Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
medi GmbH & Co. KG
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Medicusstraße 1
Denmark
Poland
95448 Bayreuth
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Germany
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medi-polska.pl
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
Spain
Portugal
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
Australia
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi France
medi RUS LLC
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
6020 Innsbruck
France
Russia
Austria
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
Box 6034
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
3945 Ham
Hungary
Sweden
Belgium
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
info@medi.se
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
104-1375 Lionel-Boulet,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
Varennes, Québec,
Japan
Xuhui District
QC Canada J3X 1P7
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
F +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi UK Ltd.
medi group company
4817 ZB Breda
Plough Lane
Slezská 2127/13
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.mediuk.co.uk
www.maxis-medica.com
medi Walker boot Kidz
Unterschenkel-Fußorthese zur
Immobilisierung in vorgegebener Position ·
Lower-leg foot orthosis for immobilisation
in a specified position
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa
za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma
kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. Інструкція з
使用说明. Instrucțiuni de
‫.دليل االستخدام‬
використання.
utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
enten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens
auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur
auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product and immediately contact
your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on
injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse et
immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la
plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el producto
puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente
sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto de parte e entre
imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su
pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, doet u
het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst produktet
af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke
direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten och kontakta
din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný pocit, výrobek prosím odložte
a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli
přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i obratite se
odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama,
a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту в специализированном
магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует
надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır
kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza
ile iletişime geçin. Ürünü yalnızca sağlıklı cilt veya gerekli tıbbi müdahalesi ve bakımı yapılmış, üstü örtülü yaralar üzerinde kullanın; doğrudan açık
yara üzerinde ve önceden gerekli tıbbi talimatları almadan kullanmayın.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Pati-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter, gäller
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
. В случае использования
. Aynı ortezin birden fazla hastada

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Walker boot Kidz and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi Walker boot Kidz

  • Page 1 Japan K.K. medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. Unterschenkel-Fußorthese zur Viktiga råd medi Canada Inc / médi Canada Inc 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, Den medicinska produkten är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient .
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 medi Walker • Lymphabflussstörungen – ebenso info@medi-turk.com...
  • Page 3 Schwerwiegende und Materialverschleiß hervorrufen. Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 · Waschen Sie die Polster vorzugsweise der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) mit medi clean Waschmittel von Hand. definiert. · Nicht bleichen. · Lufttrocknen. · Nicht bügeln.
  • Page 4 Intended purpose presents a risk for development of thrombosis in the lower veins of the legs, medi Walker boot Kidz is a lower-leg foot orthosis for immobilisation in a especially in the context of surgical specified position.
  • Page 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. · Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. · Do not bleach. · Leave to dry naturally. · Do not iron.
  • Page 6: Contre-Indications

    à une Utilisation prévue irritation mécanique de la peau (en particulier liée à la transpiration) ou à la medi Walker boot Kidz est une orthèse pour le bas de la jambe et le pied composition de l’accessoire. destinée à l’immobilisation dans une L’immobilisation obtenue par le...
  • Page 7 65 du Règlement (UE) 2017/745 · Lavez les rembourrages à la main, de (MDR). préférence en utilisant la lessive medi clean. · Ne pas blanchir. · Séchage à l‘air. · Ne pas repasser.
  • Page 8 Finalidad debidas a la estimulación mecánica de la piel (sobre todo por la generación de medi Walker boot Kidz es una órtesis de la parte inferior de la pantorrilla para la sudor) o a la composición del material. El inmovilización...
  • Page 9 2, n.º 65 del Reglamento cutáneas y desgaste del material. (UE) 2017/745 (MDR). · Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. · No blanquear. · Secar al aire. · No planchar.
  • Page 10 A Finalidade imobilização obtida com o meio auxiliar representa, sobretudo no contexto de medi Walker boot Kidz é uma ortótese para a barriga da perna e pé, para intervenções cirúrgicas e de imobilização na posição predefinida.
  • Page 11 2 n.º 65 do · Preferencialmente lave as almofadas à Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). mão com o detergente medi clean. · Não branquear · Deixar secar ao ar. · Não engomar. · Não lavar com produtos químicos.
  • Page 12 Scopo locali dovute all’irritazione meccanica della pelle (soprattutto in correlazione medi Walker boot Kidz è un tutore a stivaletto per l’immobilizzazione con l’aumento della sudorazione) o alla della parte inferiore della gamba e del composizione dei materiali. Soprattutto piede in una posizione predefinita.
  • Page 13 Residui di sapone possono provocare (MDR). irritazione della pelle e usura del materiale. · Lavare le imbottiture preferibilmente a mano con detersivo medi clean. · Non candeggiare. · Asciugare all’aria. · Non stirare. · Non lavare a secco.     ...
  • Page 14 (vooral in combinatie met Beoogd doel transpiratie) of aan de samenstelling van het materiaal. De immobilisatie door het medi Walker boot Kidz is een orthese voor onderbeen-voet voor de hulpmiddel is vooral bij operatieve immobilisatie in een bepaalde ingrepen en trauma’s een risicofactor...
  • Page 15 Verordening (EU) 2017/745 (MDR). slijtage van het materiaal. · Was de kussentjes met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. · Niet bleken. · Aan de lucht laten drogen. · Niet strijken. · Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 Formål traumer en risiko for, at der optræder en trombose i benvenerne. medi Walker boot Kidz er en underben- fodortese til immobiliseringg i en på Bruger og patient-målgruppe forhånd givet position.
  • Page 17 2, nr. 65 Sæberester kan fremkalde (EU) 2017/745 (MDR). hudirritationer og materialeslid. · Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. · Må ikke bleges · Lufttørres · Må ikke stryges. · Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 Den Ändamål nedsatta rörlighet som uppnås med hjälpmedlet är en riskfaktor för medi Walker boot Kidz är en underbens- fotortos för immobilisering uppkomsten av trombos i benens vener, fastställd position. särskilt i samband med kirurgiska ingrepp och trauma.
  • Page 19 (EU) 2017/745 (MDR). framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. · Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. · Får ej blekas. · Låt lufttorka. · Får ej strykas. · Får ej kemtvättas.
  • Page 20 žil dolních končetin, zejména v souvislosti s chirurgickými zákroky a úrazy. Informace o účelu použití Předpokládaní uživatelé a cílová medi Walker boot Kidz je ortéza hlezna a skupina pacientů chodidla ke znehybnění v definované poloze. K předpokládaným uživatelům se řadí...
  • Page 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného...
  • Page 22 čimbenik rizika za nastanak tromboze vena nogu, posebice u kontekstu Namjena kirurških zahvata i traume. medi Walker boot Kidz ortoza je za Predviđene ciljne skupine korisnika i potkoljenicu koja služi za imobilizaciju pacijenata u određenom položaju. Među predviđene korisnike ubrajaju...
  • Page 23 Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. · Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. · Ne izbjeljivati. · Sušiti na zraku. · Ne glačati. · Ne čistiti kemijski.
  • Page 24 кровообращения (например при boot Kidz диабете, расширении вен) • Нарушения лимфооттока – а также неоднозначные опухания мягких Назначение тканей за пределами области medi Walker boot Kidz – это применения Ношение тесно прилегающих голеностопный ортез для иммобилизации в заданном вспомогательных средств может...
  • Page 25 застегните все ремни. Изделие можно утилизировать Начните с ремня на переднем вместе с бытовыми отходами. отделе стопы и затем по очереди застегните все остальные ремни Ваша компания medi (рис. 3 + 4). желает Вам скорейшего Необходимо обеспечить плотное выздоровления! прилегание ремней.
  • Page 26 Bu desteğin sağladığı immobilizasyon, Kullanım amacı özellikle cerrahi müdahaleler ve travma bağlamında, bacak damarlarında medi Walker boot Kidz, ayak bileğinin belirli bir pozisyonda tromboz oluşum riski teşkil eder. immobilizasyonunu sağlayan bir alt bacak-ayak ortezidir.
  • Page 27 (MDR) sayılı (AB) yönetmeliği madde 2 no Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde 65 altında tanımlanmıştır. kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. · Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. · Beyazlatıcı kullanmayın · Havada kurumaya bırakın · Ütülemeyin.
  • Page 28 środków pomocniczych może dojść do miejscowych podrażnień Przeznaczenie skóry, wynikających z mechanicznego uszkodzenia skóry (przede wszystkim w medi Walker boot Kidz to orteza na stopę i podudzie, służąca do związku z potliwością) lub składu unieruchomienia ich w określonej materiałowego. Unieruchomienie pozycji.
  • Page 29 śmierci. Poważne · Do prania wyściółki najlepiej używać incydenty zdefiniowano w artykule 2 środka medi clean. Zalecane pranie pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 ręczne. w sprawie wyrobów medycznych. · Nie wybielać.
  • Page 30 τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό Ενδεδειγμένη χρήση του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με Το medi Walker boot Kidz είναι ένα εφίδρωση) ή στη σύνθεση του υλικού. Η ακινητοποίηση που επιτυγχάνεται με ορθωτικό μηχάνημα για την κνήμη...
  • Page 31 διαδοχικά όλους τους υπόλοιπους απορρίμματα. ιμάντες (Εικ. 3+4). Οι ιμάντες θα πρέπει να εφαρμόζουν καλά. Η ομάδα medi Μπορείτε να κόψετε το περιττό υλικό. σας εύχεται περαστικά • Αφήστε το παιδί / τον ασθενή να κινηθεί με το ορθωτικό μηχάνημα, για να...
  • Page 32 A segédeszközzel boot Kidz elért immobilizálás mindenekelőtt műtéti beavatkozásokkal és traumákkal összefüggésben növeli a lábvénák Rendeltetés trombózisának kockázatát. A medi Walker boot Kidz meghatározott Célzott felhasználók és pozícióban történő immobilizációra betegcsoportok szolgáló lábszár-lábfej-ortézis. A célzott felhasználók közé tartoznak Javallatok az egészségügyi szakemberek és...
  • Page 33: Ápolási Útmutató

    (EU) 2017/745 (MDR) szappanmaradványok bőr-irritációt és rendelet 2. cikkének 65. pontjában anyagkopást okozhatnak. olvashatók. · A külső burkolatot ajánlatos medi clean mosószerrel és kézzel mosni. · Fehéríteni tilos! · Hagyja a levegőn megszáradni. · Ne vasalja. · Vegyi tisztítása tilos! ...
  • Page 34 Imobilizacija ostvarena pomoću pomagala predstavlja faktor rizika za nastanak tromboze vena nogu, posebno Namena u kontekstu hirurških zahvata i trauma. medi Walker boot Kidz je ortoza za Predviđeni korisnik i ciljna grupa potkolenicu za imobilizaciju pacijenata određenom položaju. U predviđene korisnike spadaju...
  • Page 35 Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da uredbe (EU) 2017/745 (MDR). prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 36 Kidz також слабо вираженому набряку м’яких тканин навколо місця застосування Призначення Під час носіння щільно прилягаючих medi Walker boot Kidz — ортез для засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення іммобілізації стопи-гомілки в заданому положенні. шкіри, які можуть бути пов‘язані з...
  • Page 37 а потім закрийте всі інші ремінці разом з побутовими відходами. один за одним (мал.3 + 4). Ремінці повинні бути тугими. Колектив компанії medi Зайвий матеріал можна обрізати. бажає вам швидкого одужання! • Нехай дитина / пацієнт походить навколо в ортезі, щоб...
  • Page 38 .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫اآلخر (الشكالن‬ ‫ينبغي تثبيت الحزام بإحكام، ويمكن قص‬ ‫فريق‬ .‫المواد الزائدة‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫اطلب من الطفل / المريض المشي مرتد ي ً ا‬ • ‫الدعامة لتتأكد من أنها موضوعة بشكل‬ ،‫في حال وجود شكاوى بخصوص المنتج‬...
  • Page 39 ‫التعرق) أو إلى تلف المواد المصنعة. يشكل‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ ‫التثبيت الذي يمكن تحقيقه باالستفادة من األداة‬ medi Walker boot Kidz .‫القدم والساق بوضعية محددة‬ ‫المساعدة عامل خطر لحدوث خثار في أوردة‬ ‫الساق، خاصة في سياق العمليات الًج ر احية‬...
  • Page 40 中文 medi Walker 可用的尺寸/规格和必要的功能/适应症, 在考虑制造商说明信息的前提下, 负责 boot Kidz 向成人和儿童提供。 穿戴说明 • 打开所有绑带, 然后从 Walker 中取 用途 出内鞋。 medi Walker boot Kidz 是一款用于在指 • 通过松开尼龙搭扣打开内鞋的腿脚部 定位置进行固定 的小腿和足部矫正 分。 这时请儿童/患者将小腿和脚伸进 用具。 内鞋中 (图 1) 。 • 合上内鞋并注意让其贴紧儿童/患者 适应症 脚部 (图 2) 。...
  • Page 41 中文 在此请注意使用说明中相应的安全提 示和指导。 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一 起作为 废物处理。 您的 medi 团队 祝您早日康复! 如有产品相关投诉, 例如编织物损坏 或版型缺陷, 请直接联系您的医药商 店。 只有导致健康状况严重恶化甚或 死亡的严重事故, 才必须向制造商和 成员国有关部门报告。 严重事故定义 依据欧盟医疗器械法规 (MDR 2017/745) 第 2 条第 65 号。...
  • Page 42 (mai ales în Destinaţia utilizării combinaţie cu transpiraţia) sau de compoziţia materialelor. Imobilizarea medi Walker boot Kidz este o orteză pentru regiunea gambă-picior pentru realizată cu mijlocul ajutător prezintă imobilizare într-o poziţie prescrisă.
  • Page 43 în Articolul 2 Nr. 65 al pielii și uzura materialului. Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Page 44 ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ,‫פגמים בבד הסרוג או פגמים בהתאמה‬ ‫אנא פנה ישירות למשווק הרפואי שלך. יש‬...
  • Page 45 ‫ומטופלים, כולל מסייעי טיפול, לאחר‬ ‫הדרכה מתאימה מאת אנשי מקצוע בתחום‬ .‫הבריאות‬ ‫מטרה‬ ‫קבוצת יעד של מטופלים: אנשי מקצוע‬ ‫ הוא התקן‬medi Walker boot Kidz ‫בתחום הבריאות יספקו טיפול במבוגרים‬ ‫אורתופדי לכף הרגל התחתונה לקיבוע‬ ‫וילדים בהתאם לאחריותם בהתבסס על‬ .‫במנח מוגדר‬...
  • Page 46 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta . W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia zdjąć ortezę i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem lub ze sklepem, w którym zakupiono produkt. Produkt stosować...