkublöcke mit der Anzeige. In Abhängigkeit von den
Bedingungen bei Gebrauch und von der Umgebungstemperatur kann
der angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.)
Achtung:
Die Art des Recycling kann von Land zu Land unterschiedlich sein. Bei
Fragen wenden Sie sich an eine autorisierte Werkstatt oder an den
nächstgelegenen Makita-Kundendienst.
[Nur für EU-Länder]
Entsorgen Sie den Akkublock nicht über den Hausmüll! Gemäß der
Europäischen Richtlinie 2006/66/EG über Batterien und
Akkumulatoren sowie Altbatterien und Altakkumulatoren und ihrer
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Altakkus und
Altakkublocks getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
ITALIANO
AVVERTENZA
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie e l'utensile indicati da
Makita.
• Seguire il manuale di istruzioni del caricabatteria e caricare la
batteria correttamente.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
SIMBOLI SULLE BATTERIE MAKITA
Le batterie Makita si riconoscono dai simboli.
Assicuratevi di aver capito bene il significato dei simboli prima di
usarle.
Significato dei simboli (1 – 6):
1. Non ponete le batterie in corto circuito. 2. Riciclate sempre le
batterie. 3. Non buttate le batterie fuori uso nei cestini della spazzatura
o luoghi simili. 4. Non esporre la batteria all'acqua o alla pioggia.
5. Non distruggere la batteria con il fuoco. 6. Indicazione della capacità
della batteria (Solo per batterie con spia. A seconda delle condizioni
d'uso e della temperatura ambiente, la capacità indicata potrebbe
variare leggermente da quella effettiva.)
Nota:
Il modo di riciclare le batterie varia da paese a paese, o da zona a zona.
Consultatevi con il più vicino Centro d'Assistenza o Distributore della
Makita.
[Solo per Paesi UE]
Non smaltire il pacco batteria insieme ai normali rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2006/66/EC su batterie e accumulatori e
sui rifiuti di batterie e di accumulatori, e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le batterie e i pacchi batterie esausti devono
essere raccolti separatamente, al fine di essere riciclate in modo
eco-compatibile.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• Gebruik uitsluitend de acculader en het gereedschap die door Makita
worden gespecificeerd.
• Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing van de acculader en
laad de accu goed op.
• Houd buiten bereik van kinderen.
MAKITA ACCU SYMBOLEN
1
2
Op Makita accu's staan aanwijzingen aangeduid door symbolen.
U dient te weten wat ze betekenen alvorens de accute gebruiken.
Betekenis van de symbolen (1 – 6):
1. Voorkom kortsluitingen. 2. Recycle altijd de accu's. 3. Werp de accu
niet in een vuilnisemmer of iets dergelijks. 4. Stel de batterij niet bloot
aan water of regen. 5. Vernietig de batterij niet in een vuur.
6. Aanduiding van de capaciteit van de accu (Alleen voor accu's met de
indicator. De aanduiding kan iets verschillen van de werkelijke
capaciteit, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur.)
Opmerkingen:
De recycle-methode kan van land tot land en zelfs van provincie tot
provincie verschillen. Wend u zich hierover tot de dichtstbijzijnde
erkende Makita Service Center of Agent.
[Alleen voor EU-landen]
Geef de accu niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2006/66/EC inzake batterijen en accu's en oude batterijen en accu's,
en de toepassing ervan binnen de nationale wetgeving, dienen accu's
en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt,
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
• Utilice únicamente el cargador de baterías y la herramienta
especificados por Makita.
• Siga el manual de instrucciones del cargador de baterías y cargue la
batería correctamente.
• Manténgase lejos de los niños.
SÍMBOLOS USADOS EN LAS BATERÍAS "MAKITA"
Las baterías Makita llevan los siguientes símbolos. Cerciórese de su
significado antes de usarlas.
Significado de los símbolos (1 – 6):
1. Evitar cortocircuito a las baterias. 2. Reutilizar siempre las baterías.
3. No tirar las baterías al tarro de la basura o en lugares parecidos.
4. No exponga la bateria al agua ni a la lluvia. 5. No destruya la bateria
mediante fuego. 6. Indicación de capacidad de la batería (Solamente
para cartuchos de batería con el indicador. En función de las
condiciones de uso y de la temperatura ambiente, la indicación puede
diferir ligeramente de la capacidad real.)
Nota:
La manera de reutilizarlas puede ser que difiera de país a país o de
estado (provincia) a estado (provincia). Consulte en el Centro de
Servicio Makita autorizado más cercano o recurra a su distribuidor.
[Sólo para países de la Unión Europea]
¡No deseche el paquete de baterías junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2006/66/CE, sobre baterías y
acumuladores y el desecho de baterías y acumuladores y la
implementación de acuerdo con su legislación nacional, las baterías y
los paquetes de baterías cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
PORTUGUÊS
AVISO
• Utilize apenas o carregador de bateria e a ferramenta especificados
pela Makita.
• Siga o manual de instruções do carregador de bateria e carregue a
bateria adequadamente.
• Mantenha afastada das crianças.
SÍMBOLOS NAS BATERIAS MAKITA
As baterias Makita estão assinaladas com símbolos.
Certifique-se de que compreendeu os seus significados antes da
utilização.
Significado dos símbolos (1 – 6):
1. Não provoque um curto-circuito na bateria. 2. Recicle sempre as
baterias. 3. Não deite fora as baterias no caixote do lixo ou similar.
4. Nao exponha a bateria a chuva ou a agua. 5. Nao queime a bateria.
6. Indicação da capacidade da bateria (Apenas para baterias com o
indicador. Dependendo das condições de utilização e da temperatura
ambiente, a indicação pode variar ligeiramente da capacidade real.)
Nota:
O método de reciclagem pode ser diferente de país para país ou de
estado. Consulte o Serviço de Assistência MAKITA autorizado ou o
seu distribuidor mais próximo.
[Apenas para países da UE]
Não elimine a bateria juntamente com o lixo doméstico! De acordo com a
Directiva Europeia 2006/66/EC, sobre Baterias e Acumuladores usados e
a aplicação em conformidade com as leis nacionais, as baterias que
atingirem o fim de vida útil devem ser recolhidas em separado e entregues
numa instalação de reciclagem ecológica.
DANSK
ADVARSEL
• Brug kun den batterioplader og det værktøj, som er specificeret af
Makita.
• Følg brugsanvisningen til batteriopladeren, og oplad batteriet
ordentligt.
• Hold væk fra børn.
SYMBOLER PÅ MAKITA AKKU
På Makita Akku er anbragt symboler.
Studér symbolerne nøje før brug.
Betydning af symbolerne (1 – 6):
1. Kortslut aldrig Akku'ens poler. 2. Aflever altid den brugte Akku til
genbrug på et godkendt affaldsdepot eller til Makita's Kundeservice.
3. En brugt Akku må ikke kastes i husholdningsaffald. 4. Udsat ikke
batteriet for vand eller regn. 5. Bortskaf ikke batteriet ved at brande det.
6. Indikation for batterikapacitet (Kun til batteripakker med indikatoren.
Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan
indikationen muligvis afvige en smule fra den aktuelle kapacitet.)
Bemærk:
Genbrugs- og indsamlingsmetoden kan være forskellig fra land til land,
eller amt (kommune) til amt (kommune). Kontakt Deres nærmeste
autoriserede Makita service-center eller distributør for detaljer.
[Kun for EU-lande]
Batteripakken må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til
det europæiske direktiv 2006/66/EF om batterier og akkumulatorer og
udtjente batterier og akkumulatorer, og implementeringen i henhold til
national love, skal batterier og batteripakke(r), der har udtjent deres
levetid, indsamles separat og returneres til et miljøgodkendt
genindvindingsanlæg.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή μπαταρίας και το εργαλείο που
καθορίζονται από την Makita.
• Ακολουθήστε το εγχειρίδιο οδηγιών του φορτιστή μπαταρίας και
αντικαταστήστε την μπαταρία καταλλήλως.
• Κρατήστε μακριά από τα παιδιά.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ MAKITA
Οι μπαταρίες Makita επεξηγούνται με σύμβολα.
Βεβαιωθείτε ότι καταλαβαίνετε το vόημα τους πριν τη χρησιμοποίηση.
Νόημα συμβόλων (1 – 6):
3
4
1. Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. 2. Πάντοτε ανακυκλώνετε τις
μπαταρίες. 3. Μη πετάτε τις μπαταρίες σε δοχεία απορριμμάτων ή στα
σκουπίδια. 4. Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στο νερό ή στη βροχή. 5. Μη
ρίχνετε τις μπαταρίες στη φωτιά. 6. Ένδειξη χωρητικότητας μπαταρίας
(Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ένδειξη. Ανάλογα με τις συνθήκες
χρήσης και τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να
διαφέρει ελαφρώς από την πραγματική χωρητικότητα.)
Παρατήρηση:
Η μέθοδος ανακύκλωσης μπορεί να διαφέρει από χώρα σε χώρα ή από
Πολιτεία (Νομαρχία) σε Πολιτεία (Νομαρχία). Συμβουλευθείτε το
πλησιέστερο Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης ή τον
Προμηθευτή σας.
[Μόνο για τις χώρες της ΕΕ]
Μην απορρίπτετε την κασέτα μπαταρίας στον κάδο των οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2006/66/ΕΚ περί
μπαταριών, συσσωρευτών και απορριμμάτων μπαταριών και
συσσωρευτών και την εφαρμογή της σύμφωνα με την εθνική
νομοθεσία, οι μπαταρίες και η(οι) κασέτα(-ες) μπαταρίας(-ιών) των
οποίων έχει παρέλθει ο χρόνος ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε εγκαταστάσεις
περιβαλλοντικής ανακύκλωσης.
POLSKI
OSTRZEŻENIE
• Stosować wyłącznie ładowarkę i narzędzie zalecane przez firmę Makita.
• Postępować zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi ładowarki
akumulatorów i prawidłowo ładować akumulator.
• Trzymać poza zasięgiem dzieci.
SYMBOLE UMIESZCZANE NA AKUMULATORACH MAKITA
Akumulatory Makita są opatrzone symbolami.
Przed użyciem należy koniecznie zapoznać się z ich znaczeniem.
Znaczenie symboli (1 – 6):
1. Nie zwierać styków akumulatora. 2. Akumulatory i baterie należy
przekazać do utylizacji. 3. Nie wolno wyrzucać akumulatorów do
pojemnika na śmieci. 4. Akumulator należy chronić przed wodą. 5. Nie
wrzucać akumulatora do ognia. 6. Wskazanie poziomu naładowania
akumulatora (Tylko akumulatory ze wskaźnikiem. Zależnie od
warunków użytkowania i temperatury otoczenia wskazywany poziom
może nieznacznie różnić się od rzeczywistego poziomu naładowania
akumulatora.)
Uwaga:
Metody utylizacji mogą się różnić w poszczególnych krajach lub
regionach. Skontaktuj się z lokalnym autoryzowanym punktem
serwisowym lub dystrybutorem firmy Makita.
[Dotyczy tylko państw UE]
Nie wyrzucać akumulatora wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2006/66/WE dotyczącą
akumulatorów i baterii oraz zużytych akumulatorów i baterii, a także
dostosowaniem ich do prawa krajowego, zużyte baterie i akumulatory
należy składować osobno i przekazywać do zakładu recyklingu
działającego zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony środowiska.
MAGYAR
FIGYELEM
• Csak a Makita által meghatározott akkumulátortöltőt és szerszámot
használja.
• Az akkumulátort az akkumulátortöltő használati utasításainak
megfelelően töltse.
• Gyermekektől távol tartandó.
JELZÉSEK A MAKITA AKKUMULÁTOROKON
A Makita akkumulátorok jelzésekkel vannak ellátva.
Használat előtt bizonyosodjon meg róla, hogy tisztában van a
jelentésükkel.
A jelzések jelentése (1 – 6):
1. Ne zárja rövidre az akkumulátort. 2. Mindig hasznosítsa újra az
akkumulátort. 3. Ne dobja az akkumulátort a háztartási hulladékok
közé. 4. Ne tegye ki az akkumulátort víznek vagy esőnek. 5. Ne dobja
tűzbe az akkumulátort. 6. Az akkumulátor töltöttségének kijelzése
(Csak töltöttségkijelzővel ellátott akkumulátorok esetén. Az adott
felhasználási körülményektől és a környezet hőmérsékletétől függően
a jelzett töltöttségi szint némileg eltérhet a tényleges töltöttségi
szinttől.)
Megjegyzés:
Az újrahasznosítás módja országról országra vagy régióról régióra
különböző lehet. Ez ügyben forduljon a legközelebbi meghatalmazott
Makita szervizközponthoz vagy forgalmazóhoz.
[Csak EU-tagállamok számára]
Az akkumulátort és annak tartozékait ne dobja a háztartási hulladékok
közé! Az elemekről és akkumulátorokról, valamint a hulladékelemekről
és -akkumulátorokról szóló 2006/66/EK európai uniós irányelv, továbbá
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elemeket
és akkumulátorokat külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon kell
gondoskodni újrahasznosításukról.
ROMÂNĂ
AVERTISMENT
• Utilizaţi doar încărcătorul de acumulator şi unealta specificate de Makita.
• Respectaţi manualul de instrucţiuni al încărcătorului de acumulator şi
încărcaţi acumulatorul în mod corect.
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
SIMBOLURI PE ACUMULATOARELE MAKITA
Acumulatoarele Makita sunt indicate prin simboluri.
Asiguraţi-vă că aţi înţeles semnificaţia acestora înainte de utilizare.
Semnificaţia simbolurilor (1 – 6):
1. Nu scurtcircuitaţi acumulatoarele. 2. Reciclaţi întotdeauna
acumulatoarele. 3. Nu depuneţi acumulatoarele în acelaşi loc cu
deşeurile menajere. 4. Nu expuneţi acumulatorul la apă sau ploaie.
5. Nu distrugeţi acumulatorul prin aruncare în foc. 6. Indicaţie de
capacitate acumulator (Doar pentru acumulatori cu indicator. În funcţie
de condiţiile de utilizare şi temperatura ambientală, indicaţia poate fi
uşor diferită de capacitatea reală.)
Notă:
Metoda de reciclare poate diferi de la o ţară la alta, sau de la stat
(provincie) la stat (provincie). Consultaţi cel mai apropiat Centru de
Service Autorizat Makita sau distribuitorul.
[Doar pentru ţările UE]
Nu aruncaţi acumulatorul împreună cu gunoiul menajer! În conformitate
cu Directiva Europeană 2006/66/CE privind bateriile şi acumulatoarele,
precum şi bateriile şi acumulatoarele reziduale şi implementarea
conform legislaţiei naţionale, bateriile şi acumulatorul(oarele) care au
ajuns la sfârşitul duratei de viaţă trebuie colectate separat şi returnate
la o unitate de reciclare în vederea protejării mediului.
SLOVENČINA
VÝSTRAHA
• Používajte len nabíjačku akumulátorov a náradie, ktoré uvádza
spoločnosť Makita.
• Postupujte podľa návodu na obsluhu nabíjačky akumulátorov a
akumulátor správne nabite.
• Hranite zunaj dosega otrok.
SYMBOLY NA AKUMULÁTOROCH ZNAČKY MAKITA
Akumulátory značky Makita sú označené symbolmi.
Pred použitím sa presvedčte, že ste porozumeli ich významu.
5
6
75% - 100%
50% - 75%
25% - 50%
0% - 25%

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DC18RC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Makita DC18RC

  • Page 1 50% - 75% ENGLISH WARNING 25% - 50% • Use the battery charger and the tool specified by Makita only. 0% - 25% • Follow the instruction manual of the battery charger, and charge the battery properly. • Keep away from children.
  • Page 2 1. Не замыкайте накоротко аккумуляторные батареи. 2. Всегда ADVARSEL сдавайте аккумуляторные батареи на утилизацию. 3. Не • Bruk bare batteriladeren og verktøyet som er angitt av Makita. выбрасывайте аккумуляторные батареи вместе с бытовыми • Følg instruksjonsveiledningen til batteriladeren, og lad opp batteriet отходами.
  • Page 3 DC18RC GB Fast Charger....2 Ātra uzlāde ....... 38 Chargeur rapide ....4 Greitas įkroviklis ....40 Schnellladegerät ..... 6 Kiirlaadija......42 Caricatore rapido .... 8 Szybka ładowarka ..44 Snellader ....... 10 Gyorstöltő ...... 46 Cargador rápido .... 12 Rýchlonabíjačka ....
  • Page 4 CAUTION – To reduce risk of injury, charge only Makita type 11. Do not operate charger with damaged cord or plug. If the cord rechargeable batteries. Other types of batteries may burst or plug is damaged, ask Makita authorized service center to causing personal injury and damage.
  • Page 5 BL1860B BL1460B NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. – Battery cartridge that has been left for a long time in a location Never use it for other purposes or for other manufacturer’s exposed to cold air.
  • Page 6 Makita. Les autres endommagé. Si le cordon ou la fiche est endommagé, faites- types de batterie peuvent entraîner des blessures et des le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour dommages en éclatant. éviter tout danger.
  • Page 7 BL1460A/BL1460B BL1860B NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne – Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres endroit exposé à de l’air froid.
  • Page 8 Dies wird durch das am Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern angezeigt. VORSICHT: BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzieren, AUF – Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige dürfen Makita-Akkus verwendet werden. Andere Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für das Ladegerät. Akkutypen können platzen Verletzungen oder...
  • Page 9 BL1860B BL1460B HIINWEIS: – • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus Der Akku wurde von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen abgenommen, oder der Akku wurde an einem Ort liegen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Page 10 Der Ladevorgang beginnt erst, nachdem die Akkutemperatur ein • Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, Niveau erreicht hat, bei dem Laden möglich ist. liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist verbraucht oder beschädigt.
  • Page 11 ATTENZIONE – Per ridurre il rischio di incidenti, caricare 11. Non usare il caricatore se ha il cavo o la spina danneggiati. Se soltanto il tipo di batterie ricaricabili Makita. Gli altri tipi di il cavo o la spina sono danneggiati, rivolgersi a un centro di batterie potrebbero scoppiare causando incidenti e danni.
  • Page 12 Sistema di raffreddamento • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria possa di ventilazione sul caricatore e la batteria per possibili provare le sue prestazioni.
  • Page 13 BL1860B BL1460B OPMERKINGEN: – • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita De accu heeft langdurig op een plaats gelegen die was accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het blootgesteld aan koude lucht. opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Page 14 PRECAUCIÓN – Para reducir el riesgo de sufrir heridas, Antes de intentar hacer cualquier mantenimiento o limpieza, cargue solamente baterías recargables tipo Makita. Otros desenchufe el cargador de la fuente de alimentación. Tire de tipos de baterías podrán reventar ocasionando heridas la clavija y no del cable siempre que desconecte el cargador.
  • Page 15 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería – Cartucho de batería que ha sido dejado durante largo tiempo Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de en un sitio expuesto a aire frío.
  • Page 16 Makita. Outros tipos o cabo ou a ficha estiver danificada, solicite a sua substituição de baterias podem vazar provocando danos e ferimentos ao centro de assistência autorizado da Makita que para pessoais. prevenir contra perigos potenciais.
  • Page 17 • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da – A bateria foi deixada durante um longo período de tempo num Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros local exposto ao ar frio.
  • Page 18 11. Anvend ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik. Bed forsigtighedsanvisninger på (1) akku-opladeren, (2) akkuen og et autoriseret Makita-servicecenter om at udskifte dem for at (3) produkter, der betjener sig af akku. undgå fare, hvis ledningen eller stikket er beskadiget.
  • Page 19 BL1860B BL1460B BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til – En akku, som har ligget i længere tid på et sted, som er udsat andre formål eller til akku af andet fabrikat. for kold luft.
  • Page 20 11. Använd inte laddaren med en skadad sladd eller kontakt. Om endast ladda uppladdningsbara batterier från Makita. Andra sladden eller kontakten är skadad ska du kontakta ett Makita- typer av batterier kan explodera och orsaka personskador auktoriserat servicecenter för att byta ut det och på så sätt eller andra skador.
  • Page 21 • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning Makita – Batterikassetten har legat på en plats som varit utsatt för kall batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för luft under en längre tid. uppladdning av batterier från andra tillverkare. När batterikassetten är för varm, påbörjas laddningen först efter •...
  • Page 22 Makita-servicesenter om å bytte den ut for å unngå fare. ødeleggelse. 12. Ikke bruk laderen eller ta den fra hverandre hvis den har vært Ikke-oppladbare batterier kan ikke lades med denne utsatt for et hardt slag, har falt ned eller er blitt skadet på...
  • Page 23 BL1860B BL1460B MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må – Batteriet kommer fra en maskin som akkurat har vært i bruk, ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre eller batteriet har vært utsatt for direkte sollys over lengre tid.
  • Page 24 Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut, pyydä vaaran VARO – Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi lataa vain välttämiseksi valtuutettua Makita-huoltokeskusta vaihtamaan Makita-tyyppisiä ladattavia akkuja. Muun tyyppiset akut voivat rikkoutua ja aiheuttaa henkilövahinkoja ja vaurioita. 12. Älä käytä tai pura laturia, jos siihen on osunut terävä isku tai Tällä...
  • Page 25 Jännite 9,6 V 12 V 14,4 V Kapasiteetti (Ah) Latausaika (minuuttia) Kennojen lukumäärä B9017A — — BH9020/A — — 1,8 (IEC61951-2) — BH1220/C BH1420 1,8 (IEC61951-2) Ni-MH-akku — — BH1427 2,5 (IEC61951-2) BH9033/A — — 3,1 (IEC61951-2) — BH1233/C BH1433 3,1 (IEC61951-2) Jännite 14,4 V...
  • Page 26 μπαταρίας, (2) στη μπαταρία και (3) στο προϊόν όπου κατεστραμμένο, ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο χρησιμοποιείται η μπαταρία. σέρβις της Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευχθεί ΠΡΟΣΟΧΗ – Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, να τυχόν κίνδυνος. φορτίζετε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου Makita μόνο.
  • Page 27 Κάθε φορά που αφαιρείτε και επανεισάγετε την κασέτα Με το τέλος της φόρτισης, το πράσινο λαμπάκι παραμένει μπαταρίας ο ήχος μελωδίας αλλάζει κατά σειρά. αναμμένο, ενώ το κόκκινο σβήνει και ο προγραμματισμένος, Οταν ο επιθυμητός ήχος μελωδίας ακουστεί αφήστε την κατά...
  • Page 28 Makita tipi pilleri şarj edin. Başka tip piller patlayarak değiştirilmesini isteyin. yaralanma ve hasara neden olabilir. 12. Eğer sert bir darbe almış, yere düşürülmüş ya da başka türlü Tekrar şarj edilemeyen piller bu şarj aletiyle şarj edilemez.
  • Page 29 — — BL1860B BL1460B NOT: • Şarj cihazı, sadece Makita pil kartuşlarını şarj etmek içindir. – Uzun süre soğuk havaya maruz kalan bir yerde bırakılmış pil Hiçbir zaman başka bir amaç için veya başka üreticilerin pilleri kartuşu. için kullanmayın. Pil kartuşu çok sıcak olduğunda, şarj pil kartuşu şarj aletine takılı...
  • Page 30 损坏或绷紧。 2. 在使用电池充电器之前,阅读 (1) 电池充 11.请勿操作电线或插头损坏的充电器。如果 电器、(2) 电池和 (3) 使用电池的产品上 电线或插头损坏,请向 Makita 授权维修 的所有指示和注意事项标记。 中心要求更换,以防隐患。 3. 注意 - 为减少造成伤害的危险,请只充 12.如果充电器受到冲击、摔落等造成损坏, 电 Makita 型充电电池。 其他类型的电池 请勿操作或拆解充电器,而是交由合格的 可能会爆炸,导致受伤和受损。 维修人员进行维修。 使用不正确或进行 4. 非充电电池不能用本电池充电器充电。 改造可能导致触电或火灾。 5. 使用充电器铭牌上规定电压的电源。 13.当室温低于 10°C 或高于 40°C 时,请勿 6. 请勿在有可燃性液体或气体存在的地方...
  • Page 31 正在充电 1. 将电池充电器的电源插头插入到适当的交 4. 充电结束时,充电指示灯将从红色变为绿 流电压电源内。充电指示灯将呈绿色反复 色, 同时发出一乐音或蜂音 (长的蜂鸣音) 闪烁。 来提示充电已经完成。 2. 将电池盒插入充电器内,使它完全固定于 5. 充电时间根据电池盒充电时的温度 (10°C 充电器导槽。插入电池盒时,可以打开充 至 40°C)以及电池盒的使用情况(如新电 电器端子盖 ; 取出电池盒时,可以关闭充 池盒或已经长时间使用过的电池盒)不同 电器端子盖。 而异。 3. 插入电池盒时,红色的充电指示灯将点亮 6. 充电后,从充电器取出电池组。 并充电开始。此时,将发出预设的短促乐 音以确认充电完成时的提示乐音。 改变充电完成时的乐曲旋律 1. 将电池盒插到充电器上时可发出上次预设 5. 充电结束时,绿色指示灯将保持点亮状态 的提示完成充电时短促乐音。 而红色指示灯则熄灭。将发出插入电池盒 2. 此操作后 5 秒钟以内取下和重新插上充电 时所预设的乐音或蜂鸣音以提示充电完...
  • Page 32 — — BL1440 BL1840B BL1850/ — — BL1450 BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B 注 : - 电池盒被长时间放置在暴露于冷气的地 本电器专门为Makita电池盒设计, 请勿用于 方。 • 其他目的或其他厂牌的电池盒。 当电池盒太热时,充电将在充电器上安装的 当给新的或长时间未使用的电池盒充电时, 冷却风扇冷却电池盒之后开始。充电将在电 • 可能不能充足电,请将其完全放电后再充电 池盒温度达到可充电的程度之后开始。 数次才能充足电。( 仅可用于镍 - 镉电池 ) 充电指示灯在绿色和红色之间交互闪烁时, • 如果充电指示灯闪烁红色,则表示如下的电 无法进行充电;因为充电器或电池盒的端 • 池状态,并且可能无法开始充电。...
  • Page 33 1. 請妥善保存這些使用說明書。 - 本手冊中有關於電池充電器的 9. 嘗試進行任何保養或清潔前,請將充電器從電源拔下。拔除充 安全與操作的重要說明。 電器電線時,請握住插頭而非電線。 2. 使用電池充電器之前,請閱讀關於 (1)電池充電器 (2)電池 10. 電纜要擺放在不會被踩到、絆到、或者會受到損壞或壓力的地 以及 (3)使用電池的產品的所有說明與警告標示。 方。 3. 注意 - 為了降低受傷的風險,只能對 Makita 型充電電池進行 11. 請勿以受損的電纜或插頭使用充電器。 如果電纜或插頭受損, 充電。 其他類型的電池可能會爆炸而造成人員的傷害與損害。 請要求經過 Makita 授權的服務中心更換,以免發生危險。 4. 非充電電池不能以本電池充電器充電。 12. 遭受重擊、掉落或任何其他方式的傷害後,請勿使用或拆解充 5. 請使用充電器銘牌上指定之電壓的電源。 電器,請送給合格的維修人員處理。 不正確的使用或重新組裝 6. 請勿在有易燃液體或氣體的地方為電池充電。...
  • Page 34 — — BL1440 BL1840/BL1840B — — BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B 附註: • 電池充電器用來為 Makita 電池盒充電。 切勿用於其他用途或者 - 電池盒剛從操作的工具取出來,或者電池盒長時間留在暴露於 為其他廠牌的電池充電。 陽光直曬的地方。 • 為新電池或者很長一段時間沒有使用的電池盒充電時,如果不先 - 電池盒長時間留在暴露於冷空氣中的地方。 將電完全放光並反複充幾次電,可能會無法完全充電。 (僅限鎳 電池盒太熱時,要等到充電器內設置的冷卻風扇將電池盒冷卻下 氫電池) 來之後,才會開始充電。 電池盒溫度達到可以充電的度數時,就 • 如果充電指示燈閃紅燈,表示電池出現下列情況,而且不會開始 會開始充電。 充電。 • 如果充電指示燈交替閃爍綠燈與紅燈,表示無法充電。 充電器或...
  • Page 35 или штепсельной вилки обратитесь в для батареи, (2) батарее и (3) изделии, использующем уполномоченный центр по техобслуживанию Makita для батарею. замены во избежание опасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Чтобы уменьшить риск получения 12. Не эксплуатируйте и не разбирайте зарядное устройство, травмы, заряжайте...
  • Page 36 – • Зарядное устройство для батарей предназначено для Батарейный картридж, который был оставлен в течение зарядки батарейного картриджа Makita. Никогда не длительного времени в месте, подверженном влиянию используйте его для других целей или для батарей, холодного воздуха. произведенных другим производителем.
  • Page 37 жəне сақтық белгілерін оқып шығыңыз. пайдалануға болмайды. Сым немесе штепсель САҚ БОЛЫҢЫЗ – Жарақат алу қаупін азайту үшін, Makita зақымдалған болса, қауіп төнбеуі үшін Makita мақұлдаған компаниясының қайта зарядталатын батареяларын ғана сервистік орталыққа хабарласып, оны ауыстырып беруін зарядтаңыз. Батареялардың басқа түрлері жарылып, сұраңыз.
  • Page 38 — BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B ЕСКЕРТПЕ: • Аккумуляторларға арналған зарядтау құрылғысы Makita Батареялық картридж тым ыстық болғанда, зарядтау компаниясының батареялық картриджін зарядтауға процесі зарядтау құрылғысы ішіне орнатылған салқындату арналған. Оны ешбір жағдайда басқа мақсатта пайдалануға желдеткіші батареялық...
  • Page 39 Салқындату жүйесі • Бұл зарядтау құрылғысының қызған батареяны суытатын Батареяны сары түсті ескерту шамына қарамастан желдеткіші бар. Ол батареяның барынша тиімді істеуіне зарядтауға болады. Алайда зарядтау уақыты мұндай мүмкіндік береді. Суыту барысында салқындататын ауаның жағдайда əдеттегіден ұзақ болады. дыбысы естіліп, зарядтау құрылғысының проблемасы жоқ Салқындататын...
  • Page 40 11. Nelietojiet lādētāju, ja tā vads vai kontaktdakša ir bojāta. Ja UZMANĪBU! – Lai ievainojumu risks būtu mazāks, uzlādējiet vads vai lādētājs ir bojāts, lūdziet Makita pilnvarotā apkopes tikai Makita vairākkārt uzlādējamos akumulatorus. Cita veida centrā to nomainīt, lai nepieļautu apdraudējumu.
  • Page 41 BL1860B BL1460B PIEZĪME: • Akumulatora lādētājs paredzēts Makita akumulatora – Akumulatora kasetne ilgu laiku atstāta vietā, kas pakļauta lādēšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet to citiem nolūkiem aukstam gaisam. vai citu ražotāju akumulatoru lādēšanai. Ja akumulators ir pārāk karsts, uzlāde sāksies pēc tam, kad •...
  • Page 42 12. Nesinaudokite ir neardykite kroviklio, jei jis buvo stipriai PERSPĖJIMAS – Kad sumažintumėte sužeidimų riziką, sutrenktas, numestas ar kaip nors kitaip pažeistas; duokite jį kraukite tik Makita tipo akumuliatoriais. Kitų tipų akumuliatoriai patikrinti kvalifikuotam techninės priežiūros darbuotojui. gali pratrūkti ir sužeisti ar sugadinti turtą.
  • Page 43 — BL1460A/ BL1860B BL1460B PASTABA: • Akumuliatorių įkroviklis skirtas „Makita“ akumuliatorių kasetėms – Akumuliatoriaus kasetė buvo ilgam palikta šaltoje vietoje. įkrauti. Nenaudokite jo kitiems tikslams ar kitų gamintojų Kai akumuliatoriaus kasetė yra pernelyg įkaitusi, krovimas bus akumuliatoriams. pradėtas tik po to, kai kroviklyje įrengtas aušintuvas atvėsins •...
  • Page 44 Ohu vältimiseks laske kahjustunud toitejuhe või ETTEVAATUST – vigastusoho vältimiseks laadige ainult pistik välja vahetada Makita volitatud teeninduskeskuses. Makita tüüpi laetavaid akusid. Muud tüüpi akud võivad 12. Ärge kasutage laadijat ega võtke seda lahti, kui see on lõhkeda ja põhjustada kehavigastusi ning kahjustusi.
  • Page 45 BL1860B BL1460B MÄRKUS: • Akulaadija on ette nähtud Makita akukasseti laadimiseks. Ärge – Akukassett, mis on jäetud pikaks ajaks külma kohta. kunagi kasutage seda muul otstarbel või teiste tootjate akude Kui akukassett on liiga kuum, siis hakkab laadimine pihta pärast jaoks.
  • Page 46 Makita. Ładowanie baterii innego typu serwisowym narzędzi Makita w celu wymiany uszkodzonej może spowodować wybuch, grożący obrażeniami i stratami części, aby uniknąć zagrożenia. materialnymi. 12. Nie wolno użytkować ani demontować ładowarki, jeśli została Nie wolno ładować...
  • Page 47 UWAGA: • Opisywana ładowarka służy do ładowania akumulatora firmy – Akumulator był wystawiony przez dłuższy czas na działanie Makita. Nie wolno używać jej do innych celów, ani do ładowania zimnego powietrza. akumulatorów innych producentów. Jeżeli akumulator jest zbyt gorący, ładowanie rozpocznie się, •...
  • Page 48 10. Úgy helyezze el a kábelt, hogy ne lépjenek rá, ne botoljanak el figyelmeztető jelzéseket. benne, és ne legyen kitéve más módon károsodásnak vagy FIGYELEM – A sérülésveszély csökkentése érdekében megterhelésnek. kizárlólag Makita típusú újratölthető akkumulátorokat töltsön. 11. Ne működtesse töltőt sérült kábellel...
  • Page 49 — BL1860B BL1460B MEGJEGYZÉS: • Az akkumulátortöltő a Makita cserélhető akkumulátorok – Az akkumulátort olyan helyen hagyta, ahol hosszabb ideig töltésére szolgál. Soha ne használja más célra, vagy más gyártó hideg levegő érte. akkumulátorainak töltésére. Amikor az akkumulátor túl meleg, a töltés azután kezdődik el, •...
  • Page 50 UPOZORNENIE – Aby sa znížilo riziko zranenia, nabíjajte len servisné stredisko Makita. nabíjateľné batérie typu Makita. Iné typy batérií môžu 12. Nepoužívajte ani nerozoberajte nabíjačku, ak utrpela prudký vybuchnút’ a spôsobit’ zranenie osôb a škodu.
  • Page 51 — — BL1860B BL1460B POZNÁMKA: • Táto nabíjačka je určená pre batérie Makita. Nikdy ju – Batéria bola dlhodobo ponechaná na mieste vystavenom nepoužívajte na iné účely alebo na nabíjanie batérií iných účinkom studeného vzduchu. výrobcov. Pokiaľ je batéria veľmi horúca, nabíjanie sa začne, akonáhle •...
  • Page 52 11. S nabíječkou nepracujte, pokud jsou kabel nebo zástrčka UPOZORNĚNÍ – Nabíjejte pouze nabíjecí akumulátory typu poškozeny. Jestliže jsou kabel či zástrčka poškozeny, Makita, abyste předešli nebezpečí úrazu. Ostatní typy požádejte o výměnu autorizované servisní středisko Makita, akumulátorů by se mohly roztrhnout a způsobit tak úraz nebo aby nedošlo k nebezpečným situacím.
  • Page 53 POZNÁMKA: • Tato nabíječka akumulátorů je určena k nabíjení bloků – Blok akumulátoru byl delší dobu ponechán na místě akumulátorů Makita. Nikdy ji nepoužívejte k jiným účelům ani k vystaveném působení chladného vzduchu. nabíjení akumulátorů jiných výrobců. Jestliže je blok akumulátoru příliš horký, spustí se nabíjení...
  • Page 54 SLOVENSKO OPOZORILO: Simboli • • • • • • • • • • • • • • • POZOR:...
  • Page 55 Polnjenje Zvok ob koncu polnjenja 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — — 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — BL1820/ — — — BL1820B BL1840/ —...
  • Page 56 SHQIP PARALAJMËRIM: Simbolet • • • • • • • • • • • • • • • KUJDES:...
  • Page 57 Karikimi Ndryshimi i melodisë pas karikimit të plotë 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — — 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — BL1820/ — —...
  • Page 58 Karikim kushtëzues • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 59 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — — 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — — BL1820/BL1820B — — — — BL1440 BL1840/BL1840B — — BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/...
  • Page 60 • • • • – – • HRVATSKI UPOZORENJE: Simboli • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 61 OPREZ: Punjenje Promjena melodije dovršenog punjenja 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — — 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — — BL1820/BL1820B — — —...
  • Page 62 • • • • – – • • Uvjetno punjenje • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 63 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — — 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — — BL1820/BL1820B — — — — BL1440 BL1840/BL1840B — — BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/...
  • Page 64 • – • • • – • • • • – – • • • • • • • • • • •...
  • Page 65 • • • • • 12 V B9017A — — BH9020/A — — — BH1420 — — BH1427 — — —...
  • Page 66 18 V 18 V BL1415 BL1815 — — — — BL1415N/BL1415NA BL1815N — — — BL1820/BL1820B — — — — BL1440 BL1840/BL1840B — — BL1450 BL1850/BL1850B BL1460A/ — — BL1860B BL1460B • – • • • – • • • –...
  • Page 67 ATENŢIE – Pentru a reduce riscul de accidentare, încărcaţi acestora, pentru a evita orice pericole. numai baterii reîncărcabile Makita. Alte tipuri de baterii pot 12. Nu utilizaţi şi nu dezasamblaţi încărcătorul dacă acesta a fost exploda, provocând leziuni şi pagube.
  • Page 68 NOTĂ: • Încărcătorul este destinat încărcării acumulatorilor marca – Cartuş de acumulator care a fost lăsat prea mult timp într-un Makita. Nu-l folosiţi în alte scopuri sau pentru acumulatorii altor loc expus la aer rece. fabricanţi. Când cartuşul de acumulator este încins, încărcarea va începe •...
  • Page 69 використовується цей акумулятор. 10. Шнур слід розташовувати таким чином, щоб не наступати УВАГА – з метою мінімізації ризику травм слід заряджати на нього і не чіплятися через нього, а також усунути будь- лише акумуляторні батареї типу Makita. Акумуляторні яку можливість його...
  • Page 70 призначений для зарядження – Акумулятор довго знаходився в холодному місці. акумуляторів Makita. Не використовуйте його з іншою метою Якщо акумулятор надто гарячий, заряджання розпочнеться або з акумуляторами інших виробників. після того, як охолоджувальний вентилятор, встановлений в • При заряджанні нового або довго невикористовуваного...
  • Page 71 Технологічне зарядження Технологічне зарядження може подовжити термін служби Заряджання перегрітого акумулятора Заряджання переохолодженого акумулятора акумулятора, за допомогою автоматичного підбирання Заряджання повністю зарядженого акумулятора оптимальних умов зарядження акумулятора у кожній окремій Надмірне розряджання акумулятора (розряджання триває ситуації. навіть після вимкнення струму.) Використання...
  • Page 72 14.4 14.4 IEC61960 — — BL1815 BL1415 /BL1430 BL1830B/BL1830 — — BL1430B/BL1430A — — BL1815N BL1415NA/BL1415N — — BL1820B/BL1820 — BL1840B/BL1840 BL1440 — — BL1850B/BL1850 BL1450 — — BL1860B BL1460B/BL1460A — — • • • • • • • • •...
  • Page 73 • 14.4 — — B9017A — — — — — — — —...
  • Page 74 • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 75 14.4 — — B9017A — — — — — — — — 14.4 14.4 IEC61960 — — BL1815 BL1415 /BL1830 /BL1430 — — BL1830B BL1430B/BL1430A — — BL1815N BL1415NA/BL1415N /BL1820 — — — BL1820B /BL1840 BL1440 — — BL1840B /BL1850 BL1450 —...
  • Page 76 • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Page 78 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 884676Z996...
  • Page 79 Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL Aspirateur sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Staubsauger BETRIEBSANLEITUNG Aspiratore a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Aspiradora Inalámbrica INSTRUCCIONES Aspirador de pó a bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku støvsuger BRUGSANVISNING Φορητή σκούπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Süpürge KULLANMA KILAVUZU DCL181F...
  • Page 80 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 81 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 82 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Page 83 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32...
  • Page 84 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.38 Fig.35 Fig.39 Fig.36...
  • Page 85 Fig.40 Fig.43 Fig.44 Fig.41 Fig.45 Fig.42...
  • Page 86 Fig.46...
  • Page 87: Specifications

    Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
  • Page 88: Safety Warnings

    21. Follow all charging instructions and do not charge Intended use the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improp- The tool is intended for collecting dry dust. erly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
  • Page 89: Functional Description

    It will also tem. This system automatically cuts off power to the void the Makita warranty for the Makita tool and charger. motor to extend tool and battery life. The tool will auto- matically stop during operation if the tool or battery is Tips for maintaining maximum placed under one of the following conditions.
  • Page 90 Indicating the remaining battery Type of filter capacity Normal filter Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.6: 1. Capsule 2. Prefilter 3. Filter ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button Press the check button on the battery cartridge to indi- High performance filter cate the remaining battery capacity.
  • Page 91: Operation

    Reassembly NOTE: Always remove dust ahead of time, as suction power will be reduced if there is too much dust in cleaner. NOTE: Always be sure to check that high perfor- Reassembly for normal filter mance filter is loaded correctly prior to using cleaner. If they are not loaded correctly, dust will get into the Put on filter until it is fully in position on the cleaner unit.
  • Page 92: Maintenance

    Charge the battery cartridge. CAUTION: Do not attempt to repair the cleaner by yourself. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 14 ENGLISH...
  • Page 93: Optional Accessories

    Continued use will result in weakened CAUTION: These accessories or attachments suction force. are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other Disposing of dust accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
  • Page 94: Spécifications

    Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
  • Page 95: Consignes De Sécurité

    12. Ne collecter aucune substance enflammée ou Uniquement pour les pays de l’UE. Ni-MH qui dégage de la fumée, telles que cigarettes, En raison de la présence de composants dange- Li-ion allumettes ou cendres chaudes. reux dans l’équipement, les déchets d’équipe- ment électrique et électronique, les accumula- 13.
  • Page 96 Un court-circuit de la batterie peut provoquer Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque une intensité de courant élevée, une surchauffe, autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- parfois des brûlures et même une panne. voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans...
  • Page 97: Description Du Fonctionnement

    Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil ► Fig.3: 1. Témoins 2. Bouton de vérification est hors tension et que sa batterie est retirée avant Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Page 98 ASSEMBLAGE NOTE : La poussière risquant de s’échapper lors de l’ouverture de la capsule, pensez à placer un sac-poubelle sous la capsule. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Retirez la poussière accumulée à l’intérieur de la l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- capsule et sur le filtre haute performance.
  • Page 99: Entretien

    Remontage du filtre haute Suceur plat performance Installez le suceur plat pour passer l’aspirateur dans les coins ou dans les interstices d’un véhicule ou d’un meuble. Connectez le filtre haute performance. Pensez alors ► Fig.33: 1. Suceur plat 2. Corps de l’aspirateur à...
  • Page 100: Guide De Dépannage

    N’essayez pas de réparer vous-même l’aspirateur. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. • Suceur libre ACCESSOIRES EN •...
  • Page 101 Collecteur cyclone NOTE : Vérifiez avant de redémarrer que le collecteur cyclone, l’aspirateur et le tuyau droit sont solidement ► Fig.41: 1. Tuyau droit 2. Collecteur cyclone connectés. 3. Entrée d’aspiration NOTE : Si la puissance d’aspiration n’est pas rétablie même après avoir jeté...
  • Page 102: Technische Daten

    Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
  • Page 103 Verwenden Sie nur das vom Hersteller gelie- Nur für EU-Länder Ni-MH ferte Ladegerät zum Aufladen. Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Li-ion Komponenten in der Ausrüstung können Elektro- 12. Saugen Sie keine brennenden oder rauchen- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und den Gegenstände auf, wie z. B. Zigaretten, Batterien sich negativ auf die Umwelt und die Streichhölzer oder heiße Asche.
  • Page 104 Verwenden Sie nur Original- Regen aus. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen worden sind, kann zum Bersten des Akkus und und einen Defekt zur Folge haben kann.
  • Page 105 Überlastung: FUNKTIONSBESCHREIBUNG Das Werkzeug wird auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung der Durchführung von Einstellungen oder des Werkzeugs verursacht hat.
  • Page 106: Montage

    Entsorgen von Staub für Einschalten der Lampe Hochleistungsfilter VORSICHT: Blicken Sie auf keinen Fall direkt Um den am Filter in der Kapsel haftenden Staub abzu- in das Licht. Der direkte Lichtstrahl verursacht schütteln, klopfen Sie 4- bis 5-mal mit Ihrer Hand auf die Kapsel. Sehschäden.
  • Page 107: Wartung

    Problembeispiele Reinigen (Saugen) Beispiel 1: Nur der Vorfilter ist eingesetzt worden (kein Filter) ► Abb.21: 1. Vorfilter Düse Beispiel 2: Nur der Filter ist eingesetzt worden (kein Vorfilter) Bringen Sie die Düse an, um Tische, Pulte, ► Abb.22: 1. Filter Möbelstücke usw.
  • Page 108: Fehlersuche

    VORSICHT: Versuchen Sie nicht, den Staubsauger selbst zu reparieren. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter aus- schließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden. 30 DEUTSCH...
  • Page 109 HINWEIS: Entleeren Sie den Staubsammelbehälter Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in des Zyklonaufsatzes und die Kapsel des dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Staubsaugers, wenn Staub sich angesammelt hat. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Fortgesetzter Gebrauch führt zu einer Abschwächung oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr der Saugkraft.
  • Page 110: Dati Tecnici

    Cartuccia della batteria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Caricabatterie DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Alcune cartucce delle batterie e alcuni caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della propria area geografica di residenza.
  • Page 111: Utilizzo Previsto

    13. Non utilizzarlo senza il sacchetto polveri e/o i Solo per le nazioni dell’EU Ni-MH filtri installati. A causa della presenza di componenti perico- Li-ion losi nelle apparecchiature, i rifiuti di apparec- 14. Non caricare la batteria all’aperto. chiature elettriche ed elettroniche, accumula- 15.
  • Page 112 Non conservare e utilizzare l’utensile e la car- lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- tuccia della batteria in ubicazioni in cui la tem- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. rie Makita.
  • Page 113: Descrizione Delle Funzioni

    Sovraccarico: DESCRIZIONE DELLE L’utensile viene utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da FUNZIONI parte dell’utensile stesso. In questa situazione, spegnere l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico dell’uten- ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- sile.
  • Page 114 Smaltimento delle polveri per il filtro Illuminazione della lampada ad alte prestazioni ATTENZIONE: Non guardare mai la luce diret- Per far cadere la polvere attaccata al filtro nella cap- tamente. La luce diretta causa danni agli occhi. sula, dare 4 o 5 leggeri colpetti alla capsula con la mano. Ora puntare verso il basso la presa di aspirazione, ruotare ►...
  • Page 115: Funzionamento

    Esempi di problemi FUNZIONAMENTO Esempio 1: è stato installato solo il prefiltro (filtro assente) ATTENZIONE: Per collegare gli accessori, ad ► Fig.21: 1. Prefiltro esempio la bocchetta, inserire e ruotare l’acces- Esempio 2: è stato installato solo il filtro (prefiltro sorio nella direzione della freccia per garantire un assente) collegamento saldo durante l’uso.
  • Page 116: Risoluzione Dei Problemi

    Non tentare di riparare l’aspiratore da soli. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manu- tenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre ricambi Makita.
  • Page 117: Accessori Opzionali

    Smaltimento delle polveri Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi Quando le polveri si sono accumulate fino alla linea di accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. riempimento del contenitore polveri, attenersi alla pro- • Prolunga (tubo diritto) cedura seguente e smaltire le polveri.
  • Page 118 Accu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Lader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Sommige van de hierboven vermelde accu’s en laders zijn mogelijk niet leverbaar afhankelijk van waar u woont.
  • Page 119 12. Zuig niets op dat brandt of rookt, zoals sigaret- Alleen voor EU-landen Ni-MH ten, lucifers of hete as. Als gevolg van de aanwezigheid van schade- Li-ion lijke componenten in het apparaat, kunnen oude 13. Gebruik het apparaat niet zonder dat de stof- elektrische en elektronische apparaten, accu‘s zak en/of filters zijn aangebracht.
  • Page 120 Bewaar en gebruik het gereedschap en de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita oplopen tot 50 °C of hoger. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 121: Beschrijving Van De Functies

    De resterende acculading BESCHRIJVING VAN DE controleren FUNCTIES Alleen voor accu’s met indicatorlampjes ► Fig.3: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- Druk op de testknop op de accu om de resterende schakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de acculading te zien.
  • Page 122: Montage

    MONTAGE OPMERKING: Wanneer de beker eraf wordt gehaald, kan het stof eruit vallen, dus plaatst u eerst een afval- zak onder de beker. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Verwijder het verzamelde stof uit de binnenkant uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd van de beker en vanaf het hoogwaardige filter.
  • Page 123 Voorbeelden van problemen Schoonmaken (zuigen) Voorbeeld 1: Alleen het voorfilter is aangebracht (geen filter) ► Fig.21: 1. Voorfilter Mondstuk Voorbeeld 2: Alleen het filter is aangebracht (geen voorfilter) Bevestig het mondstuk voor het schoonmaken van ► Fig.22: 1. Filter tafels, bureaus, meubels, enz. Het mondstuk kan een- voudig op de stofzuiger worden geplaatst.
  • Page 124: Problemen Oplossen

    Probeer de stofzuiger niet zelf te repareren. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onder- houd of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
  • Page 125 LET OP: Deze accessoires of hulpstukken wor- OPMERKING: Maak de stofopvangdoos van het den aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- cycloonhulpstuk en de beker van de stofzuiger leeg schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. wanneer stof zich heeft opgehoopt. Als u hem blijft Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat gebruiken, zal dat leiden tot een lagere zuigkracht.
  • Page 126: Especificaciones

    Cartucho de batería BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Algunos de los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba puede que no estén disponibles depen- diendo de su región de residencia.
  • Page 127: Uso Previsto

    Utilice para recargar solamente el cargador Sólo para países de la Unión Europea Ni-MH suministrado por el fabricante. Debido a la presencia de componentes Li-ion peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico y 12. No recoja nada que esté quemándose o echando electrónico, los acumuladores y las baterías humo, tal como cigarrillos, cerillas, o cenizas calientes.
  • Page 128 Un cortocircuito en la batería puede producir genuinas de Makita. La utilización de baterías no una gran circulación de corriente, un recalen- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- tamiento, posibles quemaduras e incluso una das, puede resultar en una explosión de la batería rotura de la misma.
  • Page 129: Descripción Del Funcionamiento

    Sobrecargada: DESCRIPCIÓN DEL La herramienta es utilizada de una manera que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta. FUNCIONAMIENTO En esta situación, apague la herramienta y detenga la apli- cación que ocasiona que la herramienta se sobrecargue. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
  • Page 130: Montaje

    Para retirar el polvo para filtro de alto Encendido de la lámpara rendimiento PRECAUCIÓN: No mire nunca a la luz direc- Para que el polvo adherido en el filtro caiga en la tamente. La luz directa puede ocasionar daños a cápsula, golpee la cápsula 4 o 5 veces con la mano.
  • Page 131: Operación

    Ejemplos de problemas OPERACIÓN Ejemplo 1: Solo ha sido colocado el prefiltro (no el filtro) ► Fig.21: 1. Prefiltro PRECAUCIÓN: Para conectar accesorios, Ejemplo 2: Solo ha sido colocado el filtro (no el prefiltro) tales como boquillas, gire e inserte el accesorio ►...
  • Page 132: Solución De Problemas

    No intente reparar la aspiradora usted mismo. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de manteni- miento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siem- pre repuestos Makita.
  • Page 133 Cuando el polvo se haya acumulado hasta la línea de Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con lleno del recipiente para polvo, siga el procedimiento de estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. abajo y deseche el polvo. •...
  • Page 134 Bateria BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Carregador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Algumas das baterias e carregadores listados acima poderão não estar disponíveis, dependendo da sua região de residência.
  • Page 135: Avisos De Segurança

    13. Não utilize sem o saco para pó e/ou os filtros Apenas para países da UE Ni-MH devidamente instalados. Devido à presença de componentes perigo- Li-ion sos no equipamento, os resíduos de equipa- 14. Não carregue a bateria ao ar livre. mentos elétricos e eletrónicos, acumuladores 15.
  • Page 136 Além disso, veis queimaduras e mesmo estragar-se. anulará da garantia da Makita no que se refere à Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 137: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta.
  • Page 138 Retire o pó acumulado do interior da cápsula e MONTAGEM para fora do filtro de elevado desempenho. ► Fig.13: 1. Cápsula 2. Filtro de elevado desempenho PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de Rode o filtro de elevado desempenho no sentido que a ferramenta está desligada e a bateria da seta para desapertar a borda de fixação da unidade retirada antes de executar qualquer trabalho na do aspirador e retire o filtro.
  • Page 139 Remontagem para o filtro de elevado Bocal para cantos desempenho Encaixe o bocal para cantos para limpeza de cantos e frestas de carros ou móveis. Ligue o filtro de elevado desempenho. Agora, ► Fig.33: 1. Bocal para cantos 2. Armação do certifique-se de que roda o filtro de elevado desempe- aspirador nho de forma a que a borda de fixação fique firmemente...
  • Page 140: Acessórios Opcionais

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Page 141 Acessório de ciclone NOTA: Verifique se o acessório de ciclone, o aspira- dor e o tubo reto estão firmemente ligados antes de ► Fig.41: 1. Tubo reto 2. Acessório de ciclone reiniciar a operação. 3. Bocal de sucção NOTA: Se a força de sucção não melhorar mesmo após eliminar o pó...
  • Page 142 Akku BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Oplader DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Nogle af de akkuer og opladere, der er angivet ovenfor, er muligvis ikke tilgængelige, afhængigt af hvilket område du bor i.
  • Page 143 18. Ved misbrug kan der sprøjte væske ud fra bat- Tilsigtet anvendelse teriet. Undgå kontakt. Skyl med vand i tilfælde af kontakt. Denne maskine er beregnet til opsugning af tørt støv. 19. Undlad at bruge en akku eller maskine, der er beskadiget eller ændret.
  • Page 144 FORSIGTIG: Brug kun originale batterier for eksempel søm, mønter og lignende. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Kortslutning af akkuen kan forårsage en brud på...
  • Page 145 Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
  • Page 146 Drej det højtydende filter i pilens retning for at SAMLING frigøre sikkerhedskanten fra støvsugeren, og træk derefter filteret af. ► Fig.14: 1. Sikkerhedskant FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres Fjern det fine støv, og bank let for at løsne støv fra noget arbejde på...
  • Page 147 Rengøring uden mundstykke Monter kapsel. Juster O-mærket på kapslen i forhold til O-mærket på håndtaget, og drej derefter Det er muligt at opsamle pulver og støv uden et kapslen fast i pilens retning, indtil den sidder fast. mundstykke. ► Fig.27: 1. O-mærke ►...
  • Page 148 FORSIGTIG: Forsøg ikke selv at reparere støvsugeren. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. Hvirveltilbehør EKSTRAUDSTYR ► Fig.41: 1. Lige rør 2. Hvirveltilbehør 3. Sugeåbning FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks-...
  • Page 149 BEMÆRK: Kontroller, at hvirveltilbehøret, støvsuge- ren og det lige rør er ordentligt låst inden brug. BEMÆRK: Tøm støvbakken i hvirveltilbehøret og kapslen i støvsugeren, når der er ophobet støv. Fortsat brug vil resultere i svækket sugekraft. Bortskaffelse af støv Når der er ophobet støv op til fuld-linjen i støvbakken, skal du følge proceduren nedenfor og bortskaffe støvet.
  • Page 150 Κασέτα μπαταρίας BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Φορτιστής DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Ορισμένες από τις κασέτες και τους φορτιστές μπαταριών που αναγράφονται παραπάνω ίσως να μην είναι...
  • Page 151 Για επαναφόρτιση, να χρησιμοποιείται μόνο ο Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH φορτιστής που παρέχεται από τον κατασκευαστή. Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων συστατικών Li-ion μερών στον εξοπλισμό, ο απόβλητος ηλεκτρικός 12. Να μην χρησιμοποιείται για τη συλλογή οποιου- και...
  • Page 152 αντικείμενα όπως καρφιά, νομίσματα, κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Μην εκθέτετε την κασέτα μπαταριών στο μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, νερό ή στη βροχή. μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- Ένα...
  • Page 153 Υπερφόρτωση: ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργα- λείου. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να...
  • Page 154 Περιστρέψτε το προφίλτρο προς την κατεύθυνση του Άναμμα λάμπας βέλους ώστε να απασφαλίσετε το χείλος ασφάλισης από τη μονάδα της σκούπας και στη συνέχεια αποσπάστε το προφίλτρο. ► Εικ.10: 1. Προφίλτρο 2. Χείλος ασφάλισης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε ποτέ απευθείας στη λάμπα.
  • Page 155 Παραδείγματα προβλημάτων ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα τη σκόνη εγκαί- ρως, επειδή η ισχύς αναρρόφησης μειώνεται σημα- Το χείλος ασφάλισης του φίλτρου υψηλής απόδοσης ντικά, αν υπάρχει υπερβολική ποσότητα σκόνης στο δεν έχει ασφαλιστεί σταθερά μέσα στην αύλακα του εσωτερικό της σκούπας. περιβλήματος...
  • Page 156 ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη σκούπα μόνοι σας. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 78 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 157 ασφαλισμένα πριν από τη χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αδειάστε τη θήκη σκόνης του προ- συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περι- σαρτήματος κυκλώνα και την κάψουλα της σκούπας γράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε...
  • Page 158: Teknik Özellikler

    Batarya kartuşu BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Şarj aleti DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH • Yukarıda listelenen batarya kartuşlarının ve şarj aletlerinin bazıları yaşadığınız bölgeye bağlı olarak mevcut olmayabilir.
  • Page 159: Kullanım Amacı

    17. Batarya kutusu kullanılmadığında; iki terminal Kullanım amacı arasında bağlantı kurulmasına sebep olabile- cek ataç, bozuk para, anahtar, çivi, vida gibi Bu alet kuru tozları toplamak amacıyla kullanılır. metal nesnelerden ya da küçük metal objeler- den uzak tutun. 18. Kötü koşullarda bataryadan sıvı sızabilir; bu GÜVENLİK UYARILARI sıvıya temas etmeyin.
  • Page 160 Ayrıca ve kullanmayın. Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Aşırı derecede hasar görmüş ya da tamamen garantisi de geçersiz olur. kullanılamaz durumda olsa bile batarya kartu- şunu yakmayın.
  • Page 161 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun.
  • Page 162 Emniyet dudağını süpürge ünitesinden gevşetmek MONTAJ için yüksek performanslı filtreyi ok yönünde çevirin ve sonra filtreyi çekip çıkarın. ► Şek.14: 1. Emniyet dudağı DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun İnce tozu temizleyin ve tozu yüksek performanslı ayrılmış...
  • Page 163 Emme başlığı olmadan temizleme Kapsülü bağlayın. Kapsül üstündeki O işaretini sap üstündeki O işaretiyle hizalayın ve sonra sabitlenin- Tozları emme başlığı olmadan toplayabilirsiniz. ceye kadar kapsülü ok yönünde çevirin. ► Şek.35 ► Şek.27: 1. O işareti ► Şek.28: 1. Sap 2. Kapsül NOT: Tozları...
  • Page 164: Sorun Giderme

    Batarya kartuşunu şarj edin. DİKKAT: Süpürgeyi kendiniz onarmaya çalışmayın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarlamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. • Siklon ek parçası...
  • Page 165 ÖNEMLİ NOT: Siklon ek parçası takılı iken süpürgeyi yatay veya yukarı bakar durumda kul- lanmayın. Bunun yapılması gözenekli filtrenin tıkan- masına neden olabilir. ÖNEMLİ NOT: Süpürgeyi, siklon ek parçasını kullanırken bile, her zaman filtreler takılı olarak kullanın. Süpürgenin filtreler takılı olmadan kullanıl- ması...
  • Page 166 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885580D992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20201127...
  • Page 167 Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag...
  • Page 168 Fig.1 Fig.5 A A A Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 169 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 170 Fig.17 Fig.18 Fig.19 Fig.20...
  • Page 171 Sound pressure level (L ) : 82 dB(A) Sound power level (L ) : 93 dB (A) EC Declaration of Conformity Uncertainty (K) : 3 dB(A) For European countries only WARNING: Wear ear protection. Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Hammer Driver Drill Vibration Model No./ Type: DHP482 Conforms to the following European Directives: The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- 2006/42/EC mined according to EN60745: They are manufactured in accordance with the following Work mode: impact drilling into concrete...
  • Page 172: Save All Warnings And Instructions For Future Reference

    10. Some material contains chemicals which may causing fires, personal injury and damage. It will also be toxic. Take caution to prevent dust inhala- void the Makita warranty for the Makita tool and charger. tion and skin contact. Follow material supplier safety data. Tips for maintaining maximum SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Page 173: Installing Or Removing Battery Cartridge

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with "B" at the end of the model number CAUTION: Always be sure that the tool is ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button switched off and the battery cartridge is removed Press the check button on the battery cartridge to indi- before adjusting or checking function on the tool.
  • Page 174: Speed Change

    Reversing switch action Position of Speed Torque Applicable speed operation change lever ► Fig.6: 1. Reversing switch lever High Light loading CAUTION: operation Always check the direction of rotation before operation. To change the speed, switch off the tool first. Select the "2" side for high speed or "1" for low speed but high CAUTION: Use the reversing switch only after torque. Be sure that the speed change lever is set to the the tool comes to a complete stop.
  • Page 175 Screwdriving operation ASSEMBLY CAUTION: Adjust the adjusting ring to the CAUTION: Always be sure that the tool is proper torque level for your work. switched off and the battery cartridge is removed CAUTION: Make sure that the driver bit is before carrying out any work on the tool.
  • Page 176: Drilling In Metal

    15 minutes before proceeding with a fresh battery. CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of MAINTENANCE injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 177 Vibrations tourne à vide et le moment de son déclenchement). Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) Déclaration de conformité CE déterminée selon EN60745 : Mode de travail : perçage par percussion dans le béton Pour les pays européens uniquement Émission de vibrations (a ) : 6,0 m/s Makita déclare que la ou les machines suivantes : h, ID Incertitude (K) : 1,5 m/s Désignation de la machine : Perceuse Percussion- Mode de travail : perçage dans le métal Visseuse sans Fil Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins N° de modèle/Type : DHP482 Incertitude (K) : 1,5 m/s sont conformes aux Directives européennes suivantes :...
  • Page 178: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS Directeur tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des Consignes de sécurité générales consignes de sécurité qui accompagnent le pro- pour outils électriques...
  • Page 179 Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- pourvues d’un système de protection. Ce système rels. Cela annulera également la garantie Makita pour coupe automatiquement l’alimentation vers l’outil pour l’outil et le chargeur Makita. prolonger l’autonomie de la batterie. Conseils pour assurer la durée L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation...
  • Page 180: Changement De Vitesse

    Changement de vitesse Témoins Charge restante ► Fig.7: 1. Levier de changement de vitesse Allumé Éteint Clignotant ATTENTION : Mettez toujours le levier de Anomalie changement de vitesse parfaitement sur la bonne possible position. En utilisant l’outil avec le levier de change- de la batterie. ment de vitesse placé entre les côtés « 1 » et « 2 », vous risqueriez d’abîmer l’outil.
  • Page 181 Réglage du couple de serrage ► Fig.9: 1. Bague de changement de mode 2. Bague couple maximum en sélectionnant 21. de réglage 3. Graduation 4. Flèche Avant d’effectuer le véritable travail, faites un essai de vissage dans le matériau en question ou dans un maté- Le couple de serrage peut être réglé sur un des 21 riau identique pour savoir quel est le niveau de couple niveaux en tournant la bague de réglage. Alignez les de serrage requis pour ce travail particulier.
  • Page 182 Perçage avec percussion ATTENTION : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres- sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera ATTENTION : Une très grande force de tor- une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée sion s’exerce soudainement sur l’outil/foret lors- de service. qu’il émerge sur la face opposée, lorsque le trou est bouché...
  • Page 183 à vide pendant 1 minute environ. Contrôlez l’outil pendant qu’il tourne et le fonc- tionnement du frein électrique lorsque vous relâchez la gâchette. Si le frein électrique fonctionne mal, sollicitez une réparation à un centre d’entretien Makita agréé. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 184: Eg-Konformitätserklärung

    Schätzung des Gefährdungsgrads unter Schwingungen den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs ermittelt gemäß EN60745: zusätzlich zur Betriebszeit). Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Schwingungsemission (a ): 6,0 m/s EG-Konformitätserklärung h, ID Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Arbeitsmodus: Bohren in Metall Nur für europäische Länder Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Bezeichnung der Maschine: Akku- Schlagbohrschrauber Modell-Nr./Typ: DHP482 Entspricht den folgenden europäischen Richtlinien: 2006/42/EG Sie werden gemäß den folgenden Standards oder stan- dardisierten Dokumenten hergestellt: EN60745 Die technische Akte in Übereinstimmung mit 2006/42/ EG ist erhältlich von: 18 DEUTSCH...
  • Page 185: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes 30.3.2015 oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können. 10. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Yasushi Fukaya Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen Direktor von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhü-...
  • Page 186 Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. ► Abb.1: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku DIESE ANWEISUNGEN Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug AUFBEWAHREN. ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls daraus resultierenden Bränden, Personenschäden die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und VORSICHT: -Ladegerät ungültig.
  • Page 187 Anzeigen der Akku-Restkapazität Funktion des Drehrichtungsumschalters Nur für Akkus mit „B“ am Ende der Modellnummer ► Abb.3: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste ► Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- VORSICHT: Prüfen Sie stets die Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. wenige Sekunden lang auf. VORSICHT: Betätigen Sie den Anzeigelampen Restkapazität Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das...
  • Page 188 ► Abb.8: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring Wahl der Betriebsart 3. Teilstrich 4. Pfeil Dieses Werkzeug verfügt über drei Betriebsarten. VORSICHT: Stellen Sie den Ring stets korrekt • Bohren (nur Rotation) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart ein. • Hammerbohren (Rotation mit Schlagen) Wird das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des Rings zwischen den Betriebsartpositionen • Schrauben (Rotation mit Kupplung) betrieben, kann es beschädigt werden.
  • Page 189 Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das BETRIEB Bohrloch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen Sie statt dessen das Werkzeug leer laufen, und ziehen Sie dann den Bohrereinsatz teilweise aus dem VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- Bohrloch heraus. Durch mehrmaliges Wiederholen die- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige ses Vorgangs wird das Bohrloch ausgeräumt, so dass an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der der normale Bohrbetrieb fortgesetzt werden kann.
  • Page 190 Bringen Sie die Rückabdeckung wieder an, und ziehen Sie die zwei Schrauben fest. Setzen Sie den Akku in das Werkzeug ein, um die Bürsten durch Betreiben des Werkzeugs bei Nulllast etwa 1 Minute lang einzuschleifen. Überprüfen Sie das Werkzeug während des Betriebs und die Funktion der elektrischen Bremse, wenn Sie den Ein-Aus-Schalter loslassen. Falls die elektrische Bremse nicht einwandfrei funktio- niert, lassen Sie sie von einer autorisierten Makita- Kundendienststelle oder einem Kundendienstzentrum reparieren. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 24 DEUTSCH...
  • Page 191 Vibrazioni attivazione). Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- Dichiarazione CE di conformità siale) determinato in base allo standard EN60745: Modalità di lavoro: foratura a percussione del cemento Modello solo per le nazioni europee Emissione di vibrazioni (a ) : 6,0 m/s h,ID Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Incertezza (K): 1,5 m/s Designazione della macchina: Trapano avvitatore a Modalità di lavoro: foratura del metallo percussione a batteria Emissione di vibrazioni (a ) : 2,5 m/s o inferiore N. modello/Tipo: DHP482 Incertezza (K): 1,5 m/s È conforme alle seguenti Direttive Europee: 2006/42/CE È stata fabbricata in conformità allo standard e ai docu-...
  • Page 192 Attenersi ai dati relativi Yasushi Fukaya alla sicurezza del fornitore del materiale. Amministratore CONSERVARE LE PRESENTI Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio ISTRUZIONI. Avvertenze generali relative alla sicurezza dell’utensile elettrico AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità...
  • Page 193 Qualora non ISTRUZIONI. si mantengano saldamente lo strumento e la cartuc- cia della batteria, questi ultimi potrebbero scivolare dalle mani, con la possibilità di causare un danneg- ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie origi- giamento dello strumento e della cartuccia della nali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, batteria, nonché una lesione personale. o di batterie che siano state alterate, potrebbe risul- tare nello scoppio della batteria, causando incendi, ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- della batteria dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere rie Makita.
  • Page 194 Indicazione della carica residua Uso del commutatore di inversione della batteria della rotazione ► Fig.6: 1. Leva del commutatore di inversione della Solo per le cartucce delle batterie con una “B” alla rotazione fine del numero del modello ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della...
  • Page 195 ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa Selezione della modalità operativa 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione 4. Freccia ATTENZIONE: Posizionare sempre corretta- Questo utensile dispone di tre modalità operative. mente la ghiera sul simbolo della modalità desi- • Modalità di foratura (solo con rotazione) derata.
  • Page 196 Operazione di foratura a FUNZIONAMENTO percussione ATTENZIONE: Inserire sempre comple- ATTENZIONE: Sull’utensile/punta per tra- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo pano viene esercitata una fortissima e improvvisa arresto in sede. Qualora si veda l’indicatore rosso forza torcente quando si verifica la fuoriuscita dal sul lato superiore del pulsante, la batteria non è bloc- foro, qualora il foro diventi intasato di trucioli e cata completamente. Inserirla completamente, fino a...
  • Page 197 Makita per la riparazione. rare con una batteria nuova. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- MANUTENZIONE zando sempre ricambi Makita. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-...
  • Page 198: Technische Gegevens

    De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals ingeschakelde tijdsduur). vastgesteld volgens EN60745: Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement EU-verklaring van conformiteit Trillingsemissie (a ): 6,0 m/s h,ID Onzekerheid (K): 1,5 m/s Alleen voor Europese landen Gebruikstoepassing: boren in metaal Makita verklaart hierbij dat de volgende machine(s): Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager Aanduiding van de machine: Onzekerheid (K): 1,5 m/s Accuklopboor/-schroefmachine Modelnr./Type: DHP482 Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol- gende norm of genormaliseerde documenten: EN60745...
  • Page 199 Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België Laat het gereedschap niet draaiend achter. 30.3.2015 Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het stevig vasthoudt. Raak het bit en het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
  • Page 200 Accubeveiligingssysteem zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en de lader van Makita. Lithiumionaccu met ster-merkteken ► Fig.2: 1. Ster-merkteken Tips voor een maximale levens- Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien duur van de accu van een beveiligingssysteem. Dit systeem sluit auto-...
  • Page 201 Indicatorlampjes Resterende LET OP: Controleer altijd de draairichting acculading alvorens het gereedschap te starten. LET OP: Verander de stand van de omkeer- Brandt Knippert schakelaar alleen nadat het gereedschap volledig 25% tot 50% tot stilstand is gekomen. Als u de draairichting verandert terwijl het gereedschap nog draait, kan het 0% tot 25% gereedschap beschadigd raken. LET OP: Zet de omkeerschakelaar altijd in de Laad de accu neutrale stand wanneer u het gereedschap niet...
  • Page 202 Dit gereedschap heeft drie werkingsfuncties. Selecteer een functie die geschikt is voor uw werk. Draai de werkingsfunctiekeuzering en lijn de • Boorfunctie (alleen draaien) gewenste markering uit met het pijlteken op het • Klopboorfunctie (draaien met kloppen) gereedschapshuis. • Schroevendraaierfunctie (draaien met koppeling) Het aandraaikoppel instellen ► Fig.9: 1. Werkingsfunctiekeuzering 2. Instelring maximumaandraaikoppel kiest u 21. 3. Koppelaanduiding 4. Pijlteken Alvorens met het eigenlijke werk te beginnen, draait u eerst een testschroef in uw werkstuk of een stuk Door de instelring te draaien, kan het aandraaikoppel...
  • Page 203 Gebruik als boormachine OPMERKING: Voor het vastdraaien van houtschroe- ven dient u een boorgat van 2/3 de diameter van de schroef voor te boren. Dit vergemakkelijkt het vast- Draai eerst de koppelinstelring zo dat het pijlteken naar draaien en voorkomt dat het werkstuk kan splijten. de markering wijst. Ga daarna als volgt te werk. Gebruik als klopboor Boren in hout Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met LET OP: Op het moment dat het boorgat houtboortjes voorzien van een geleideschroefpunt. doorbreekt, het boorgat verstopt raakt met Deze geleideschroefpunt vergemakkelijkt het boren, schilfertjes of metaaldeeltjes, of de klopboor de door het boorbit het werkstuk in te trekken.
  • Page 204: Optionele Accessoires

    Breng de achterkap weer aan en draai de twee schroeven vast. Plaats de accu in het gereedschap en laat de koolborstels inlopen door het gereedschap gedurende 1 minuten onbelast te laten draaien. Test de werking van het gereedschap tijdens het draaien, en de werking van de elektrische rem door de trekkerschakelaar los te laten. Als de elektrische rem niet goed werkt, vraagt u een erkend Makita- servicecentrum of de Makita-fabriek het te repareren. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 38 NEDERLANDS...
  • Page 205 Vibración cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: Declaración de conformidad CE Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento Emisión de vibración (a ): 6,0 m/s h,ID Para países europeos solamente Error (K) : 1,5 m/s Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Modo de trabajo: perforación en metal Designación de máquina: Rotomartillo Atornillador Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos Inalámbrico Error (K) : 1,5 m/s Modelo N°/ Tipo: DHP482 Cumplen con las directivas europeas siguientes: 2006/42/CE Están fabricadas de acuerdo con las normas o docu- mentos normalizados siguientes: EN60745 El archivo técnico de acuerdo con la norma 2006/42/CE...
  • Page 206 Siga los datos de seguri- dad del abastecedor del material. Yasushi Fukaya GUARDE ESTAS Director INSTRUCCIONES. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica Advertencias de seguridad para ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o herramientas eléctricas en general familiaridad con el producto (a base de utilizarlo...
  • Page 207 Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta También anulará la garantía de Makita para la herra- del cartucho de batería con la ranura de la carcasa mienta y el cargador de Makita. y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insértelo a tope hasta que se bloquee en su sitio produciendo Consejos para alargar al máximo un pequeño chasquido. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del botón, no estará bloqueado la vida de servicio de la batería completamente. Cargue el cartucho de batería antes de que PRECAUCIÓN:...
  • Page 208: Cambio De Velocidad

    Modo de indicar la capacidad de NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar batería restante la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Solamente para cartuchos de batería con “B” al final del número de modelo Accionamiento del interruptor ► Fig.3: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de inversor comprobación Presione el botón de comprobación en el cartucho de...
  • Page 209 ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de acciona- Selección del modo de miento 2. Anillo de ajuste 3. Graduación accionamiento 4. Flecha Esta herramienta tiene tres modos de accionamiento. PRECAUCIÓN: Ponga siempre el anillo • Modo taladro (giro solamente) correctamente en la marca del modo que desee. • Modo taladro de percusión (giro con Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a percusión) medias entre las marcas de modo, la herramienta •...
  • Page 210 No aplique más presión cuando el agujero se atasque OPERACIÓN con virutas o partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin ejercer presión, y después saque par- cialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho veces, se limpiará el agujero y podrá reanudarse la de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. perforación normal. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del Soplador botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse. En caso contrario, podrá caerse accidental- Accesorios opcionales mente de la herramienta y ocasionarle heridas a ► Fig.14: 1. Soplador usted o a alguien que esté...
  • Page 211: Accesorios Opcionales

    1 minuto aproximadamente. Compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no está funcio- nando bien, pida a un centro de servicio o de fábrica autorizado por Makita para que le hagan la reparación. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
  • Page 212 Nível de pressão acústica (L ) : 82 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 93 dB (A) Declaração de conformidade CE Variabilidade (K): 3 dB (A) Só para países Europeus AVISO: Utilize protetores auriculares. A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): Designação da ferramenta: Parafusadeira/Furadeira de Vibração Impacto a Bateria N.°/ Tipo de modelo: DHP482 Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- Em conformidade com as seguintes diretivas euro- nado de acordo com a EN60745: peias: 2006/42/CE Modo de trabalho: perfuração por impacto em betão São fabricadas de acordo com as seguintes normas ou Emissão de vibração (a...
  • Page 213 GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Avisos gerais de segurança para ferramentas elétricas AVISO: NÃO permita que conforto ou familia- ridade com o produto (adquirido com o uso repe- tido) substitua a aderência estrita às regras de AVISO: Leia todos os avisos de segurança e segurança da ferramenta.
  • Page 214 As baterias de iões de lítio com a marca de estrela resultar no rebentamento da bateria provocando estão equipadas com um sistema de proteção. Este incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, sistema corta automaticamente a energia para a ferra- anulará da garantia da Makita no que se refere à menta a fim de prolongar a vida útil da bateria. ferramenta e ao carregador Makita. A ferramenta para automaticamente durante o funcio- namento se a mesma e/ou a bateria estiver numa das Conselhos para manter a seguintes circunstâncias: máxima vida útil da bateria Sobrecarga: A ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma Carregue a bateria antes que esteja comple- corrente elevada demais.
  • Page 215: Mudança De Velocidade

    Ação do interruptor Mudança de velocidade ► Fig.4: 1. Gatilho do interruptor ► Fig.7: 1. Alavanca de mudança de velocidade PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria Regule sempre a alavanca na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do de mudança de velocidade completamente para interruptor funciona corretamente e volta para a a posição correta.
  • Page 216 Ajustar o binário de aperto ► Fig.9: 1. Anel de alteração do modo de ação 2. Anel máximo em 21. de regulação 3. Graduação 4. Seta Antes da operação efetiva, aparafuse um parafuso de teste no material ou numa peça duplicada do material O binário de aperto pode ser ajustado em 21 passos para determinar que nível de binário é necessário para rodando o anel de regulação. Alinhe as graduações uma aplicação específica. A seguir é apresentada uma com a seta no corpo da ferramenta. Pode obter um guia rudimentar do relacionamento entre o tamanho do binário de aperto mínimo em 1 e um binário de aperto parafuso e a graduação. Graduação Parafuso de montagem Parafuso...
  • Page 217 Operação de perfuração com PRECAUÇÃO: Não acelerará a perfuração martelo se exercer demasiada pressão na ferramenta. Na realidade, esta pressão excessiva servirá apenas para danificar a ponta da broca de perfuração, dimi- PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme nuir o desempenho da ferramenta e encurtar o tempo e repentina é exercida na ferramenta/broca de de vida útil da ferramenta.
  • Page 218 Estes acessórios ou peças inspeção ou manutenção. são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
  • Page 219: Tilsigtet Anvendelse

    Lydtryksniveau (L ) : 82 dB (A) afbrydertiden). Lydeffektniveau (L ) : 93 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) EU-konformitetserklæring ADVARSEL: Bær høreværn. Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Vibration Maskinens betegnelse: Akku skrue-/boremaskine med slag Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i Model nr./ Type: DHP482 overensstemmelse med EN60745: Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: Arbejdstilstand: slagboring i beton 2006/42/EU Vibrationsemission (a ): 6,0 m/s De er fremstillet i overensstemmelse med den følgende...
  • Page 220 Følg batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre materiale-leverandørens sikkerhedsdata. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- GEM DENNE BRUGSANVISNING. sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller Tips til opnåelse af maksimal kendskab til produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for akku-levetid produktet nøje overholdes.
  • Page 221 Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C - Indikation af den resterende 40 °C. Lad altid en varm akku få tid til at køle batteriladning af, inden den oplades. Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i Kun akkuer, hvor modelnummeret slutter med "B" længere tid (mere end seks måneder).
  • Page 222 For at ændre hastigheden skal maskinen først slukkes. Omløbsvælgerbetjening Vælg "2"-siden for høj hastighed eller "1" for lav hastig- hed men højt moment. Sørg for, at hastighedsvælgeren ► Fig.6: 1. Omløbsvælger er sat i den rigtige stilling, inden arbejdet påbegyndes. Hvis maskinens hastighed falder meget under betjening FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- med “2”, skal vælgeren skubbes hen på “1”, og betjenin- gen, inden arbejdet påbegyndes. gen genstartes. FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når Valg af funktionsmåden maskinen er helt standset. Hvis omløbsretningen ændres, inden maskinen er helt stoppet, kan det beskadige maskinen. FORSIGTIG: Indstil altid ringen korrekt til det FORSIGTIG: Sæt altid omløbsvælgeren i ønskede funktionsmærke.
  • Page 223 Betjening som skruetrækker SAMLING FORSIGTIG: Indstil justeringsringen til det FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er rigtige momentniveau for Deres arbejde. slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres FORSIGTIG: Sørg for, at skruebitten er sat noget arbejde på maskinen. lige ind i skruehovedet, da skruen og/eller skrue- bitten ellers kan lide skade.
  • Page 224 15 minutter, inden der fort- FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- sættes med en ny akku. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun VEDLIGEHOLDELSE tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Page 225: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό- Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν ζεται σύμφωνα με το EN60745: βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 82 dB (A) ενεργοποίησης). Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 93 dB (A) Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Μόνο για χώρες της Ευρώπης Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: Κραδασμός Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Κρουστικό δραπανοκα- τσάβιδο μπαταρίας Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DHP482 τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ Εκπομπή δόνησης (a ): 6,0 m/s h,ID Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s έγγραφα τυποποίησης: EN60745 Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο...
  • Page 226 ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικό εργαλείο ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του δοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες τις οδηγίες. Η μη παρόντος...
  • Page 227 σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας.
  • Page 228 Εμφάνιση υπολειπόμενης Δράση διακόπτη αντιστροφής χωρητικότητας μπαταρίας ► Εικ.6: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής Μόνο για κασέτες μπαταριών «B» στο τέλος του ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση αριθμού μοντέλου περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα...
  • Page 229 ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- Επιλογή τρόπου λειτουργίας γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος δράσης 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος Αυτό το εργαλείο διαθέτει τρεις τρόπους λειτουργίας δράσης. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ρυθμίζετε πάντα το δακτύλιο σωστά στην ένδειξη για τον τρόπο λειτουργίας • Τρόπος λειτουργίας τρυπανίσματος (περι- δράσης που θέλετε. Αν θέσετε το εργαλείο σε λει- στροφή μόνο) τουργία με το δακτύλιο τοποθετημένο μεταξύ των •...
  • Page 230 Λειτουργία κρουστικού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ τρυπανίσματος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο/μύτη τρυπανιού υφί- μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη σταται ξαφνική και ισχυρή δύναμη περιστροφής θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη τη στιγμή που διέρχεται από την οπή στο άλλο στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει...
  • Page 231 ότι η συσκευή απενεργοποιήθηκε και η κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- μπαταριών έχει αφαιρεθεί. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή...
  • Page 232 Gürültü (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde göre belirlenen): bulundurularak değerlendirilmelidir). Ses basınç seviyesi (L ): 82 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 93 dB (A) EC Uygunluk Beyanı Belirsizlik (K): 3 dB (A) Sadece Avrupa ülkeleri için UYARI: Kulak koruyucuları takın. Biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki makine(ler): Titreşim Makine Adı: Akülü Darbeli Matkap Tornavida Model No./ Tipi: DHP482 Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: (EN60745 standardına göre hesaplanan): 2006/42/EC Çalışma modu: darbeli beton delme Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- Titreşim emisyonu (a ): 6,0 m/s lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60745 h,ID Belirsizlik (K) : 1,5 m/s 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- Çalışma modu: metal delme...
  • Page 233 Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek BU TALİMATLARI MUHAFAZA için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- EDİNİZ. lik bilgilerine uyun. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı...
  • Page 234 Maksimum batarya ömrü için Yıldız işaretli lityum-ion bataryalar bir koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem alete giden gücü otomatik ipuçları olarak keserek uzun hizmet ömrü sağlar. Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya Aşırı yüklenme: kartuşunu şarj edin. Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden olacak şekilde kullanılmaktadır.
  • Page 235 Ön lambanın yakılması Hız değiş- Hız Tork Uygulanabilir tirme çalıştırma kolunun ► Şek.5: 1. Lamba konumu DİKKAT: Düşük Yüksek Ağır yükle Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını çalıştırma doğrudan görmeyin. Yüksek Düşük Hafif yükle Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çalıştırma çekilirken lamba yanmaya devam eder. Tetik bırakıldık- Hızı değiştirmek için önce aleti kapatın. Yüksek hız için tan yaklaşık 10 - 15 saniye sonra lamba söner. “2” tarafını, düşük hız ama yüksek tork için “1” tarafını NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez seçin. Kullanmaya başlamadan önce hız değiştirme kolunun doğru konuma ayarlandığından emin olun. kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin “2” hızında çalışırken alet hızı aşırı derecede düşmeye çizilmemesine dikkat edin.
  • Page 236 Vidalama işlemi MONTAJ DİKKAT: Ayarlama halkasını yaptığınız iş için DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- uygun olan tork seviyesine ayarlayın. madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun DİKKAT: Tornavida ucunun vida başına düz- ayrılmış olduğundan daima emin olun. gün olarak girdiğinden emin olun, aksi takdirde vida ve/veya tornavida ucu hasar görebilir.
  • Page 237 önce 15 dakika dinlenin. AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu BAKIM el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek önce aletin kapalı...
  • Page 238 Makita Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 885433A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20151215...

Table of Contents