Z tego względu zdjęcia i rysunki w poniższej instrukcji mogą różnić się od zakupionego urządzenia. Aktualna instrukcja obsługi każdego urządzenia, dostępna jest na stronie internetowej www.stalgast.com w zakładce „pliki do pobrania” przy opisie produktu. UWAGA: Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym oraz dostępnym dla personelu miejscu. Pro- ducent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych urządzeń.
Page 5
• Podczas pracy misa i korpus frytownicy nagrzewają się. Należy zachować ostrożność, aby nie do- tykać gorących części. Podczas zanurzania koszy w gorącym oleju należy stosować środki ochro- ny. Każdy koszyk można obciążyć odpowiednią ilością żywności, zgodnie z tabelą 3.1, należy rów- nież...
3.3. Parametry techniczne Numer katalogowy 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Wysokość 850 mm 850 mm Szerokość 400 mm 400 mm Głębokość 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar), 11 kW Moc gazowa 15 kW (G25.3/25 mbar), 12 kW pozo- stałe rodzaje zasilania...
W przypadku jakichkolwiek problemów z urządzeniami prosimy o kontakt z Serwisem Technicznym Stalgast. • Przed uruchomieniem frytownicy należy upewnić się, że żadne przedmioty nie blokują wlotu świe- żego powietrza do palników (np. otwory wewnątrz komory za drzwiami).
6. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Za niskie ciśnienie gazu Pilot palnika Zapchana dysza pilota Proszę wezwać SERWIS głównego nie Uszkodzony zawór gazu działa Zadziałał termostat bezpieczeństwa. Proszę wykonać reset termostatu Uszkodzona termopara lub niewystarczająco Nie utrzymuje Proszę wezwać SERWIS podgrzewana przez płomień pilota się...
Page 10
Wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Vor der ersten Benutzung möchten wir Sie bitten, sich gründlich mit der vorliegenden Gebrauchsanweisung bekanntzumachen. Das Kopieren der vorlie- genden Gebrauchsanweisung ist ohne die Genehmigung des Herstellers verboten. Fotoaufnahmen und Zeichnungen dienen nur dem Überblick und können sich von dem gekauften Gerät unterscheiden. ACHTUNG: Die Gebrauchsanweisung sollte an einem sicheren und für das Personal zugänglichen Ort aufbewahrt werden.
Page 11
• Der Hersteller behält sich die Möglichkeit vor, ohne Vorankündigung Änderungen einzuführen, um das Gerät zu modernisieren und ständig seine Qualität zu verbessern. Diese Veränderungen wer- den aber den Nutzern keine Schwierigkeiten bereiten. • Die Materialien, aus denen die Verpackung gefertigt ist eignen sich zur Verwendung als Zweitroh- stoffe.
2. DIE ZWECKBESTIMMUNG DES GERÄTES Die Fritteuse der Linie 700 ist für den professionellen Gebrauch in Gemeinschaftsverpflegungen, Bars, Restaurants u.ä. vorgesehen. Die Geräte sind für das Braten (der Pommes) in tiefer Fettschicht bestim- Die Fritteusen dürfen nicht anders verwendet werden, als es die Gebrauchsanleitung vorsieht. Bei zusätzlichen Fragen sollte man sich mit der technischen Abteilung der Firma in Kontakt setzen.
Page 13
3.3. Technische Parameter Katalognummer SL35115SE, SL35115SP SL35122SE, SL35122SP Höhe 850 mm 850 mm Breite 400 mm 400 mm Tiefe 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar), 11 kW Leistung 15 kW (G25.3/25 mbar), 12 kW ande- re Versorgungsarten Stundenleistung (gefrorene Pommes) ~45 kg/h ~40 kg/h max.
Bei Zweifeln wenden Sie sich bitte an unsere Serviceabteilung. Der Endverbraucher ist für die Reinigung und Benutzung der Fritteuse gemäß dieser Anleitung verantwortlich. Bei Problemen mit den Geräten wenden Sie sich bitte an den Technischen Service von Stalgast. • Vor der Inbetriebnahme der Fritteuse sicherstellen, dass keine Gegenstände die Frischluftzufuhr zu den Brennern behindern (z.B.
mittel-Wasser nassgemachten Lappens und dann im Abtrocknen mit einem trockenen Lappen. Zur Reinigung sollten keine Chlor enthaltenden Lösungsmittel, Schleifpulver oder ätzende Substan- zen solche wie Salzsäure oder Schwefelsäure verwendet werden. Die Verwendung von Säuren wird das Funktionieren des Gerätes verschlechtern und seine Sicherheit verringern. Keine Drahtbürsten oder Schleifpapier zur Reinigung des Gerätes verwenden.
7. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN Diese Informationen beziehen sich auf eine ordnungsgemäße Vorgehensweise mit verbrauchten elektrischen und elektronischen Geräten. • Altes, verbrauchtes Equipment sollte im Geschäft, wo das neue Gerät gekauft wird, zurückgelas- sen werden. Jedes Geschäft ist dazu rechtlich verpflichtet, das alte Gerät kostenlos entgegenzu- nehmen, soweit ein neues Gerät derselben Art und in derselben Menge gekauft wird.
Thank you for purchasing our product. Please carefully read this instruction manual before first use. Reproduction of this manual without the consent of the manufacturer is prohibited. The photos and drawings are for illustrative purposes only and may differ from the purchased device. CAUTION: The manual should be kept in a safe place, available to the staff.
• Do not place dishes directly on the cover • Do not hit the valve knob. • Do not leave the fryer unattended during operation. Hot oils and fats may spontaneously ignite due to overheating. • The device must be connected to the equipotential system. The appropriate clamp is located near the cable entry (junction box) •...
8. Burner off switch (valve key with white dot) 9. Pilot burner ignition button (valve key with red spark) 10. Thermostatic valve knob 11. Safety thermostat 3.2. View of one-chamber fryer 9725110, 9725130, 9725140 1. Cross bar for hanging the basket 2. Basket 3. Pilot flame viewer in chamber 4. Spark generator button 5. Burner off switch (valve key with white dot)
3.3. Technical data Catalog number 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Height 850 mm 850 mm Width 400 mm 400 mm Depth 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar) Gas power 15 kW 11 kW (G25.3/25 mbar) 12 kW other types of power supply...
The end user is responsible for cleaning and using the fryer in accordance with this manu- al. If you have any problem with units, please contact Stalgast Technical Service. • Before operating the fryer, make sure that no objects blocks the inlet of fresh air to burners (e.g. the openings inside the compartment behind the door).
6. TROUBLESHOOTING Gas pressure too low The nozzle of the pilot is clogged Please call MAINTENANCE The main burner pilot does not work Gas valve defective Safety thermostat was triggered. Please reset the thermostat Broken thermocouple or insufficiently heated Please call MAINTENANCE The pilot’s flame is by the pilot flame.
Merci d’avoir acheté notre produit. Veuillez lire attentivement ce manuel d’instructions avant la pre- mière utilisation. La reproduction de ce manuel sans l’accord du fabricant est interdite. Les photos et les dessins sont fournis à titre d’illustration uniquement et peuvent différer de l’appareil acheté. ATTENTION : Le manuel doit être conservé...
Page 24
ucher les parties chaudes. Utilisez des moyens de protection lorsque vous immergez des paniers dans de l’huile chaude. Utilisez une charge d’aliments appropriée pour chaque panier, conformé- ment au tableau 3.1, et n’oubliez pas d’égoutter les aliments humides afin d’éviter les déborde- ments, les éclaboussures et l’écume lors de la friture.
9. Bouton d’allumage de la veilleuse (clé avec étin- celle rouge) 10. Bouton du robinet thermostatique 11. Thermostat de sécurité 3.2. Vue d’une friteuse à une chambre 9725110, 9725130, 9725140 1. Barre transversale pour suspendre le panier 2. Panier 3. Regard de la flamme pilote dans la chambre 4. Bouton du générateur d’étincelles...
3.3. Données techniques Numéro de catalogue 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Hauteur 850 mm 850 mm Largeur 400 mm 400 mm Profondeur 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar) Puissance du gaz 15 kW 11 kW (G25.3/25 mbar) 12 kW autres types d'alimentation Performance (frites surgelées)
En cas de problème avec les appareils, veuillez contacter le service technique de Stalgast. • Avant d’utiliser la friteuse, assurez-vous qu’aucun objet ne bloque l’arrivée d’air frais vers les brûleurs (par exemple, les ouvertures à...
• tous les composants de l’appareil fonctionnent correctement Une fois par an, l’appareil doit être inspecté par le service technique afin de vérifier le degré d’usure et d’identifier les éventuels défauts des composants et des pièces de l’appareil. Si des défauts sont détec- tés, ils doivent être éliminés par du personnel technique qualifié...
Page 29
Le symbole de la poubelle barrée sur le produit, son emballage ou le manuel d’instruc- tions signifie que le produit ne doit pas être jeté dans les poubelles normales. L’utilisa- teur est tenu de remettre l’équipement usagé à un point de collecte désigné en vue d’un traitement approprié.
Gracias por adquirir nuestro producto. Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizar- lo por primera vez. Queda prohibida la reproducción de este manual sin el consentimiento del fabrican- te. Las fotos y los dibujos son meramente ilustrativos y pueden diferir del aparato adquirido. PRECAUCIÓN: El manual debe guardarse en un lugar seguro, a disposición del personal.
Page 31
• La cuba y el cuerpo de las freidoras se calientan durante el uso. Tenga cuidado para evitar tocar las partes calientes. Utilice medios de protección cuando sumerja las cestas en aceite caliente. Utilice una carga adecuada de alimentos para cada cesta según la tabla 3.1 y recuerde escurrir los alimentos húmedos para evitar derrames, salpicaduras y espuma al freír.
9. Botón de encendido del quemador piloto (llave de válvula con chispa roja) 10. Mando de la válvula termostática 11. Termostato de seguridad 3.2. Vista de la freidora de una cámara 9725110, 9725130, 9725140 1. Barra transversal para colgar la cesta 2. Cesta 3. Visor de llama piloto en la cámara 4. Botón generador de chispas...
3.3. Datos técnicos Número de catálogo 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Altura 850 mm 850 mm Anchura 400 mm 400 mm Profundidad 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar) Potencia de gas 15 kW 11 kW (G25.3/25 mbar) 12 kW otros tipos de suministro...
El usuario final es responsable de limpiar y utilizar la freidora de acuerdo con este manual. Si tiene algún problema con las unidades, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Stalgast. • Antes de poner en funcionamiento la freidora, asegúrese de que ningún objeto bloquea la entrada de aire fresco a los quemadores (por ejemplo, las aberturas del interior del compartimento detrás...
habitación donde se encuentra el aparato. Una vez al mes, compruebe si: • todas las conexiones eléctricas y de gas se han realizado correctamente • el cable de alimentación no está dañado • todos los componentes del aparato funcionan correctamente Una vez al año el aparato debe ser inspeccionado por el servicio técnico para comprobar el grado de desgaste e identificar posibles fallos de los componentes y piezas del aparato.
Page 36
El símbolo del cubo de basura tachado en el producto, su embalaje o el manual de in- strucciones significa que el producto no debe desecharse en los cubos de basura nor- males. El usuario está obligado a entregar el equipo usado en un punto de recogida de- signado para su correcto tratamiento.
Děkujeme vám za zakoupení našeho produktu. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Reprodukce tohoto návodu bez souhlasu výrobce je zakázána. Fotografie a nákresy jsou pouze ilustrační a mohou se lišit od zakoupeného zařízení. UPOZORNĚNÍ: Návod k obsluze by měl být uložen na bezpečném místě, přístupném obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na změnu technických parametrů...
Page 38
• Nenechávejte fritézu během provozu bez dozoru. Horké oleje a tuky se mohou v důsledku přehřátí samovolně vznítit. • Zařízení musí být připojeno k ekvipotenciálnímu systému. Příslušná svorka se nachází v blízkosti kabelového vstupu (přípojkové skříně). • Prvky, které není třeba při změně napájení nastavovat, nemůže instalatér nastavovat. •...
8. Vypínač hořáku (klíč ventilu s bílou tečkou) 9. Tlačítko zapálení pilotního hořáku (klíč ventilu s červenou jiskrou) 10. Knoflík termostatického ventilu 11. Bezpečnostní termostat 3.2. Pohled na jednokomorovou fritézu 9725110, 9725130, 9725140 1. Příčná tyč pro zavěšení koše 2. Košík 3. Prohlížeč pilotního plamene v komoře 4. Tlačítko generátoru jisker 5. Vypínač...
Page 40
3.3. Technické údaje Katalogové číslo 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Výška 850 mm 850 mm Šířka 400 mm 400 mm Hloubka 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar) Plynová síla 15 kW 11 kW (G25,3/25 mbar) 12 kW ostatní typy napájení...
V případě jakýchkoli problémů s jednotkami se obraťte na technický servis společnosti Stalgast. • Před uvedením fritézy do provozu se ujistěte, že přívod čerstvého vzduchu k hořákům neblokují žádné předměty (např. otvory uvnitř prostoru za dvířky).
6. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Příliš nízký tlak plynu Pilotní tryska je ucpaná Volejte MAINTENANCE Nefunguje pilot hlavního hořáku Plynová armatura je vadná Byl spuštěn bezpečnostní termostat. Přenastavte termostat Poškozený termočlánek nebo nedostatečně Prosím, zavolejte ÚDRŽBU Pilotní plamen se zahřátý pilotní plamen. neudrží...
Ďakujeme vám za zakúpenie nášho výrobku. Pred prvým použitím si pozorne prečítajte tento návod na použitie. Reprodukcia tohto návodu bez súhlasu výrobcu je zakázaná. Fotografie a nákresy slúžia len na ilustračné účely a môžu sa líšiť od zakúpeného zariadenia. UPOZORNENIE: Návod na obsluhu by mal byť uložený na bezpečnom mieste, dostupnom pre personál. Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť...
Page 44
mohli upchať odvádzanie spálených plynov a produkovať škodlivé výpary. • Neumiestňujte riady priamo na kryt • Neudierajte na gombík ventilu. • Počas prevádzky nenechávajte fritézu bez dozoru. Horúce oleje a tuky sa môžu v dôsledku preh- riatia samovoľne vznietiť. • Zariadenie musí byť pripojené k ekvipotenciálnemu systému. Príslušná svorka sa nachádza v blízkosti káblového vstupu (rozvodnej skrinky) •...
Page 45
8. Vypínač horáka (kľúč ventilu s bielou bodkou) 9. Tlačidlo zapálenia pilotného horáka (kľúč ventilu s červenou iskrou) 10. Gombík termostatického ventilu 11. Bezpečnostný termostat 3.2. Pohľad na jednokomorovú fritézu 9725110, 9725130, 9725140 1. Priečna tyč na zavesenie koša 2. Kôš 3. Hľadáčik pilotného plameňa v komore 4. Tlačidlo generátora iskier 5. Vypínač...
3.3. Technické údaje Katalógové číslo 9725110, 9725130, 9725140 9725210, 9725230, 9725240 Výška 850 mm 850 mm Šírka 400 mm 400 mm Hĺbka 700 mm 700 mm 13 kW (G20/20 mbar) Plynová sila 15 kW 11 kW (G25,3/25 mbar) 12 kW iné typy napájania Výkon (mrazené...
Stalgast. • Pred uvedením fritézy do prevádzky sa uistite, že prívod čerstvého vzduchu k horákom neblokujú žiadne predmety (napr. otvory vo vnútri priestoru za dvierkami). • Pred uvedením fritézy do prevádzky sa uistite, že v blízkosti spotrebiča alebo vo vnútri priestoru za dvierkami nie sú...
6. RIEŠENIE PROBLÉMOV Príliš nízky tlak plynu Pilotná tryska je upchatá Zavolajte na MAINTENANCE Nefunguje pilot hlavného horáka Plynová armatúra je poškodená Spustil sa bezpečnostný termostat. Prosím, resetujte termostat Zlomený termočlánok alebo nedostatočne Zavolajte, prosím, ÚDRŽBU Pilotný plameň sa zohriaty pilotný plameň. neudrží...
Instrukcja dla instalatora Anleitung für den Installateur Instructions for the installer Instructions pour l'installateur Instrucciones para el instalador Návod pro instalatéry Pokyny pre inštalátora...
Page 50
Urządzenia zaplombowane i zabezpieczone przez producenta mogą być obsługiwane wyłącznie przez wykwalifikowanych instalatorów po autoryzacji i przeszkoleniu prze- prowadzonym przez serwis techniczny firmy STALGAST. - 50 -...
Page 51
3. PODŁĄCZENIE 3.1. Warunki przyłączenia do sieci elektrycznej • Należy sprawdzić, czy napięcie w sieci energetycznej odpowiada napięciu wskazanemu na tablicz- ce znamionowej urządzenia • Aby podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej należy dokonać podłączenia przewodu zasilają- cego do skrzynki zaciskowej znajdującej się na tylnej ścianie urządzenia Przewód zasilający z wtyczką...
Page 52
paliwami gazowymi. Patelnię należy ustawić w miejscu umożliwiającym łatwy do niej dostęp, w oddaleniu od przedmiotów palnych i ścian. Kubatura pomieszczenia kuchennego powinna spełniać zależność : moc urządzenia(W) / (podzielić przez) kubatura pomieszczenia (m3) < 175 W/m Urządzenia dostosowane do spalania gazu propan – butan nie mogą być instalowane poniżej poziomu gruntu (np.
Page 53
4. DANE FRYTOWNICY JEDNOKOMOROWEJ 97251... - 53 -...
Page 54
Frytownica jednokomorowa przystosowana jest do zasilania następującymi paliwami gazowymi: Kategoria Typ gazu Ciśnienie zasilania Kraj przeznaczenia II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 55
5. ADAPTACJA FRYTOWNICY JEDNOKOMOROWEJ NA INNY RODZAJ GAZU: Usytuowanie komponentów w szafce 1. Wymienić dysze w palnikach głównych – odciąć dopływ gazu a następnie wykręcić śruby blo- kujące położenie regulatorów powietrza. Następnie odkręcić dysze znajdujące się w gniaz- dach. Nowe dysze należy dobrać według tabeli 4.1. Dysza główna 2. Ustawić...
Page 56
UWAGA: Frytownica pracuje w zakresie temperatur ustawionej na zaworze (110-190 C). Ustawie- nie temperatury na zaworze powoduje nagrzanie oleju do zadanej temperatury np. 190 C (wyłą- czenie palników głównych), następnie schłodzenie oleju poniżej zadanej temperatury (wrzucenie zmrożonych frytek) powoduje ponowne włączenie palników głównych i podgrzanie oleju. Po zmiennie rodzaju gazu zasilającego urządzenie - pamiętaj: •...
Page 57
7. DANE FRYTOWNICY DWUKOMOROWEJ 97252... - 57 -...
Page 58
Frytownica dwukomorowa przystosowana jest do zasilania następującymi paliwami gazowymi: Kategoria Typ gazu Ciśnienie zasilania Kraj przeznaczenia II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 59
8. ADAPTACJA FRYTOWNICY DWUKOMOROWEJ NA INNY RODZAJ GAZU: 1. Wymienić dysze w palnikach głównych – odciąć dopływ gazu a następnie wykręcić śruby blo- kujące położenie regulatorów powietrza. Następnie odkręcić dysze znajdujące się w gniaz- dach. Nowe dysze należy dobrać według tabeli 7.1. Dysza główna 2. Ustawić...
Uwaga dla serwisu: Przy wymianie termostatu zabezpieczającego czujnik należy wsunąć w gniaz- do tak aby tylko główka kapilary schowała się w gnieździe, natomiast przy wymianie zaworu Minisit czujkę należy wsunąć do końca gniazda. 9. WYKAZ CZĘŚCI ZAMIENNYCH 97252... Numer Nazwa części Pokrywa Kosz Podstawa kosza...
Page 61
11. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW • Ciśnienie gazu jest za niskie • Dysza pilota jest zapchana. Pilot palnika głównego nie działa • Zawór gazu jest uszkodzony. • Zadziałał termostat bezpieczeństwa. • Uszkodzona termopara lub niewystarczająco podgrzewana Nie utrzymuje się płomień pilota przez płomień pilota. •...
Page 62
d. Termostat bezpieczeństwa • wyjmij czujkę termostatu bezpieczeństwa z gniazda w zbiorniku • odłącz przewody elektryczne od termostatu • wymień termostat, pozostałe czynności wykonaj w odwrotnej kolejności e. Włącznik zapłonu • odłącz przewody elektryczne z włącznika zapłonu • wyjmij przełącznik z panela przedniego •...
Page 63
1. DIE CHARAKTERISTIK DES BAUS DES GERÄTES Gehäuse ausgeführt aus rostfreiem Stahl. Die Tischplatte ist auf einem Unterbau mit vier Füßen mon- tiert, mit denen die Fritteuse ausgerichtet werden kann. Die Ausrichtung ist innerhalb von ± 20 mm möglich. Die Hauptkomponenten der Fritteusen aus der Serie SL3511... sind: Arbeitsplatte mit einem 17L-Bec- ken (mit Kaltzone) und drei Hauptbrenner mit einer Heizleistung von je 5,0 kW.
Page 64
Techniker vorgenommen werden und müssen in der mit dem Gerät gelieferten Garantiekarte enthalten sein. Die vom Hersteller versiegelten und abgesicherten Geräte dürfen nur nach Genehmigung und Schulung durch den technischen Dienst von STALGAST von qualifizierten Installateuren bedient werden.
Page 65
Geräte des Typs A: kein Anschluss an den Rauchabzug zwecks Ableitung verbrannter Gase; der Raum muss mit Einrichtungen (Ventilatoren oder Hauben) ausgestattet sein, die in der Lage sind, den Raum gesund zu halten und Schadstoffkonzentrationen zu vermeiden. Geräte des Typs B2: vorgeschriebener Einbau unter den Hauben mit Sicherheitssystemen, die den Betrieb des Gerätes blockieren.
Page 66
4. DIE ANGABEN ZUR EINKAMMER-FRITTEUSE SL35115S... - 66 -...
Page 67
Die Fritteuse ist für den Betrieb mit folgenden gasförmigen Brennstoffen ausgelegt: Gaskategorie Gasarten Anschlussdruck Zielland II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 68
5. DIE UMSTELLUNG DER EINKAMMER-FRITTEUSE AUF ANDERE GASART: Die Anordnung der Komponenten im Schrank 1. Die Düse in den Hauptbrennern austauschen – den Gaszufluss abschneiden und dann die die Position der Luftregler blockierenden Schrauben abschrauben. Dann die sich in den Sockeln befindlichen Düsen abschrauben.
Page 69
Die Position des Kon- Die Elemente des Kontro- Die Luftblende am Die Luftblende am trollbrenners Gehäuse des Gehäuse des llbrenners: A. Thermoelement B. Kontrollbrenner C. Elektrode D. Düsenschraube ACHTUNG: Die Fritteuse funktioniert im Bereich der am Ventil eingestellten Temperatur (110-190 C).
Page 70
7. DIE DATEN ZUR ZWEIKAMMER-FRITTEUSE SL35122S... - 70 -...
Page 71
Die Fritteuse ist für den Betrieb mit folgenden gasförmigen Brennstoffen ausgelegt: Gaskategorie Gasarten Anschlussdruck Zielland II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 72
8. DIE UMSTELLUNG DER ZWEIKAMMER-FRITTEUSE AUF ANDERE GASART: Die Anordnung der Komponenten im Schrank 1. Die Düse in den Hauptbrennern austauschen – den Gaszufluss abschneiden und dann die die Position der Luftregler blockierenden Schrauben abschrauben. Dann die sich in den Sockeln befindlichen Düsen abschrauben.
Page 73
Die Position des Kon- Die Elemente des Kon- Die Luftblende am Die Luftblende am trollbrenners Gehäuse des Gehäuse des trollbrenners: A. Thermoelement B. Kontrollbrenner C. Elektrode D. Düsenschraube ACHTUNG: Die Fritteuse funktioniert im Bereich der am Ventil eingestellten Temperatur (110-190 C).
9. DIE LISTE DER ERSATZTEILE DER SL35122S... Pos. Bezeichnung des Teils Deckel Korb Korbunterlage Die Düse des Kontrollbrenners Elektrode Flammenzündung Sicherheitsthermostat Brenner Der Einschalter des Generators Thermoelement Der Drehknopf des Ventils Thermostatventil Hauptbrennerdüse Regulierende Muffe Das Kniestück des Thermostatventils Funkengenerator Anschlusskasten Ölbehälter Ölablassventil...
Page 75
11. PROBLEMLÖSUNGEN Der Kontrollbrenner des Haupt- • Der Gasdruck ist zu niedrig • Die Düse des Kontrollbrenners ist verstopft. brenners funktioniert nicht • Das Gasventil ist beschädigt. • Das Sicherheitsthermostat wurde aktiviert. Die Pilotflamme wird nicht • Beschädigtes oder durch die Pilotflamme unzureichend au- fgewärmtes Thermoelement aufrechterhalten •...
Page 76
c. Elektrode • die Hochspannungsleitung aus der Elektrode entfernen • den Kontrollbrenner vom Gehäuse der Verbrennungskammer abschrauben • die Elektrode abschrauben • die Elektrode austauschen, die übrigen Maßnahmen in umgekehrter Reihenfolge ausführen d. Sicherheitsthermostat • den Sensor des Sicherheitsthermostats aus dem Sockel im Behälter herausnehmen •...
The devices sealed and protected by the manufacturer co- uld only be handled by qualified installers after authorization and training provided by the Technical Service of STALGAST - 77 -...
Page 78
3. CONNECTION 3.1. Conditions for connection to mains: You must check if voltage in grid is equal to the grid indicated on device’s rating plate • To plug the device in electricity network you must perform plugging of the power cord in the termi- nal box placed on the back wall of the device.
Page 79
• The volume of the kitchen space should meet the dependence: appliance power (W) / (divided by) cubic volume of the room (m ) < 175 W/m • Appliances adapted for propane-butane gas combustion cannot be installed below ground level (e.g.
Page 81
The single-chamber fryer is designed for supply with the following gas fuels: Gas categorie Gas type Supply pressure Destination country II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P...
Page 82
5. ADAPTING THE SINGLE-CHAMBER FRYER TO ANOTHER TYPE OF GAS: Layout of components in the cabinet 1. Replace the nozzles on the main burners - cut off the gas supply and then unscrew the screws that lock the air regulators. Then unscrew the nozzles in the sockets. New nozzles should be selected in accordance with Table 4.1.
Page 83
CAUTION: The fryer is operating at a temperature set on the valve (110-190 °C). Setting the tem- perature on the valve causes the oil to heat up to a preset temperature, e.g. 190 °C (main burners switching off), then cooling the oil below the preset temperature (throwing in frozen french fries) causes the main burners to reactivate and the oil is heated up After changing the type of gas supplying the appliance - remember: •...
Page 85
The double-chamber fryer is designed for supply with the following gas fuels Gas categorie Gas type Supply pressure Destination country II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P...
Page 86
regulators. Then unscrew the nozzles in the sockets. New nozzles should be selected in accor- dance with Table 7.1. Main nozzle 2. Align the sleeve in the burner body by ejecting or retracting the sleeve into the body of the fryer to the position shown in Table 7.1.
9. LIST OF SPARE PARTS FOR 97252... Part name: Cover Basket Basket base Pilot nozzle Electrode Pilot flame Safety thermostat Burner Generator switch Thermocouple Valve knob Thermostatic valve Main burner nozzle Control sleeve Thermostatic valve elbow Spark generator Junction box Oil container Oil drain valve 10.
Page 88
11. TROUBLESHOOTING • Gas pressure is too low The main burner pilot does • The pilot nozzle is clogged. • The gas valve is defective. not work • Safety thermostat was triggered. The pilot's flame is not • Broken thermocouple or insufficiently heated by the pilot flame. •...
Page 89
e. Ignition switch • disconnect electrical wires from the ignition switch • remove the switch from the front panel • replace the switch, reverse the other steps Spark generator • open the box where the generator is • disconnect the generator from the power wires •...
être mentionné sur la carte de garantie jointe à l’appareil. Les dispositifs scellés et protégés par le fabricant ne peuvent être manipulés que par des installateurs qualifiés après autorisation et forma- tion dispensée par le Service Technique de STALGAST. - 90 -...
Page 91
3. CONNEXION 3.1. Conditions de raccordement au réseau Vous devez vérifier que la tension du réseau est égale à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. • Pour brancher l’appareil sur le réseau électrique, vous devez brancher le cordon d’alimentation dans la boîte à...
Page 92
de sécurité. La friteuse doit être placée dans un endroit facilement accessible, à l’écart des objets et des murs combustibles. • Le volume de la cuisine doit respecter la dépendance suivante : puissance de l’appareil (W) / (di- visée par) le volume cubique de la pièce (m3) < 175 W/m3. •...
Page 93
4. DÉTAILS DE LA FRITEUSE À CHAMBRE UNIQUE 97251... - 93 -...
Page 94
La friteuse à chambre unique est conçue pour être alimentée par les combustibles gazeux suivants : Catégorie de gaz Type de gaz Pression d’alimentation Pays de destination II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar...
Page 95
5. ADAPTATION DE LA FRITEUSE À CHAMBRE UNIQUE À UN AUTRE TYPE DE GAZ: Disposition des composants dans l’armoire 1. Remplacer les gicleurs des brûleurs principaux - couper l’alimentation en gaz et dévisser les vis qui bloquent les régulateurs d’air. Dévissez ensuite les gicleurs dans leurs logements. Les nouveaux gicleurs doivent être sélectionnés conformément au tableau 4.1.
Page 96
ATTENTION : La friteuse fonctionne à une température réglée sur la soupape (110-190 °C). Le réglage de la température sur la soupape entraîne le chauffage de l’huile jusqu’à une température préréglée, par exemple 190 °C (extinction des brûleurs principaux), puis le refroidissement de l’huile en dessous de la température préréglée (introduction de frites congelées) entraîne la réactivation des brûleurs principaux et le chauffage de l’huile.
Page 97
7. DÉTAILS DE LA FRITEUSE À DOUBLE CHAMBRE 97252... - 97 -...
Page 98
La friteuse à double chambre est conçue pour être alimentée par les combustibles gazeux suivants Catégorie de gaz Type de gaz Pression d’alimentation Pays de destination II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar...
Page 99
les vis qui bloquent les régulateurs d’air. Dévissez ensuite les gicleurs dans les douilles. Les nouveaux gicleurs doivent être choisis conformément au tableau 7.1. Buse principale 2. Alignez le manchon dans le corps du brûleur en éjectant ou en rétractant le manchon dans le corps de la friteuse jusqu’à...
Note pour le personnel d’entretien : Lors du remplacement du thermostat de sécurité, insérer la sonde de manière à ce que seul le tube capillaire se cache dans le socle ; lors du remplacement de la soupape de minisit, insérer la sonde à fond dans le socle. 9.
Page 101
11. DÉPANNAGE • La pression du gaz est trop faible La veilleuse du brûleur prin- • La buse de la veilleuse est obstruée. • La vanne de gaz est défectueuse. cipal ne fonctionne pas • Le thermostat de sécurité s’est déclenché. •...
Page 102
e. Commutateur d’allumage • débrancher les fils électriques du commutateur d’allumage • retirer le commutateur du panneau avant • remplacer le commutateur, inverser les autres étapes Générateur d’étincelles • ouvrir la boîte où se trouve le générateur • débrancher le générateur des câbles d’alimentation •...
Page 103
Los aparatos precintados y protegidos por el fabricante sólo podrán ser manipulados por instaladores cualificados previa autorización y formación impartida por el Servicio Técnico de STALGAST. - 103 -...
Page 104
3. CONEXIÓN 3.1. Condiciones de conexión a la red eléctrica Debe comprobar si la tensión de la red es igual a la indicada en la placa de características del aparato. • Para enchufar el aparato a la red eléctrica debe realizar el enchufe del cable de alimentación en la caja de bornes situada en la pared trasera del aparato.
Page 105
La freidora debe colocarse en un lugar de fácil acceso, lejos de objetos y paredes combustibles. • El volumen del espacio de la cocina debe cumplir la dependencia: potencia del aparato (W) / (divi- dido por) volumen cúbico de la habitación (m3) < 175 W/m •...
Page 106
4. DETALLES DE LA FREIDORA DE UNA CÁMARA 97251... - 106 -...
Page 107
La freidora de una cámara está diseñada para ser alimentada con los siguientes combustibles gase- osos: Categoría de gas Tipo de gas Presión de suministro País de destino II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar...
Page 108
5. ADAPTACIÓN DE LA FREIDORA MONOCÁMARA A OTRO TIPO DE GAS Disposición de los componentes en el armario 1. Sustituya las boquillas de los quemadores principales: corte el suministro de gas y, a conti- nuación, desenrosque los tornillos que bloquean los reguladores de aire. A continuación, de- senrosque las boquillas de los zócalos.
Page 109
PRECAUCIÓN: La freidora funciona a una temperatura ajustada en la válvula (110-190 °C). El ajuste de la temperatura en la válvula hace que el aceite se caliente hasta una temperatura preestablecida, por ejemplo 190 °C (los quemadores principales se apagan), luego enfriar el aceite por debajo de la temperatura preestablecida (echar patatas fritas congeladas) hace que los quemadores principales se reactiven y el aceite se caliente.
Page 110
7. DETALLES DE LA FREIDORA DE DOBLE CÁMARA 97252... - 110 -...
Page 111
La freidora de doble cámara está diseñada para alimentarse con los siguientes combustibles gaseosos Categoría de gas Tipo de gas Presión de suministro País de destino II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar...
Page 112
boquillas de los zócalos. Las boquillas nuevas deben seleccionarse de acuerdo con la tabla 7.1. Boquilla principal 2. Alinee el manguito en el cuerpo del quemador expulsando o retrayendo el manguito en el cuer- po de la freidora hasta la posición indicada en la Tabla 7.1. Una vez ajustado, apriete el tornillo que fija el manguito.
Nota para el personal de mantenimiento: Cuando sustituya el termostato de seguridad, introduzca el sensor de forma que sólo el tubo capilar se oculte en el zócalo; mientras que cuando sustituya la válvula minisit, introduzca el sensor completamente en el zócalo. 9.
Page 114
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS • La presión de gas es demasiado baja El piloto del quemador • La boquilla del piloto está obstruida. • La válvula de gas está defectuosa. principal no funciona • Se ha disparado el termostato de seguridad. La llama del piloto no se •...
Page 115
• reemplace el termostato, invierta los otros pasos e. Interruptor de encendido • desconecte los cables eléctricos del interruptor de encendido • retire el interruptor del panel frontal • vuelva a colocar el interruptor, invierta los otros pasos Generador de chispas •...
Page 116
Se zařízením zapečetěným a chráněným výrobcem mohli manipulovat pouze kvalifikovaní instalatéři po autorizaci a školení, které jim poskytl technický servis společnosti STALGAST. 3. PŘIPOJENÍ 3.1. Podmínky pro připojení k elektrické síti Musíte zkontrolovat, zda se napětí...
Page 117
nice umístěné na zadní stěně zařízení. Napájecí kabel se zástrčkou NENÍ součástí sady a musíte si jej dokoupit. • Přístroj je nutné připojit k instalaci vyrovnání elektrických potenciálů pomocí ekvipotenciálního šro- ubu umístěného v zadní části přístroje. Je označen následujícím symbolem: (IEC 60417-5021) Chcete-li zařízení...
Page 118
oddělen od těla fritézy a měl by být správně opatřen otvory pro udržení čerstvého a odvětraného prostředí kolem lahve. Prostor by měl být navržen tak, aby se do něj vešla pouze jedna láhev s ma- ximálním zatížením 20 kg. Celkové tepelné zatížení zařízení (součet zatížení všech hořáků) by nemělo překročit 12 kW.
Page 120
Jednokomorová fritéza je určena k napájení následujícími plynovými palivy: Plynová kategorie Typ plynu Přívodní tlak Země určení II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 121
5. PŘIZPŮSOBENÍ JEDNOKOMOROVÉ FRITÉZY NA JINÝ TYP PLYNU Uspořádání součástí ve skříni 1. Vyměňte trysky na hlavních hořácích - odpojte přívod plynu a poté vyšroubujte šrouby, které zajišťují regulátory vzduchu. Poté vyšroubujte trysky v zásuvkách. Nové trysky by měly být vy- brány podle tabulky 4.1.
Page 122
POZOR: Fritéza pracuje při teplotě nastavené na ventilu (110-190 °C). Nastavení teploty na ventilu způsobí zahřátí oleje na nastavenou teplotu, např. 190 °C (vypnutí hlavních hořáků), následné ochla- zení oleje pod nastavenou teplotu (vhození mražených hranolků) způsobí opětovné zapnutí hlavních hořáků...
Page 124
Dvoukomorová fritéza je určena pro napájení následujícími plynovými palivy. Plynová kategorie Typ plynu Přívodní tlak Země určení II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 125
8. PŘIZPŮSOBENÍ DVOUKOMOROVÉ FRITÉZY NA JINÝ TYP PLYNU. 1. Vyměňte trysky na hlavních hořácích - přerušte přívod plynu, otevřete dvířka a odšroubujte kry- ty. Pod kryty jsou dva hlavní hořáky. Vyšroubujte šrouby, které zajišťují regulátory vzduchu. Poté vyšroubujte trysky v zásuvkách. Nové trysky by měly být vybrány podle tabulky 7.1. Hlavní...
9. SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ PRO 97252... Název dílu: Kryt Košík Základna koše Pilotní tryska Elektroda Pilotní plamen Bezpečnostní termo- stat Hořák Spínač generátoru Termočlánek Knoflík ventilu Termostatický ventil Tryska hlavního hořáku Regulační objímka Koleno termostatic- kého ventilu Generátor jisker Propojovací skříňka Nádoba na olej Vypouštěcí...
Page 127
11. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ • Tlak plynu je příliš nízký Nefunguje pilot hlavního • Pilotní tryska je ucpaná. • Plynový ventil je vadný. hořáku • Byl spuštěn bezpečnostní termostat. • Poškozený termočlánek nebo nedostatečné zahřátí pilotním plame- Pilotní plamen se neudrží nem.
Page 128
e. Spínač zapalování • odpojte elektrické vodiče od spínače zapalování. • vyjměte spínač z předního panelu • vyměňte spínač, ostatní kroky proveďte opačně Generátor jisker • otevřete krabici, ve které je generátor. • odpojte generátor od napájecích vodičů. • vyměňte generátor, ostatní kroky proveďte opačně g.
So zariadeniami zapečatenými a chránenými výrobcom mohli manipulovať len kvalifikovaní inštalatéri po autorizácii a školení, ktoré zabezpečil technický servis spoločnosti STALGAST. - 129 -...
Page 130
3. PRIPOJENIE 3.1. Podmienky pripojenia k elektrickej sieti Musíte skontrolovať, či sa napätie v sieti rovná napätiu v sieti uvedenému na typovom štítku zariadenia. • Ak chcete zariadenie zapojiť do elektrickej siete, musíte zapojiť napájací kábel do svorkovnice umiestnenej na zadnej stene zariadenia. Napájací kábel so zástrčkou NIE JE súčasťou súpravy a musíte si ho dokúpiť.
Page 131
• Objem kuchynského priestoru by mal spĺňať závislosť: výkon spotrebiča (W) / (delené) kubický objem miestnosti (m3) < 175 W/m • Spotrebiče prispôsobené na spaľovanie propán-butánu sa nesmú inštalovať pod úrovňou terénu (napr. pivnice) a v miestnosti nesmú byť viac ako dve 11 kg fľaše na propán-bután. •...
Page 133
Jednokomorová fritéza je určená na napájanie týmito plynovými palivami: Kategória plyn Typ plynu Prívodný tlak Krajina určenia II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 134
5. PRISPÔSOBENIE JEDNOKOMOROVEJ FRITÉZY NA INÝ TYP PLYNU Rozloženie komponentov v skrinke 1. Vymeňte trysky na hlavných horákoch - odpojte prívod plynu a potom odskrutkujte skrutky, ktoré zaisťujú regulátory vzduchu. Potom odskrutkujte dýzy v zásuvkách. Nové dýzy by sa mali vybrať podľa tabuľky 4.1. Hlavná...
Page 135
POZOR: Fritéza pracuje pri teplote nastavenej na ventile (110-190 °C). Nastavenie teploty na ven- tile spôsobí, že sa olej zohreje na nastavenú teplotu, napr. 190 °C (hlavné horáky sa vypnú), potom ochladenie oleja pod nastavenú teplotu (vhodenie mrazených hranolčekov) spôsobí opätovnú akti- váciu hlavných horákov a zohriatie oleja.
Page 137
Dvojkomorová fritéza je určená na napájanie týmito plynovými palivami Kategória plyn Typ plynu Prívodný tlak Krajina určenia II2ELw3P(B/P) G20-G27-G30/31-G31 (20, 20; 37, 37) mbar II2E3P(B/P) G20-G30/G31-G31 (20, 37, 37) mbar I3P(B/P) G30/G31-G31 (37, 37) mbar 20 mbar PL, DE, RO, BE, FR, NL 37 mbar I3B/P G30/G31...
Page 138
látory vzduchu. Potom odskrutkujte trysky v zásuvkách. Nové trysky by sa mali vybrať podľa tabuľky 7.1. Hlavná dýza 2. Vyrovnajte puzdro v telese horáka vysunutím alebo zasunutím puzdra do tela fritézy do polohy uvedenej v tabuľke 7.1. Po nastavení utiahnite skrutku zabezpečujúcu objímku. Vzdialenosť...
Page 139
9. ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV PRE 97252... Názov časti: Kryt Kôš Základňa koša Pilotná tryska Elektróda Pilotný plameň Bezpečnostný termo- stat Horák Spínač generátora Termočlánok Knoflík ventilu Termostatický ventil Hlavná dýza horáka Regulačná objímka Koleno termostatic- kého ventilu Generátor iskier Spojovacia skrinka Nádoba na olej Vypúšťací...
Page 140
11. RIEŠENIE PROBLÉMOV • Tlak plynu je príliš nízky Nefunguje pilot hlavného • Pilotná dýza je upchatá. • Plynový ventil je poškodený. horáka • Spustil sa bezpečnostný termostat. • Poškodený termočlánok alebo nedostatočné zahriatie pilotným Pilotný plameň sa neudrží plameňom. •...
Page 141
e. Spínač zapaľovania • odpojte elektrické káble od spínača zapaľovania • vyberte spínač z predného panela • vymeňte spínač, ostatné kroky vykonajte opačne Generátor iskier • otvorte škatuľu, v ktorej je generátor. • odpojte generátor od napájacích káblov • vymeňte generátor, ostatné kroky vykonajte opačne g.
Page 142
Stalgast Sp. z o.o. ul. Ostrobramska 75C, lokal 6.02, 04-175 Warszawa tel.: 22 517 15 75 fax: 22 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com • DE • • EN • • FR • ES • STALGAST GmbH Tel.: +48 22 509 30 77 Tel.: +48 22 509 30 55...
Need help?
Do you have a question about the 9725110 and is the answer not in the manual?
Questions and answers