Download Print this page
medi protect.Walker boot Manual

medi protect.Walker boot Manual

Lower leg orthosis

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Medical Support Sdn Bhd
Vejlegardsvej 59
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
2665 Vallensbæk Strand
Jalan PJU 1A/7A
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Medicusstraße 1
T +45 46 55 75 69
47301 PETALING JAYA
D-95448 Bayreuth
F +45 70 25 56 20
medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
medi Medical Support Sdn Bhd
Selangor Darul Ehsan
Germany
kundeservice@sw.dk
medi representative office Asia
Medicusstraße 1
Vejlegardsvej 59
Malaysia
D-95448 Bayreuth
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
2665 Vallensbæk Strand
T:  +6 03  7832 3591
Jalan PJU 1A/7A
Germany
F +49 921 912-780
Denmark
F:  +6 03  78323921
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
ortho@medi.de
T +49 921 912-0
medi Bayreuth España SL
T +45 46 55 75 69
info@medi-asia.com
47301 PETALING JAYA
C/Canigó 2 – 6 bajos
F +49 921 912-780
www.medi.de
F +45 70 25 56 20
www.medi-asia.com
Selangor Darul Ehsan
Hospitalet de Llobregat
ortho@medi.de
kundeservice@sw.dk
Malaysia
08901 Barcelona
www.medi.de
medi Austria GmbH
www.medidanmark.dk
medi Middle East
T:  +6 03  7832 3591
Spain
Adamgasse 16/7
P. O. Box: 109307
F:  +6 03  78323921
T +34 93 260 04 00
6020 Innsbruck
medi Austria GmbH
medi Bayreuth España SL
Abu Dhabi
info@medi-asia.com
F +34 93 260 23 14
Austria
Adamgasse 16/7
C/Canigó 2 – 6 bajos
United Arab Emirates
www.medi-asia.com
medi@mediespana.com
Hospitalet de Llobregat
T +971 2 6429201
T +43 512 57 95 15
6020 Innsbruck
www.mediespana.com
08901 Barcelona
F +971 2 6429070
F +43 512 57 95 15 45
Austria
medi Middle East
Spain
info@mediuae.ae
T +43 512 57 95 15
vertrieb@medi-austria.at
P. O. Box: 109307
medi France
www.mediuae.ae
T +34 93 260 04 00
www.medi-austria.at
F +43 512 57 95 15 45
Abu Dhabi
Z.I. Charles de Gaulle
F +34 93 260 23 14
vertrieb@medi-austria.at
United Arab Emirates
25, rue Henri Farman
medi Nederland BV
medi@mediespana.com
medi Belgium bvba
www.medi-austria.at
T +971 2 6429201
93297 Tremblay en France Cedex
www.mediespana.com
Heusing 5
Posthoornstraat 13/1
F +971 2 6429070
France
4817 ZB Breda
3582 Koersel
info@mediuae.ae
medi Belgium bvba
T +33 1 48 61 76 10
medi France
The Netherlands
www.mediuae.ae
Belgium
F +33 1 49 63 33 05
Posthoornstraat 13/1
Z.I. Charles de Gaulle
T +31 76 57 22 555
T +32 011 24 25 60
infos@medi-france.com
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
F +31 76 57 22 565
medi Nederland BV
www.medi-france.com
F +32 011 24 25 64
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
info@medi.nl
Heusing 5
info@medibelgium.be
T +32 011 24 25 60
France
www.medi.nl
4817 ZB Breda
medi Hungary Kft.
www.medibelgium.be
F +32 011 24 25 64
T +33 1 48 61 76 10
The Netherlands
Bokor u. 21.
info@medibelgium.be
F +33 1 49 63 33 05
medi Polska Sp. z. o. o.
T +31 76 57 22 555
1037 Budapest
medi Brasil
infos@medi-france.com
Zygmunta Starego 26
www.medibelgium.be
F +31 76 57 22 565
Hungary
44-100 Gliwice
Rua Neusa 216
www.medi-france.com
info@medi.nl
T +36 1371 0090
Poland
Diadema-Sao Paulo
medi Brasil
www.medi.nl
F +36 1371 0091
T+48 32 230 60 21
medi Hungary Kft.
Cep 09941-640
Rua Neusa 216
info@medi.hu
Bokor u. 21.
F+48 32 202 87 56
Brazil
Diadema-Sao Paulo
medi Polska Sp. z. o. o.
www.medi.hu
info@medi-polska.pl
1037 Budapest
T +55 11 3201 1188
Cep 09941-640
Zygmunta Starego 26
Hungary
www.medi-polska.pl
F +55 11 3201 1185
44-100 Gliwice
Brazil
medi Italia S.r.l.
T +36 1371 0090
sac@medibrasil.com
Poland
T +55 11 3201 1188
Via Guido Rossa 28
F +36 1371 0091
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T+48 32 230 60 21
www.medibrasil.com
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
F +55 11 3201 1185
info@medi-hungary.hu
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
F+48 32 202 87 56
gna
sac@medibrasil.com
www.medi-hungary.hu
1700-184 Lisboa
info@medi-polska.pl
Italy
www.medibrasil.com
Portugal
www.medi-polska.pl
T +39 51 613 24 84
medi Italia S.r.l.
T +351 21 843 71 60
F +39 51 613 29 56
Via Guido Rossa 28
F +351 21 847 08 33
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
info@medi-italia.it
medi.portugal@medibayreuth.pt
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
www.medi-italia.it
gna
www.medi.pt
1700-184 Lisboa
Italy
Portugal
T +39 51 613 24 84
T +351 21 843 71 60
F +39 51 613 29 56
F +351 21 847 08 33
info@medi-italia.it
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi-italia.it
www.medi.pt
protect.Walker boot
protect.AIR Walker boot
protect.Walker boot
protect.Walker boot short
protect.AIR Walker boot
Unterschenkelorthese
protect.Walker boot short
Lower leg orthosis
Orthèse de la jambe
Ortesis de miembro inferior
Unterschenkelorthese
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
Lower leg orthosis
aplicação. Istruzioni per l'uso. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Orthèse de la jambe
Instrukcja zakładania. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie.
Ortesis de miembro inferior
小腿矫形器
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird
sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Wichtige Hinweise
Important notes
Das Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen.
It is recommended that the product should only be used for single
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
patient. If the product is used for the treatment of more than one
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
patient or is improperly modified, the product liability of the producer
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
or an unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie das Produkt nicht
and contact your doctor or your specialist provider. Do not wear the
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor
or orthotist.
Important notes
It is recommended that the product should only be used for single pati-
Remarques importantes
ent. If the product is used for the treatment of more than one patient or
Le produit n'est recommandé que pour l'utilisation d'un seul patient.
is improperly modified, the product liability of the producer lapses
Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an
décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits
unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once and
médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient
contact your doctor or your specialist provider. Do not wear the product
se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or ortho-
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
tist.
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Remarques importantes
Le produit n'est recommandé que pour l'utilisation d'un seul patient.
Advertencia importante
Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant dé-
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un
cline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médi-
solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
caux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No
reçu les instructions du médecin.
utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un
Indicações importantes
solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el pro-
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
ducto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos
una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-
Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
cite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob instruções do médico.
Indicações importantes
O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o
Avvertenze importanti
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fa-
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa
bricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio,
sob instruções do médico.
consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico
ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre
Avvertenze importanti
le istruzioni del medico.
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa
fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto-
Belangrijke aanwijzingen
maticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto
Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de
prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, du-
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
rante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, con-
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische
sultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico.
producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni
gevoel
hebben,
vraag
onmiddellijk
del medico.
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden
en slechts na medische instructie vooraf.
Belangrijke aanwijzingen
Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de be-
Vigtige oplysninger
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische pro-
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
ducten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumen-
smerter eller en følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De
tenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
straks tage ortosen af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke
na medische instructie vooraf.
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
relevant faglig vejledning.
Vigtige oplysninger
Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlin-
Viktiga råd
gen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i
Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma
h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en
patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De straks tage ortosen
garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor
af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke produktet oven på åbne
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta
sår og brug kun produktet efter forudgående relevant faglig vejledning.
genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.
Viktiga råd
Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma
patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens ga-
medi. I feel better.
ranti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor el-
ler obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta ge-
nast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Po-
kud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo
ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen pod-
le předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Važna upozorenja
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača pre-
prestaje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima.
staje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko
Ukoliko se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
odmah potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite
potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite na ot-
na otvorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg
vorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg liječnika ili
liječnika ili ortopeda.
ortopeda.
Bажные замечания
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения.
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения.
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Önemli uyarı
Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler
Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler bir-
birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
den fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı
ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal
ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.Ürün-
Ürünler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan
ler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi
tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W
Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W przy-
przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta
padku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wy-
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu
gasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o
ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego
produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmi-
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
nim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Važne napomene
Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se
Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za
vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak
nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
uw
arts
of
ortopedisch
funkcionisanje uloška.
funkcionisanje uloška.
重要提示:
该产品适用于患者使用。 若产品用于多名患者使用,根据德意志医疗设备管理
法的规定,将产品生产商的法律效力视为无效。 若患者佩戴该产品后产生严重
疼痛感或明显不适感觉,请紧急联系相关医生或矫正外科医师。 佩戴该产品时
应确保对应腿部没有未愈合伤口,其使用仅限于先前医疗说明的要求范围内。
重要な注意事項
本製品は、 1人の患者にのみ使用することを推奨しています。 2人以上の患者の治
療に使用した場合、 医療機器法におけるメーカーの製造物責任は負いかねます。
装具の装着中に過度の痛みまたは不快感を感じた場合は、 直ちに主治医または
整形外科技術者にご連絡ください。 傷口が開いた状態で本製品を装着しないでく
ださい。 また、 事前に必ず医学的な指導を受けてください。

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.Walker boot and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for medi protect.Walker boot

  • Page 1 Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa info@medibelgium.be F +33 1 49 63 33 05 medi Polska Sp. z. o. o. Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή bricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
  • Page 2 Anpassungsvorganges über den Innenschuh wird nun vom Hakenband, Whitsett, N.C. 27377-3000 Schienen befinden. welches sich an der Innenseite der • Der protect.Walker boot ist nicht für Stabilisierungsschienen befindet, T +1 336 4 49 44 40 Patienten mit einem Gewicht von fixiert.
  • Page 3: Garantie

    Schuh wieder mit der korrekten Ausrichtung am Bein anzuziehen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster vorzugsweise mit medi clean Waschmittel von Hand. • Nicht bleichen.
  • Page 4 Velcro fastener. adjustment process. • The protect.Walker boot is not Any unwanted extra material can also be cut away. designed or intended to be worn by • (Fig. 6) Now close the three straps patients who weigh more than 110 kg.
  • Page 5: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Page 6: Contre-Indications

    • L‘orthèse protect.Walker boot n‘est stabilisatrices. pas conçue ou destinée à être portée • (Ill. 5) Fermez les deux sangles de par les patients dont le poids est l’avant-pied maintenant le pied du...
  • Page 7 être ouvert pour permettre au patient de marcher hors de l‘orthèse avec l‘orthese toujours maintenue en position dans la coque de l‘orthese protect.Walker boot. Cela afin de permettre au patient de facilement remettre à nouveau l‘orthèse dans l‘alignement de jambe approprié.
  • Page 8 • La bota protect.Walker boot no está paciente en la bota interior. Las cintas diseñada ni indicada para ser utilizada...
  • Page 9 Esto permitirá al paciente colocarse de nuevo fácilmente la polaina y la bota con la adecuada alineación de la pierna.
  • Page 10 é agora fixa pela adaptação. barra de ortótese com ganchos, que se • A bota protect.Walker boot não foi encontra no lado interior das talas de projectada nem está destinada a ser estabilização.
  • Page 11 Isso irá permitir ao paciente aplicar a bota facilmente outra vez no devido alinhamento com a perna.
  • Page 12: Avvertenza Importante

    • (Fig. 5) Chiudere entrambe le cinghie • L’ortesi protect.Walker boot non è progettata o destinata ad essere dell'avampiede tramite le quali il piede utilizzata da pazienti dal peso del paziente viene trattenuto nella superiore a 110 kg.
  • Page 13: Garanzia

    In tal modo, il paziente potrà facilmente riapplicare lo stivaletto e l’ortesi con l’adeguato allineamento della gamba.
  • Page 14 De • De protect.Walker boot is niet schuimstofbinnenschoen wordt nu ontworpen of bestemd om te worden vastgezet door de haakband die zich gedragen door patiënten die meer dan aan de binnenzijde van de 110 kg wegen.
  • Page 15 Nederlands binnenschoen wordt gehouden. De voorkeur met medi clean-wasmiddel. banden dienen nauw aan te sluiten, • Niet bleken. maar ze kunnen individueel worden • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. ingesteld door de klittenband te • Niet chemisch reinigen.
  • Page 16 • (Fig. 6) Luk nu de tre seler der holder underlåret mellem skinnerne. tilpasningsproceduren. • protect.Walker boot er ikke Begynd med den sele, der er tættest på fodleddet. De tre seler bør spændes dimensioneret eller beregnet til patienter, som vejer over 110 kg.
  • Page 17 Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Page 18 Svenska protect. kardborrebanden. Be nu patienten att sätta i sin fot och underben i Walker boot innerskon. • (Fig. 2) Stäng skon och var noga med att skumplasten ligger stabilt mot protect.AIR patientens ben. • (Fig. 3) Förvissa dig om att Walker boot plastskydden över skenorna fortfarande helt täcker fästbanden på...
  • Page 19 öppnas så att patienten kan gå ur ortosen. Men innerstöveln måste då fortfarande befinna sig i sin position inom skålen på protect.Walker boot. Det möjliggör för patienten att ta på sig ortosen och stöveln igen med korrekt inställning för benet.
  • Page 20 Přebytečný materiál se dá také nastavení. • Ortéza protect.Walker boot nebyla odstřihnout. • (Obr. 6) Nyní uzavřete tři popruhy, vyvinuta ani není určena pro pacienty s hmotností přes 110 kg.
  • Page 21 Přitom se musí vnitřní polstrování stále ještě nacházet ve své poloze mezi kolejnicemi ortézy protect.Walker boot. To pacientovi dovoluje nasadit si ortézu a polstrování na dolní končetinu opět ve správné poloze.
  • Page 22 Walker boot • Ortoza protect.Walker boot čizma nije napravljena i nije namjenjena da ju Da biste napuhali unutarnju cipelu, nose osobe sa kilažom od preko 110 kg. zatvorite ventil i nekoliko puta pritisnite pumpu do željene količine zraka u cipeli.
  • Page 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Page 24 Русский protect. • Ортез protect.Walker boot не рассчитан на пациентов, вес Walker boot которых превышает 110 кг. protect.AIR Инструкция по наложению • Расстегните все ремни и извлеките Walker boot пенопластовую внутреннюю подкладку из ортеза Walker. • (Рис.1) Раскройте отделение для ноги...
  • Page 25 • Стирайте мягкую подкладку и должны плотно прилегать; путем расстегивания и застегивания покрытия предпочтительно с застежки-липучки их можно использованием моющего средства отрегулировать в соответствии с medi clean. индивидуальными особенностями. • Не отбеливать. Лишний материал также можно • Сушить на воздухе. обрезать. • Не гладить.
  • Page 26 Fazla malzemeleri de kesebilirsiniz. Bu plastik kılıflar, oturtma işleminin • (Şek. 6) Şimdi hastanın alt baldırının başında raylar üzerinde olmalıdır. • protect.Walker boot 110 kg üstündeki raylar arasında sabitlenmesini hastalar için tasarlanmamıştır ya da sağlayan üç kemeri kapatın. düşünülmemiştir.
  • Page 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Page 28 Plastikowe osłonki muszą znajdować jednak indywidualnie dostosować się na szynach w pierwszej fazie procesu dostosowywania. poprzez odpięcie i zapięcie rzepu. • Orteza protect.Walker boot nie jest Nadmiar materiału można także zaprojektowana ani przeznaczona dla odciąć. pacjentów ważących powyżej 110 kg. • (rys. 6) Zapiąć trzy pasy utrzymujące goleń...
  • Page 29 Umożliwi to pacjentowi łatwe ponowne założenie buta przy właściwym dopasowaniu do nogi. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać...
  • Page 30 το πρώτο στάδιο της διαδικασίας ράβδοι έχουν εφαρμόσει και εφαρμογής. ευθυγραμμιστεί σωστά (στο μέσο των • Το protect.Walker boot δεν έχει πλευρών της κνήμης), μπορείτε να σχεδιαστεί και δεν προορίζεται για αφαιρέσετε τα πλαστικά περιβλήματα άτομα με σωματικό βάρος άνω των...
  • Page 31 μπορούν να ρυθμιστούν ξεχωριστά αν • Πλύνετε την επένδυση και τα ανοίξετε και κλείσετε τους συνδέσμους καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με τύπου βέλκρο. το καθαριστικό medi clean. Μπορείτε επίσης να κόψετε το υλικό • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό που προεξέχει. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Page 32 Srpski protect. otvorite deo za nogu i stopalo unutrašnje cipele. Sada zamolite Walker boot pacijenta da svojim stopalom i potkolenicom uđe u unutrašnju cipelu. • (Slika 2) Zatvorite cipelu vodeći računa protect.AIR da penasti materijal tesno prijanja na nogu acijenta. Walker boot •...
  • Page 33 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Page 34 • 足关节 级扭伤 • (图 )若已确认夹板已正确调整并校准 • 足部和足关节稳定性骨折或内部固定骨折 (腿侧中线) ,可将塑料套从夹板中取下。 塑料内衬鞋现在由位于稳定杆内侧的搭扣 禁忌征象 带固定。 不推荐用于不稳定骨折或靠近身体的胫骨 • (图 )闭合两条前脚带,通过它将病人的 或腓骨骨折。 脚保持在内鞋内。 皮带应紧紧贴合,但是 可通过打开和闭合尼龙搭扣进行独立设 提示 置。 多出的材料可以切下。 • 请勿取下夹板上的塑料套!塑料套必须在 • (图 )闭合将小腿保持在夹板中的三条 首次调整进程期间位于夹板上。 皮带。 从最靠近足关节的一条皮带开始。 • protect.Walker boot 不适用于体重超过 三条皮带应系紧。 公斤的病人 • 为保证矫形器处于正确的位置,病人应走 动片刻。...
  • Page 35 中文 protect.Air Walker boot 为给内衬鞋充气,请闭合阀门并按压泵,直 至期望数量的空气进入鞋中。 若要放气,只 需打开阀门。 脱下矫形器 若病人同意,可在康复期间取下矫形器或因 检查目的取下矫形器,应打开皮带和鞋上的 尼龙搭扣,通过这样将矫形器从病人身体上 Walker 取下。 另外内衬鞋必须位于 外壳的 原位置。 通过这样, 令病人能够重新沿正确 的腿部方向拉紧矫形器和衬鞋。 前脚安全带起到了将 期间内鞋必须始终位于助行器外壳内其固有位置上。患 维护提示 全带应与患者腿骨紧 者可以借此重新将矫形器与助兴鞋固定在腿骨和脚上。 紧尼龙搭扣固定装置 在温和的冷肥皂水中用手清洗。 彻底冲洗。 不得绞干。 晾干。 不得熨烫。 维护提示: 将小腿骨固定在夹板 用温和的洗涤剂手洗常规可甩干      不可拧干不可漂白 紧三根安全带使其牢...
  • Page 36 注意事項 ができます。 • 副木の上にあるプラスチック ・ カバーは取り • (図 ) 副木が正しく合わせられて方向が調 外さないでください! このプラスチック ・ カ 整されている (センターラインが脚の側面 バーは適合中第一段階の間は副木の上に にある) ことを確認したら、 プラスチック ・ なければなりません。 カバーを副木から取り外してかまいません。 • protect.Walker boot は、 設計上体重が これで、 発泡材インナーブーツは安定化副 110 kg を超える患者を想定していません。 木の内側にあるフックベルトによって固定 されます。 • (図 ) 患者の足をインナーブーツ内に保持 している 本の前足部ベルトを締めます。...
  • Page 37 日本語 protect.Air Walker boot インナーブーツにポンプで空気を送り込むた め、 バルブを閉め、 希望する量の空気がブーツ の中に入るまで、 何度もポンプを押してくださ い。 空気を抜くには、 バルブを開きます。 装具の取り外し 患者が快復して装具を外すことを許可された 場合、 または診察のために装具を取り外す場 合は、 ベルトとブーツを閉じている面ファ ス ナーを開き、 患者が装具から足を出せるよう にします。 その時、 インナーブーツは引き続き Walker boots のシェル内の位置になければ なりません。 それによって患者は、 再び正し その時、インナーブーツは引き続き Walker boots のシ い向きで装具とブーツを脚に履くことができ 内に保持している ルトはしっかり締 ェル内の位置になければなりません。それによって患 ます。 スナーの開閉によ...

This manual is also suitable for:

Protect.air walker bootProtect.walker boot short