Medion LIFE SD36 User Manual
Medion LIFE SD36 User Manual

Medion LIFE SD36 User Manual

Digital sewing machine
Hide thumbs Also See for LIFE SD36:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 235

Quick Links

Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
User Manual
Digitale Nähmaschine
Machine à coudre électronique
Digitale naaimachine
Máquina de coser digital
Macchina da cucire digitale
Digital sewing machine
MEDION LIFE SD36
(MD 11881)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the LIFE SD36 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Medion LIFE SD36

  • Page 1 Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Notice d‘utilisation Istruzioni per l‘uso Gebruiksaanwijzing User Manual Digitale Nähmaschine Machine à coudre électronique Digitale naaimachine Máquina de coser digital Macchina da cucire digitale Digital sewing machine MEDION LIFE SD36 (MD 11881)
  • Page 3: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..................5 1.1. Zeichenerklärung ..........................5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................5 Konformitätserklärung ........................5 Sicherheitshinweise ..........................5 4.1. Elektrische Geräte nicht in Kinderhände ....................5 4.2. Netzkabel und Netzanschluss ......................6 4.3. Grundsätzliche Hinweise ........................6 4.4. Niemals selbst reparieren .........................6 4.5.
  • Page 4 11.1. Auswechseln der Nadel ........................38 11.2. Entfernen und Einsetzen des Nähfußes ....................39 11.3. Entfernen und Einsetzen des Nähfußhalters ..................39 11.4. Pflege der Nähmaschine ........................39 12. Störungen ............................41 12.1. Hilfreiche Meldungen ........................42 13. Stoff-, Garn- und Nadeltabelle ......................43 13.1. Nützliche Nähtipps .........................43 14.
  • Page 5: Informationen Zu Dieser Bedienungsanleitung

    Vorsicht! 3. Konformitätserklärung Warnung vor möglichen mittelschweren und oder leichten Verletzungen! Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt mit den folgenden europäischen Anforderungen übereinstimmt: Hinweis! • EMV-Richtlinie //EU Hinweise beachten, um Sachschäden zu • Niederspannungsrichtlinie //EU vermeiden! •...
  • Page 6: Netzkabel Und Netzanschluss

    Reinigung und Benutzerwartung dürfen Lassen Sie die eingeschaltete Nähmaschi- nicht durch Kinder durchgeführt werden, ne niemals unbeaufsichtigt. es sei denn, sie sind älter als  Jahre und Benutzen Sie die Nähmaschine nicht im beaufsichtigt. Freien. Kinder jünger als  Jahre sind vom Gerät Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in und der Anschlussleitung fernzuhalten.
  • Page 7: Reinigung Und Aufbewahrung

    Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zu- 5. Lieferumfang behörteile. GEFAHR! Verwenden Sie zum Ölen nur spezielle Erstickungsgefahr! Nähmaschinenöle. Benutzen Sie keine an- Verpackungsfolien können verschluckt oder unsachge- deren Flüssigkeiten. mäß benutzt werden, daher besteht Erstickungsgefahr! Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung Halten Sie das Verpackungsmaterial, wie z.B.
  • Page 8: Geräteübersicht

    6. Geräteübersicht Abb.  – Vorderansicht . Aufspulfadenführung . Oberfadenspannungsregler . Oberfadenführung . Nähgeschwindigkeitsregler . Fadenführung . Anschiebetisch . Nadelendposition/Rückwärtstaste . Spulenkassettenabdeckung . Garnrollenhalter . Freiarm . Spulenspindel . Knopflochautomatik-Hebel . Spulenanschlag mit Fadenabschneider . Fadenabschneider . Display . Frontklappe .
  • Page 9 Abb.  – Rückansicht . Tragemulde . Steckergehäuse für Fußanlasser . Nähfußhebel . Lüftungsschlitze . Stofftransporteurabsenkhebel . Hauptschalter (Motor und Licht) . Steckergehäuse für Netzkabel . Handrad...
  • Page 10: Nähfuß

    Abb.  – Nähmechanik . Einfädelautomatik-Hebel . Nähfußhalteschraube . Einfädelmechanik . Nähfuß . Nadelhalterungfadenführung . Stichplatte . Nadelhalteschraube . Entriegelung der Spulenkastenabdeckung . Nähfußauslösehebel . Stofftransporteur . Nähfußhalter . Nadel...
  • Page 11: Nähfußindikator

    Abb.  – Display und Bedienfeld . Nähfußindikator . Stichlängenauswahltasten . Nadelendpositionsindikator . Stichbreitenauswahltasten . Zwillingsnadelindikator . Zwillingsnadel-Modus-Wahltaste . Standard-Stichlängenindikator . Buchstaben-Modus-Wahltaste . Stichlängenanzeige . Programmwahltasten . Stichbreitenanzeige . Buchstaben-Modus-Indikator . Standard-Stichbreitenindikator . Programmanzeige...
  • Page 12 Abb.  – Übersicht des Zubehörs . Nadelsortiment .  Spulen (eine bereits vormontiert)  Standardnadeln (eine bereits vormontiert) .  Filzgleiter  Zwillingsnadel . Reißverschluss-Nähfuß (Indikator I) . Schraubendreher (klein) . Knopfannähfuß (Indikator O) . Trennmesser mit Reinigungspinsel . Blindstichfuß (Indikator H) .
  • Page 13: Elektrische Anschlüsse

    7. Elektrische Anschlüsse HINWEIS Beschädigungsgefahr! Durch Verwendung von nicht geeignetem Zubehör kann es zu Schäden am Gerät kommen. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Fußanlasser Typ ESFC. Hauptschalter Anschluss Netzkabel Anschluss Netzsteckdose Fußanlasser Netzkabel Fußanlasser Anschlusskabel Fußanlasser VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr.
  • Page 14: Ansetzen Und Entfernen Des Anschiebetisches

    Drücken Sie die START/STOP-Taste () an der Nähmaschine, um den Nähvorgang zu starten bzw. zu stoppen. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler während des Nähvorgangs nach rechts um die Geschwindigkeit zu erhöhen oder nach links um die Geschwindigkeit zu reduzieren. 7.2. Ansetzen und Entfernen des Anschiebetisches Die Maschine wird mit einem angesetzen Arbeitstisch geliefert.
  • Page 15: Vorbereitende Arbeiten

    8. Vorbereitende Arbeiten 8.1. Einsetzen einer Garnrolle TIPP Bei den meisten Garnrollen gibt es eine Kerbe, die der Garnfixierung nach dem Gebrauch dient. Damit ein gleichmäßiger und störungsfreier Garnlauf gewährleistet ist, achten Sie darauf, dass diese Kerbe in Richtung Untersei- te zeigt.
  • Page 16: Entnehmen Der Spule

    Fädeln Sie das Garnende, wie abgebildet, durch das Loch der Spule und wickeln Sie den Faden mit der Hand einige Umdrehungen auf die Spule. Stecken Sie die Spule auf die Spulenspindel, wobei das Fadenende oben auf der Spule liegt. Schwenken Sie die Spulenspindel nach rechts gegen den Spulenan- schlag bis sie hörbar einrastet.
  • Page 17: Einlegen Der Spule

    8.4. Einlegen der Spule Halten Sie die Spule zwischen Daumen und Zeigefinger und lassen Sie ca.  cm des Fadens heraushängen. Legen Sie die Spule vorsichtig in die Spulenkassette, so dass der Faden unten von der Spule gewickelt wird und sich die Spule gegen den Uhr- zeigersinn dreht, wenn Sie am Faden ziehen.
  • Page 18: Einfädeln Des Oberfadens

    8.5. Einfädeln des Oberfadens Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch, da eine falsche Reihenfolge oder Fadenführung zu Fadenrissen, Stichauslassungen und Zusammenziehen des Stoffes führen kann. Bringen Sie vor dem Einfädeln die Nadel durch Drehen des Handrades in die oberste Stellung. Bringen Sie den Nähfußhebel ebenfalls in die obere Position, dies löst die Fadenspannung und ermöglicht das problemlose Einfädeln des Oberfadens.
  • Page 19: Darstellung Der Oberfadenführung

    Fädel Sie dann den Faden von rechts nach links in den Haken des Fa- denhebers ein. Drehen Sie ggf. am Handrad, um den Fadenheber bis oben anzuheben. Führen Sie den Faden nun wieder nach unten in Richtung Nadel, dabei wird er durch die Fadenführung der Nadelhalterung gelegt. 8.6.
  • Page 20: Einfädelautomatik Für Die Nadel

    8.7. Einfädelautomatik für die Nadel Die Nähmaschine verfügt über eine Einfädelautomatik, die Ihnen das Ein- fädeln des Oberfadens erleichtert. HINWEIS Beschädigungsgefahr! Die Einfädelautomatik kann nur zum Einfädeln einer normalen Nadel ge- nutzt werden. Eine Zwillingsnadel kann muss manuell eingefädelt werden. Drehen Sie ggf.
  • Page 21: Heraufholen Des Unterfadens

    Führen Sie den Hebel des Einfädlers vorsichtig wieder in die Ausgangs- position zurück. Der Fadenfanghaken A zieht den Oberfaden durch das Nadelöhr und bildet hinter der Nadel eine Schlaufe. Schieben Sie den Hebel des Einfädlers wieder nach oben und ziehen Sie die Schlaufe vollständig mit der Hand durch das Nadelöhr, um den Oberfaden komplett einzufädeln.
  • Page 22: Einstellungen

    9. Einstellungen 9.1. Einstellung der Fadenspannung Wenn der Faden beim Nähen reißt, ist die Fadenspannung zu hoch. Wenn sich beim Nähen kleine Schlaufen bilden, ist die Fadenspannung zu niedrig. In beiden Fällen muss die Fadenspannung eingestellt werden. Dabei müssen Oberfaden- und Unterfadenspannung im richtigen Verhält- nis zueinander stehen.
  • Page 23: Überprüfen Der Fadenspannungen

    9.3. Überprüfen der Fadenspannungen 9.3.1. Richtige Naht Die richtige Einstellung von Ober- und Unterfadenspannung ist gewählt, Unterseite wenn sich die Verschlingungen der Fäden in der Mitte des Stoffes befin- den. Der Stoff bleibt glatt und bildet keine Falten. Oberseite 9.3.2. Unsaubere Nähte Oberfaden ist zu fest und zieht den Unterfaden nach oben.
  • Page 24: Einstellung Der Nadelendposition

    9.4. Einstellung der Nadelendposition Die Nähmaschine verfügt über eine Nadelpositionsautomatik, welche die Nadel immer in die oberste oder unterste Stellung bringt, wenn der Näh- vorgang abgeschlossen ist. Sie können einstellen, ob die Nadel in die oberste oder die unterste Posi- tion gebracht werden soll.
  • Page 25: Nähen

    10. Nähen 10.1. Allgemeines • Schalten Sie den Hauptschalter ein. • Stellen Sie die Nadel beim Wechsel der Sticharten immer in die höchste Position. Schieben Sie den Stoff weit genug unter den Nähfuß. Lassen Sie Ober- und Unterfaden etwa  cm nach hinten überstehen. •...
  • Page 26: Rückwärtsnähen/Musterabschluss

    10.4. Rückwärtsnähen/ Musterabschluss Benutzen Sie das Rückwärtsnähen zum Verstärken am Anfang und Ende einer Naht. 10.4.1. Rückwärtsnähen bei Gerad- und Zickzackstichen Drücken Sie die Multifunktionsstaste und halten Sie sie gedrückt. Betätigen Sie den Fußanlasser. Wenn Sie wieder auf Vorwärtsstich umschalten wollen, lassen Sie die Multifunktionsstaste einfach los.
  • Page 27: Programmwahl

    10.8. Programmwahl Bei dieser Nähmaschine stehen Ihnen verschiedene Nutz- und Zierstiche Nähfuß- zur Auswahl. Mit den Programmwahltasten können Sie einfach das ge- indikator wünschte Stichmuster einstellen. Versichern Sie sich immer vor einem Stichwechsel, dass die Nadel sich in der obersten Position befindet. Stellen Sie mit den Tasten „...
  • Page 28 10.11.1. Geradstich Zum allgemeinen Nähgebrauch und zum Absteppen geeignet. Nähfuß: ......................Standardfuß Nähfußindikator: ......................... J Programm: .......................... Stichlänge: ......................, bis , Stichbreite: ......................, bis , HINWEIS Beschädigungsgefahr! Der falsche Drehpunkt kann bei der Benutzung einer Zwillingsnadel zur Beschädigung führen. Stellen Sie die Nadel in diesem Fall im Drehpunkt hoch ein.
  • Page 29: Programm

    10.11.4. Blindstich Zum sogenannten Blindsäumen. Nähfuß: ......................Blindstichfuß Nähfußindikator: ........................ H Programm: .......................  oder  Stichlänge: ....................... , bis  Stichbreite: ........................ bis  Verwenden Sie eine Nähgarnfarbe, die genau zum Stoff passt. Bei sehr leichten oder transparenten Stoffen verwenden Sie einen transpa- renten Nylonfaden.
  • Page 30 10.11.6. Elastikstich Dieser Stich eignet sich besonders zum Nähen von Risen (Zusammennä- hen zweier Stoffteile). Der Elastikstich kann auch zum Verstärken elastischer Stoffe und zum Auf- nähen von Stoffteilen verwendet werden. Auch zum Aufnähen von Elast- iken (z. B. Gummibänder) geeignet. Nähfuß: ......................
  • Page 31 10.11.9. Rautenstich oder Smokstich Der Rautenstich ist vielseitig verwendbar und dekorativ, z. B. zum Auf- nähen von Spitzen oder Gummibändern oder zum Nähen auf Stretch und anderem Elastikmaterial. Nähfuß: ......................Standardfuß Nähfußindikator: ......................... J Programm: ...................... oder  Stichlänge: ........................ , bis  Stichbreite: ...........................
  • Page 32: Zierstiche

    10.12. Zierstiche Zierstiche sind Stichmuster mit dekorativer Anwendung ähnlich den Lan- gettenstichen. Nähfuß: ......................Standardfuß Nähfußindikator: ......................... J Programm: ...................... bis  Stichlänge: ....................... , bis  Stichbreite: ........................, bis  10.13. Bildmusterstiche Bildmusterstiche eignen sich zum Gestalten von Kinderkleidung oder als Ziernähte auf Sets, Schürzen usw.
  • Page 33: Knopflöcher

    10.15. Knopfl öcher Die Nähmaschine verfügt über fünf vollautomatische Knopflochprogram- me, die ein Knopfloch in einem Zug nähen. TIPP Um die passende Stichlänge, -breite und -weite zu finden, ist es empfeh- lenswert ein Muster-Knopfloch auf einem Stoffrest zu nähen. Nähfuß: ....................Knopfloch-Nähfuß Nähfußindikator: ........................
  • Page 34: Knöpfe Und Ösen Annähen

    10.15.2. Knopfl öcher mit Garnverstärkung Bei Knopflöchern, die höheren Belastungen ausgesetzt sind, ist es sinnvoll, das Knopfloch mit einem Faden (Häkel-, Beilauf- oder Knopflochgarn) zu verstärken. TIPP Verwenden Sie für Knopflöcher mit Beilaufgarn nur die Knopflochprogram- me mit geraden Enden. Schneiden Sie ein der Größe des Knopflochs angepasstes Stück Beilauf- garn ab und legen Sie dieses um den Knopflochfuß.
  • Page 35: Reißverschlüsse Einnähen

    10.16.1. Knöpfe mit Stiel annähen Bei schweren Materialen wird oft ein Knopfstiel benötigt. Legen Sie eine Nadel oder bei einem stärkeren Stiel ein Zündholz auf den Knopf und verfahren Sie dann genau wie beim normalen Knopf an- nähen. Nehmen Sie das Nähgut nach ca.  Stichen aus der Maschine. Ziehen Sie die Nadel oder das Zündholz aus dem Nähgut.
  • Page 36: Kräuseln

    10.18. Kräuseln Nähfuß: ......................Standardfuß Nähfußindikator: ......................... J Programm: .......................... Stichlänge: .......................... Stichbreite: .......................... Lockern Sie die Oberfadenspannung (siehe Seite ) so, dass der Unter- faden lose auf der Rückseite des Stoffes liegt und vom Oberfaden um- schlungen wird. Nähen Sie eine oder mehrere Stichreihen.
  • Page 37: Nähen Mit Dem Freiarm

    Setzen Sie die Zwillingsnadel auf die gleiche Weise ein, wie eine Ein- fachnadel (siehe Seite ). Stecken Sie den zweiten Garnrollenhalter in die Aussparung auf der Rückseite der Nähmaschine. Geben Sie zwei gleichvolle Garnrollen auf die Garnrollenhalter. Fädeln Sie beide Fäden durch die Fadenhalterung, wie bei einem Einzel- faden, ein.
  • Page 38: Wartung, Pflege Und Reinigung

    11. Wartung, Pfl ege und Reinigung VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr. Schalten Sie nach der Arbeit oder vor Wartungsarbeiten immer die Ma- schine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 11.1. Auswechseln der Nadel Drehen Sie das Handrad zu sich, bis die Nadel auf der höchsten Position steht.
  • Page 39: Entfernen Und Einsetzen Des Nähfußes

    11.2. Entfernen und Einsetzen des Nähfußes 11.2.1. Entfernen Drehen Sie das Handrad zu sich, bis die Nadel ihre höchste Position er- reicht hat. Heben Sie den Nähfuß durch Hinaufdrücken des Nähfuß-Hebels. Durch Drücken des Nähfußauslösehebels, hinter dem Nähfußhalter, fällt der Nähfuß herab. 11.2.2.
  • Page 40 11.4.2. Reinigen und Ölen des Transporteurs und des Spulengehäuses Es ist notwendig, die Stofftransporteurzähne immer sauber zu halten, um ein einwandfreies Nähen zu gewährleisten. Entfernen Sie die Nadel und den Nähfuß (siehe Seite  f.). Öffnen Sie die Schrauben der Stichplatte, um diese von der Maschine zu entfernen.
  • Page 41: Störungen

    12. Störungen Wenn Störungen auftreten, lesen Sie bitte in dieser Bedienungsanleitung nach, ob Sie alle Anweisungen richtig beach- tet haben. Erst wenn keine der genannten Lösungen zum Erfolg führt wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst. Störung Ursache Seite Die Maschine muss geölt werden Seite ...
  • Page 42: Hilfreiche Meldungen

    Störung Ursache Seite Die Fadenspannung ist nicht reguliert Seite  Der Oberfaden ist nicht richtig eingefädelt und/ Der Faden macht Schlingen Seite  oder der Unterfaden ist nicht richtig aufgespult Die Garnstärke ist für den Stoff nicht geeignet Seite  Die Stichlänge steht auf „“...
  • Page 43: Stoff-, Garn- Und Nadeltabelle

    13. Stoff -, Garn- und Nadeltabelle Generell werden feine Garne und Nadel für das Nähen von dünnen Stoffen verwendet, stärkere Garne und Nadeln wer- den für schwere Stoffe verwendet. Testen Sie immer Garn- und Nadelstärke auf einem Stoffrest jenes Stoffes, den Sie nähen wollen.
  • Page 44: Die Programmwahl

    14. Die Programmwahl 14.1. Stichprogramme Alle Stichmuster, die mit einem Stern gekennzeichnet sind, können nicht mit einer Zwillingsnadel genäht werden. In der unten stehenden Tabelle sehen Sie alle Stichmuster und die jeweilige Programmnummer. Programm- Nummer Stichbild Programm- Nummer Stichbild Programm- Nummer Stichbild Programm-...
  • Page 45: Buchstabenprogramme

    Programm- Nummer Stichbild Programm- Nummer Stichbild 14.2. Buchstabenprogramme In der untenstehenden Tabelle sehen Sie alle Buchstaben und die jeweilige Programmnummer. Programm- Nummer Stichbild           Programm- Nummer Stichbild A B C D E F G H Programm- Nummer...
  • Page 46: Entsorgung

    Programm- Nummer Stichbild ä å è é ê ë Ç œ ç Ì Programm- Nummer Stichbild Ñ ñ Ö Ø ò ö ø Ü ù ü 15. Entsorgung VERPACKUNG Ihre Nähmaschine befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohmaterialien und somit wiederverwendungsfähig oder können dem Rohstoff-Kreislauf zurückgeführt werden.
  • Page 47: Technische Daten

    Nennspannung: DC V, max mA Schutzklasse: www.tuv.com ID 1111284193 17. Konformitätserklärung Hiermit erklärt die Medion AG, dass das Produkt mit den folgenden europäischen Anforderungen überein- stimmt: • EMV-Richtlinie //EU • Niederspannungsrichtlinie //EU • Öko-Design Richtlinie //EG • RoHS-Richtlinie //EU. 18. Serviceinformationen Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht und erwartet funktionieren, wenden Sie sich zunächst an unseren Kunden-...
  • Page 48 Österreich Öffnungszeiten Rufnummer Mo. - Fr.: : - :   Sa.: : - : Serviceadresse MEDION Service Center Franz-Fritsch-Str. 11 4600 Wels Österreich Schweiz Öffnungszeiten Rufnummer Mo. - Fr.: : - :  -    Serviceadresse MEDION/LENOVO Service Center Ifangstrasse ...
  • Page 49: Impressum

    Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Vervielfältigung in mechanischer, elektronischer und jeder anderen Form ohne die schriftliche Genehmigung des Her- stellers ist verboten. Das Copyright liegt bei der Firma: MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Deutschland Bitte beachten Sie, dass die oben stehende Anschrift keine Retourenanschrift ist. Kontaktieren Sie zuerst immer unseren...
  • Page 51 Sommaire Informations concernant la présente notice d’utilisation..............53 1.1. Explication des symboles ........................53 Utilisation conforme ........................... 53 Déclaration de conformité ........................53 Consignes de sécurité ......................... 53 4.1. Appareils électriques : ne pas laisser à la portée des enfants ............53 4.2. Cordon d’alimentation et raccordement au réseau électrique ............54 4.3.
  • Page 52 11.1. Changer l’aiguille ..........................86 11.2. Retrait et mise en place du pied-de-biche ..................87 11.3. Retrait et mise en place du support de pied-de-biche ..............87 11.4. Entretien de la machine à coudre ....................87 12. Dysfonctionnements .......................... 89 12.1. Messages utiles ..........................
  • Page 53: Informations Concernant La Présente Notice D'utilisation

    3. Déclaration de conformité Avertissement ! Éventuel danger de mort et/ou de bles- L’entreprise Medion AG déclare par la présente que le pro- sures graves irréversibles ! duit est conforme aux exigences européennes suivantes : • Directive CEM //UE Attention ! •...
  • Page 54: Cordon D'alimentation Et Raccordement Au Réseau Électrique

    Les enfants de moins de  ans doivent 4.3. Remarques fondamentales être tenus éloignés de l’appareil et du cor- La machine à coudre ne doit pas être ex- don d’alimentation. posée à l’eau. Il y a un risque d’électrocu- DANGER ! tion ! Risque de suffocation ! Ne laissez jamais la machine à...
  • Page 55: Nettoyage Et Stockage

    à ce qu’aucun objet (p. ex. poussière, 5. Contenu de l’emballage bribes de fil, etc.) ne pénètre dans ces ou- DANGER ! vertures. Risque de suffocation ! Enlevez toujours les peluches, la poussière Les films d’emballage présentent un risque de suffocation et les bribes de tissu de la pédale. en cas d’ingestion ou d’utilisation non conforme ! Ne posez jamais rien sur la pédale.
  • Page 56: Vue D'ensemble De L'appareil

    6. Vue d’ensemble de l’appareil Fig.  – Vue de face . Guide-fil du bobineur . Molette de réglage de la tension du fil supérieur . Guide-fil supérieur . Bouton de réglage de la vitesse de couture . Guide-fil . Table-rallonge .
  • Page 57 Fig.  – Vue arrière . Point de transport . Boîtier de prise pour la pédale . Levier du pied-de-biche . Fentes de ventilation . Levier de descente des griffes d’entraînement . Interrupteur principal (moteur et lumière) . Boîtier de prise pour cordon d’alimentation .
  • Page 58 Fig.  – Mécanique de couture . Levier d’enfileur automatique . Vis du support de pied-de-biche . Enfileur automatique . Pied-de-biche . Guide-fil du porte-aiguille . Plaque à aiguille . Vis pince-aiguille . Déverrouillage du couvercle du boîtier à canette .
  • Page 59 Fig.  – Écran et panneau de commande . Indicateur du pied-de-biche . Touches de sélection de la longueur de point . Indicateur de la position finale de l’aiguille . Touches de sélection de la largeur de point . Indicateur de l’aiguille jumelée .
  • Page 60 Fig.  – Aperçu des accessoires . Assortiment d’aiguilles .  canettes (une déjà prémontée)  aiguilles standard (dont une déjà prémontée) .  patins en feutre  aiguille jumelée . Pied-de-biche pour fermetures éclair (indicateur I) . Tournevis (petit) .
  • Page 61: Branchements Électriques

    7. Branchements électriques AVIS Risque de dommage ! L’utilisation d’accessoires inadaptés peut endommager l’appareil. Utilisez uniquement la pédale de type ESFC fournie. Interrupteur principal Raccord pour cordon d’alimentation Raccordement Prise de courant de la pédale Cordon d’alimentation Pédale Câble de raccordement de la pédale ATTENTION ! Risque de blessure !
  • Page 62: Montage Et Démontage De La Table-Rallonge

    Appuyez sur le bouton DÉMARRAGE/ARRÊT () de la machine à coudre pour démarrer ou arrêter la couture. Pendant la couture, faites glisser le bouton de réglage de la vitesse vers la droite pour augmenter la vitesse ou vers la gauche pour la réduire. 7.2.
  • Page 63: Travaux Préliminaires

    8. Travaux préliminaires 8.1. Mise en place d’une bobine de fi l CONSEIL La plupart des bobines de fil comportent une encoche servant à fixer le fil après utilisation. Afin de garantir un trajet régulier et sans défaut du fil, veil- lez à...
  • Page 64: Retrait De La Canette

    Enfilez l’extrémité du fil dans le trou de la canette comme indiqué et enroulez le fil de quelques tours à la main sur la canette. Mettez la canette en place sur le fuseau de la canette de manière à ce que l’extrémité...
  • Page 65: Insertion De La Canette

    8.4. Insertion de la canett e Tenez la canette entre le pouce et l’index et laissez pendre environ  cm de fil. Placez soigneusement la canette dans le boîtier à canette de sorte que le fil soit enroulé à partir du bas de la canette et que la canette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fil.
  • Page 66: Enfilage Du Fil Supérieur

    8.5. Enfi lage du fi l supérieur Lisez attentivement les instructions suivantes, car le non-respect de l’ordre ou de l’enfilage peut entraîner une rupture du fil, le saut de points ou le froissement du tissu. Avant l’enfilage, mettez l’aiguille à la position la plus haute en tournant le volant manuel.
  • Page 67: Représentation Du Guide-Fil Supérieur

    Enfilez ensuite le fil de droite à gauche dans le crochet du releveur de fil. Tournez éventuellement le volant manuel pour relever entièrement le rele- veur de fil. Dirigez à nouveau le fil vers le bas en direction de l’aiguille, en le faisant passer par le guide-fil du porte-aiguille.
  • Page 68: Enfileur Automatique De L'aiguille

    8.7. Enfi leur automatique de l’aiguille La machine à coudre est équipée d’un enfileur automatique facilitant l’enfi- lage du fil supérieur. AVIS Risque de dommage ! L’enfileur automatique ne peut être utilisé que pour enfiler une aiguille normale. Une aiguille jumelée doit être enfilée manuellement. Le cas échéant, tournez le volant pour déplacer l’aiguille en position haute.
  • Page 69: Remontage Du Fil Inférieur

    Remettez le levier de l’enfileur avec précaution dans sa position initiale. Le crochet de saisie du fil A tire le fil supérieur à travers le chas de l’ai- guille et forme une boucle derrière l’aiguille. Relevez de nouveau le levier de l’enfileur et tirez la boucle entièrement à...
  • Page 70: Réglages

    9. Réglages 9.1. Réglage de la tension du fi l Si le fil se casse pendant la couture, cela signifie qu’il est trop tendu. Si de petites boucles se forment pendant la couture, le fil n’est pas assez tendu. Dans les deux cas, la tension du fil doit être ajustée. La tension du fil supérieur doit toujours être en rapport avec celle du fil inférieur.
  • Page 71: Vérification De La Tension Du Ressort

    9.3. Vérifi cation de la tension du ressort 9.3.1. Couture correcte La tension du fil supérieur et inférieur est correctement sélectionnée lorsque l’entrelacement des fils se situe au milieu du tissu. Face inférieure Le tissu est lisse et ne forme pas de plis. Face supérieure 9.3.2.
  • Page 72: Réglage De La Position Finale De L'aiguille

    9.4. Réglage de la position fi nale de l’aiguille La machine à coudre dispose d’une position automatique de l’aiguille qui déplace toujours l’aiguille vers la position supérieure ou inférieure lorsque la couture est terminée. Vous pouvez définir si l’aiguille doit être déplacée vers la position la plus basse ou la plus haute.
  • Page 73: Couture

    10. Couture 10.1. Généralités • Allumez l’interrupteur principal. • Chaque fois que vous changez de type de point, placez toujours l’ai- guille dans la position la plus haute. Avancez le tissu suffisamment loin sous le pied-de-biche. Laissez les fils supérieur et inférieur dépasser d’environ ...
  • Page 74: Couture En Marche Arrière/Fin De Motif

    10.4. Couture en marche arrière/ fi n de motif Utilisez la couture en marche arrière pour renforcer le début et la fin d’une couture. 10.4.1. Couture en marche arrière avec les points droits et zigzag Appuyez sur le bouton multifonctions et maintenez-le enfoncé.
  • Page 75: Sélection D'un Programme

    10.8. Sélection d’un programme Cette machine à coudre propose différents points traditionnels et déco- Indicateur ratifs. Les touches de sélection du programme vous permettent de régler du pied-de-biche facilement le modèle de point souhaité. Avant tout changement de point, vérifiez que l’aiguille se trouve bien à la position la plus haute.
  • Page 76 10.11.1. Point droit Convient pour les travaux de couture courants et de surpiqûre. Pied-de-biche : ....................Pied standard Indicateur du pied-de-biche : ..................J Programme : .........................  Longueur de point : ...................., à , Largeur de point : ...................., à , AVIS Risque de dommage ! Un mauvais point de rotation peut causer des dommages lors de l’utilisa-...
  • Page 77: Point Invisible

    10.11.4. Point invisible Pour la couture d’ourlets dits invisibles. Pied-de-biche : ..............Pied pour point invisible Indicateur du pied-de-biche : ..................H Programme : ........................  ou  Longueur de point : ...................., à  Largeur de point : ...................... à  Utilisez une couleur de fil à...
  • Page 78: Point Élastique

    10.11.6. Point élastique Ce point est particulièrement adapté à la couture de déchirures (assembler deux pièces de tissu par couture). Le point élastique peut également être utilisé pour renforcer des tissus élastiques et pour assembler différentes pièces de tissus. Convient égale- ment pour la couture d’élastiques (p.
  • Page 79 10.11.9. Point losange ou point smock Le point losange, très décoratif, est souvent utilisé p. ex. pour coudre de la dentelle ou des élastiques ou encore pour piquer sur du stretch ou d’autres matières élastiques. Pied-de-biche : ....................Pied standard Indicateur du pied-de-biche : ..................J Programme : ......................
  • Page 80: Points Décoratifs

    10.12. Points décoratifs Les points décoratifs sont des modèles de point avec une application déco- rative comme les points de feston. Pied-de-biche : ....................Pied standard Indicateur du pied-de-biche : ..................J Programme : ...................... à  Longueur de point : ...................., à  Largeur de point : ......................
  • Page 81: Boutonnières

    10.15. Boutonnières La machine à coudre dispose de cinq programmes de boutonnières entiè- rement automatiques qui cousent une boutonnière en une seule étape. CONSEIL Pour déterminer la longueur, la largeur et l’épaisseur de point adéquate, il est conseillé de coudre un modèle de boutonnière sur une chute de tissu. Pied-de-biche : ............
  • Page 82: Couture De Boutons Et D'œillets

    10.15.2. Boutonnières avec fi l de renfort Il est conseillé de renforcer les boutonnières plus sollicitées avec un fil (fil à crocheter, fil de renforcement ou fil à boutonnières). CONSEIL N’utilisez les programmes de boutonnières à extrémités droites que pour les boutonnières avec fil de renforcement.
  • Page 83: Couture De Fermetures Éclair

    10.16.1. Couture de boutons à tige Un bouton à tige est souvent nécessaire en cas de tissus épais. Placez une aiguille ou une allumette sur le bouton s’il s’agit d’une tige assez grosse et commencez à coudre exactement comme avec n’im- porte quel bouton classique.
  • Page 84: Fronçage

    10.18. Fronçage Pied-de-biche : ....................Pied standard Indicateur du pied-de-biche : ..................J Programme : ........................... Longueur de point : ...................... Largeur de point : ........................ Relâchez la tension du fil supérieur (voir Page ) de manière que le fil inférieur repose librement sur l’envers du tissu et soit entouré...
  • Page 85: Couture Avec Bras Libre

    Mettez l’aiguille jumelée en place de la même manière qu’une aiguille simple (voir Page ). Insérez le deuxième porte-bobine dans l’évidement au dos de la ma- chine à coudre. Placez sur les porte-bobine deux bobines comportant chacune la même longueur de fil. Passez les deux fils dans le porte-fil comme pour un seul fil.
  • Page 86: Maintenance, Entretien Et Nettoyage

    11. Maintenance, entretien et nett oyage ATTENTION ! Risque de blessure ! Risque de blessure en cas d’actionnement accidentel de la pédale. Après le travail ou avant toute opération de maintenance, éteignez la machine et débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant. 11.1.
  • Page 87: Retrait Et Mise En Place Du Pied-De-Biche

    11.2. Retrait et mise en place du pied-de-biche 11.2.1. Retrait du pied-de-biche Tournez le volant manuel vers vous jusqu’à ce que l’aiguille se trouve à la position la plus haute. Relevez le pied-de-biche en poussant vers le haut le levier du pied-de- biche.
  • Page 88 11.4.2. Nett oyage et lubrifi cation des griff es d’entraînement et du boîtier de la canett e Pour garantir une couture impeccable, il est nécessaire de veiller à ce que les dents des griffes d’entraînement soient toujours propres. Retirez l’aiguille et le pied-de-biche (voir Page  et suiv.). Desserrez les vis de la plaque à...
  • Page 89: Dysfonctionnements

    12. Dysfonctionnements En cas de problèmes, veuillez vérifier dans la présente notice d’utilisation que toutes les instructions ont bien été prises en compte. Ne vous adressez à notre SAV que si les solutions mentionnées n’ont pas permis de résoudre le problème. Problème Cause possible Page...
  • Page 90: Messages Utiles

    Problème Cause possible Page La tension du fil n’est pas régulière Page  Le fil supérieur n’est pas correctement enfilé et/ Le fil fait des boucles ou le fil inférieur n’est pas correctement embo- Page  biné L’épaisseur du fil ne convient pas au tissu Page ...
  • Page 91: Tableau Des Combinaisons De Tissu, Fil Et Aiguille

    13. Tableau des combinaisons de tissu, fi l et aiguille En règle générale, les fils et aiguilles fin(e)s sont utilisé(e)s pour la couture de tissus fins et les fils et aiguilles plus épais(ses), pour les tissus épais. Testez toujours la solidité du fil et de l’aiguille sur une chute du type de tissu à coudre. Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
  • Page 92: Sélection Du Programme Adapté

    14. Sélection du programme adapté 14.1. Programmes de point Tous les motifs de points marqués d’une étoile ne peuvent pas être cousus avec une aiguille jumelée. Dans le tableau ci-dessous, vous pouvez voir tous les motifs de points et le numéro de programme correspondant. Numéro de programme Point...
  • Page 93: Programmes De Lettres

    Numéro de programme Point Numéro de programme Point 14.2. Programmes de lett res Le tableau ci-dessous énumère toutes les lettres et le numéro de programme respectif. Numéro de programme Point           Numéro de programme Point...
  • Page 94: Recyclage

    Classe de protection : www.tuv.com ID 1111284193 17. Déclaration de conformité L’entreprise Medion AG déclare par la présente que le produit est conforme aux exigences européennes sui- vantes : • Directive CEM //UE • Directive basse tension //UE • Directive sur l’écoconception //CE...
  • Page 95: Informations Relatives Au Sav

    Vous pouvez accéder à notre Service-Community ici : community.medion.com. • Vous pouvez également utiliser notre formulaire de contact disponible ici : www.medion.com/contact. • Notre équipe du service après-vente se tient également à votre disposition via notre assistance téléphonique ou par courrier.
  • Page 96: Mentions Légales

    La présente notice d’utilisation est protégée par les droits d’auteur. Toute reproduction sous forme mécanique, électronique ou sous toute autre forme est interdite sans l’autorisation pré- alable écrite du fabricant. L’entreprise suivante possède les droits d’auteur : MEDION AG Am Zehnthof 77 45307 Essen Allemagne...
  • Page 97 Inhoudsopgave Informatie over deze gebruiksaanwijzing .................... 99 1.1. Betekenis van de symbolen ......................99 Gebruiksdoel ............................99 Verklaring van overeenstemming ....................... 99 Veiligheidsvoorschriften ........................99 4.1. Elektrische apparaten horen niet thuis in de handen van kinderen ............99 4.2. Netsnoer en adapteraansluiting ....................100 4.3.
  • Page 98 11.1. Naald vervangen ...........................132 11.2. Persvoet weghalen en plaatsen ......................133 11.3. Persvoethouder weghalen en plaatsen ...................133 11.4. Onderhoud van de naaimachine ....................133 12. Storingen ............................135 12.1. Nuttige meldingen .........................136 13. Stof-, garen- en naaldentabel ......................137 13.1. Handige naaitips ...........................137 14.
  • Page 99: Informatie Over Deze Gebruiksaanwijzing

    3. Verklaring van Waarschuwing! overeenstemming Waarschuwing voor mogelijk levensge- vaar en/of ernstig blijvend letsel! Hierbij verklaart Medion AG dat het product overeenstemt met de volgende Europese eisen: Voorzichtig! • EMC-richtlijn //EU Waarschuwing voor mogelijk minder ern- • Laagspanningsrichtlijn //EU stig of licht letsel! •...
  • Page 100: Netsnoer En Adapteraansluiting

    Kinderen jonger dan  jaar moeten uit de Laat de naaimachine nooit aanstaan zon- buurt van het apparaat en de aansluitka- der dat er iemand bij is. bel worden gehouden. Gebruik de naaimachine niet buiten. Gebruik de naaimachine niet in een voch- GEVAAR! tige omgeving of als deze vochtig is.
  • Page 101: Reinigen En Opbergen

    Gebruik voor het smeren uitsluitend spe- 5. Inhoud van de levering ciale naaimachineolie. Gebruik geen an- GEVAAR! dere vloeistoffen. Verstikkingsgevaar! Wees voorzichtig bij het bedienen van Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of onjuist de bewegende delen van de machine en gebruiken van verpakkingsfolie! vooral van de naald.
  • Page 102: Overzicht Van Het Apparaat

    6. Overzicht van het apparaat Afb.  – Vooraanzicht . Opspoeldraadgeleiding . Knop voor bovendraadspanning . Bovendraadgeleiding . Naaisnelheidsregelaar . Draadgeleiding . Afneembaar werkblad . Naaldeindpositie/achteruitknop . Spoelcassetteafdekking . Garenpennen . Vrije arm . Spoelspindel . Hendel knoopsgatautomaat . Spoelaanslag met draadsnijder .
  • Page 103 Afb.  – Achteraanzicht . Draaggreep . Stekkeraansluiting voor voetpedaal . Persvoethendel . Ventilatieopeningen . Stoftransporteurneerlaathendel . Hoofdschakelaar (motor en licht) . Stekkerbehuizing voor netsnoer . Handwiel...
  • Page 104 Afb.  – Naaimechanisme . Hendel voor automatisch inrijgen . Klemschroef voor persvoet . Inrijgmechanisme . Persvoet . Naaldhouderdraadgeleiding . Steekplaat . Naaldklemschroef . Ontgrendelt de spoelcassetteafdekking . Persvoetontgrendeling . Stoftransporteur . Persvoethouder . Naald...
  • Page 105 Afb.  – Display en bedieningspaneel . Persvoetindicator . Steeklengtekeuzeknoppen . Naaldeindpositie-indicator . Steekbreedtekeuzeknoppen . Tweelingnaaldindicator . Moduskeuzeknop tweelingnaald . Standaard steeklengte-indicator . Lettermoduskeuzeknop . Weergave steeklengte . Programmakeuzeknoppen . Weergave steekbreedte . Lettermodusindicator . Standaard steekbreedte-indicator . Programmaweergave...
  • Page 106 Afb.  – Overzicht van accessoires . Naaldenassortiment .  spoelen (één al voorgemonteerd)  standaardnaalden (één al voorgemonteerd) .  viltglijders  tweelingnaald . Ritsvoet (indicator I) . Schroevendraaier (klein) . Knoopaannaaivoet (indicator O) . Tornmesje met reinigingskwast . Blindsteekvoet (indicator H) .
  • Page 107: Elektrische Aansluitingen

    7. Elektrische aansluitingen LET OP Gevaar voor beschadiging! Het gebruik van ongeschikte accessoires kan schade aan het apparaat ver- oorzaken. Gebruik uitsluitend het meegeleverde voetpedaal type ESFC. Hoofdschakelaar Aansluiting netsnoer Aansluiting Stopcontact voetpedaal Netsnoer Voetpedaal Aansluitkabel voetpedaal VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal.
  • Page 108: Afneembaar Werkblad Bevestigen Of Weghalen

    Druk op de START/STOP-knop () op de naaimachine om het naai- en te starten of te stoppen. Schuif tijdens het naaien de snelheidsregelaar naar rechts om de snel- heid te verhogen of naar links om de snelheid te verlagen. 7.2. Afneembaar werkblad bevestigen of weghalen De machine wordt geleverd met een bevestigd werkblad.
  • Page 109: Voorbereidende Werkzaamheden

    8. Voorbereidende werkzaamheden 8.1. Garenklos plaatsen De meeste garenklossen hebben een inkeping die dient voor het vastzet- ten van het garen als u klaar bent. Let erop dat deze inkeping omlaag wijst om ervoor te zorgen dat het garen gelijkmatig en goed wordt geleid. Trek de garenpennen () naar boven uit de machine, tot u ze hoort vast- klikken.
  • Page 110: Verwijderen Van De Spoel

    Haal het uiteinde van het garen, zoals op de afbeelding te zien is, door het gat in de spoel en wikkel de draad met de hand enkele slagen om de spoel. Zet de spoel op de spoelspindel, waarbij het uiteinde van de draad bo- ven op de spoel ligt.
  • Page 111: Plaatsen Van De Spoel

    8.4. Plaatsen van de spoel Houd de spoel tussen duim en wijsvinger en laat ongeveer  cm van de draad eruit hangen. Plaats de spoel voorzichtig in de spoelcassette zodat de draad vanaf de onderkant van de spoel wordt gewikkeld en de spoel tegen de klok in draait wanneer u aan de draad trekt.
  • Page 112: Bovendraad Inrijgen

    8.5. Bovendraad inrijgen Lees de volgende instructies zorgvuldig door omdat een verkeerde volgor- de bij het inrijgen ertoe kan leiden dat de draad breekt, steken uitvallen of de stof samentrekt. Zet vóór het inrijgen de naald in de bovenste stand door aan het hand- wiel te draaien.
  • Page 113: Weergave Van De Bovendraadgeleiding

    Rijg vervolgens de draad van rechts naar links in de haak van de draad- heffer. Draai eventueel aan het handwiel om de draadheffer in de hoogste stand te zetten. Leid de draad nu weer naar onderen in de richting van de naald. Hierbij wordt de draad door de draadgeleiding van de naaldhouder gelegd.
  • Page 114: Functie Voor Automatisch Inrijgen Van De Naald

    8.7. Functie voor automatisch inrijgen van de naald De naaimachine beschikt over een inrijgmechanisme waarmee de boven- draad gemakkelijk kan worden ingeregen. LET OP Gevaar voor beschadiging! De functie voor het automatisch inrijgen kan alleen voor het inrijgen van een normale naald worden gebruikt. Een tweelingnaald moet handmatig worden ingeregen.
  • Page 115: Onderdraad Ophalen

    Zet de hendel van het inrijgmechanisme voorzichtig weer terug in de uitgangspositie. De draadhaak A trekt de bovendraad door het oog van de naald en vormt een lus achter de naald. Schuif de hendel van het inrijgmechanisme weer omhoog en trek de lus volledig met de hand door het oog van de naald om de bovendraad volledig in te rijgen.
  • Page 116: Instellingen

    9. Instellingen 9.1. Draadspanning instellen Als de draad tijdens het naaien breekt, is de draadspanning te hoog. Als zich bij het naaien kleine lussen vormen, is de draadspanning juist te laag. In beide gevallen moet de draadspanning worden versteld. Daarbij moeten de boven- en onderdraadspanning ten opzichte van elkaar goed zijn ingesteld.
  • Page 117: Draadspanningen Controleren

    9.3. Draadspanningen controleren 9.3.1. Juiste naad De boven- en onderdraadspanning is goed gekozen als de draden in het Onderkant midden van de stof de naad vormen. De stof blijft glad en er ontstaan geen plooien. Bovenkant 9.3.2. Onzuivere naden De bovendraad zit te strak en trekt de onderdraad omhoog. De onderdraad is te zien op de bovenste stoflaag.
  • Page 118: Instelling Van De Naaldeindpositie

    9.4. Instelling van de naaldeindpositie De naaimachine heeft een automatisch naaldpositiesysteem dat de naald altijd naar de bovenste of onderste positie verplaatst wanneer het naaien is voltooid. U kunt instellen of de naald naar de bovenste of onderste positie moet worden verplaatst.
  • Page 119: Naaien

    10. Naaien 10.1. Algemeen • Schakel de hoofdschakelaar in. • Zet de naald bij het veranderen van het soort steek altijd in de hoogste stand. Schuif de stof ver genoeg onder de persvoet. Laat de boven- en onderdraad circa  cm naar achteren uitsteken. •...
  • Page 120: Achterwaarts Naaien/Patroonafwerking

    10.4. Achterwaarts naaien/ patroonafwerking Gebruik achterwaarts naaien om een naad aan het begin en einde te ver- stevigen. 10.4.1. Achterwaarts naaien met rechte en zigzagsteken Druk op de multifunctionele knop en houd deze ingedrukt. Druk op het voetpedaal. Als u weer vooruit wilt naaien, laat u gewoon de multifunctionele knop los.
  • Page 121: Programmaselectie

    10.8. Programmaselectie Bij deze naaimachine kunt u kiezen uit verschillende gebruiks- en sier- Persvoet- steken. Met de programmakeuzeknoppen kunt u gewoon het gewenste indicator steekpatroon instellen. Controleer voordat u van steek verandert, altijd of de naald in de bo- venste stand staat. Stel met de knoppen "...
  • Page 122 10.11.1. Rechte steek Geschikt voor algemeen gebruik en afstikken. Persvoet: ...................... standaardvoet Persvoetindicator: ....................... J Programma: ..........................  Steeklengte: ......................, t/m , Steekbreedte: ..................... , t/m , LET OP Gevaar voor beschadiging! Een verkeerd draaipunt kan bij het gebruik van een tweelingnaald leiden tot schade.
  • Page 123 10.11.4. Blinde steek Voor zogenaamde blinde zomen. Persvoet: ..................... Blindsteekvoet Persvoetindicator: ......................H Programma: ........................ of  Steeklengte: ......................, tot  Steekbreedte: ...................... t/m  Gebruik een kleur garen die precies bij de stof past. Gebruik bij zeer lichte of doorschijnende stoffen een transparante nylon draad.
  • Page 124 10.11.6. Elastische steek Deze steek is bijzonder geschikt voor het naaien van blinde naden (aan el- kaar naaien van twee stukken stof ). De elastische steek kan ook worden gebruikt om elastische stoffen te ver- stevigen en stukken stof op te naaien. Ook geschikt voor het opnaaien van elastiek (bijvoorbeeld elastische bandjes).
  • Page 125 10.11.9. Ruitsteek of smoksteek De smoksteek is veelzijdig en decoratief, bijvoorbeeld om kant of elastiek op te naaien of stretch en andere elastische stoffen te naaien. Persvoet: ...................... standaardvoet Persvoetindicator: ....................... J Programma: ...................... of  Steeklengte: ......................, tot  Steekbreedte: .........................
  • Page 126: Siersteken

    10.12. Siersteken Siersteken zijn steekpatronen met een decoratieve toepassing, vergelijk- baar met langettensteken. Persvoet: ...................... standaardvoet Persvoetindicator: ....................... J Programma: ...................... tot  Steeklengte: ......................, tot  Steekbreedte: ......................, t/m  10.13. Patroonsteken Patroonsteken zijn geschikt voor het ontwerpen van kinderkleding of als decoratief stiksel op sets, schorten, enz.
  • Page 127: Knoopsgaten

    10.15. Knoopsgaten De naaimachine heeft vijf volautomatische knoopsgatprogramma's die in één keer een knoopsgat naaien. Om de juiste steeklengte en -breedte te vinden, is het aan te raden om een proefknoopsgat te naaien op een restje stof. Persvoet: ....................Knoopsgatvoet Persvoetindicator: .......................B Programma: ......................
  • Page 128: Knopen En Oogjes Aannaaien

    10.15.2. Knoopsgaten met garenversteviging Bij knoopsgaten waar meer druk op staat, is het aan te raden het knoops- gat met een draad (haak-, meeloop- of knoopsgatgaren) te verstevigen. Gebruik voor knoopsgaten met vulgaren alleen de knoopsgatprogramma's met rechte uiteinden. Snijd een eindje meeloopgaren dat is aangepast aan de grootte van het knoopsgat af en leg dat om de knoopsgatvoet heen.
  • Page 129: Ritssluitingen Innaaien

    10.16.1. Knopen met steel aannaaien Bij zware materialen is vaak een knoopsteel nodig. Leg een naald of bij een zwaardere steel een lucifer op de knoop en ga daarna op dezelfde manier te werk als bij het aannaaien van een nor- male knoop.
  • Page 130: Rimpelen

    10.18. Rimpelen Persvoet: ...................... standaardvoet Persvoetindicator: ....................... J Programma: .......................... Steeklengte: .........................  Steekbreedte: ........................ Verlaag de bovendraadspanning (zie blz. ) zo dat de onderdraad los aan de achterkant van de stof ligt en door de bovendraad wordt omstren- geld. Naai een of meerdere rijen steken.
  • Page 131: Naaien Op De Vrije Arm

    Zet de tweelingnaald op dezelfde manier als een enkele naald in (zie blz. ). Steek de tweede garenpen in de uitsparing aan de achterkant van de naaimachine. Zet twee even volle garenklossen op de garenpennen. Rijg beide draden door de draadhouder, zoals bij een enkele draad. Leid beide draden in de interne draadgeleiding.
  • Page 132: Onderhoud, Verzorging En Reiniging

    11. Onderhoud, verzorging en reiniging VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal. Schakel de machine als u klaar bent en vóór onderhoudswerkzaamhe- den altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact. 11.1.
  • Page 133: Persvoet Weghalen En Plaatsen

    11.2. Persvoet weghalen en plaatsen 11.2.1. Verwijder Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de hoogste stand staat. Zet de persvoet omhoog door de persvoethendel omhoog te drukken. Door op de persvoetontgrendeling achter de persvoethouder te du- wen, valt de persvoet naar beneden.
  • Page 134 11.4.2. Reinigen en oliën van de transporteur en de spoelbehuizing Het is nodig de tanden van de stoftransporteur altijd schoon te houden om ervoor te zorgen dat er bij het naaien geen problemen ontstaan. Verwijder naald en persvoet (zie blz.  en volgende). Draai de schroeven van de steekplaat los en haal de plaat van de ma- chine.
  • Page 135: Storingen

    12. Storingen Lees als er zich storingen voordoen in deze gebruiksaanwijzing na of u alle instructies goed hebt opgevolgd. Neem pas contact op met onze klantenservice als geen van de genoemde oplossingen helpt. Storing Oorzaak Bladzijde De machine moet worden gesmeerd blz.
  • Page 136: Nuttige Meldingen

    Storing Oorzaak Bladzijde De draadspanning is niet goed ingesteld blz.  De bovendraad is niet goed ingeregen en/of de De draad vormt lussen blz.  onderdraad is niet goed opgespoeld De dikte van het garen past niet bij de stof blz.
  • Page 137: Stof-, Garen- En Naaldentabel

    13. Stof-, garen- en naaldentabel Over het algemeen worden fijn garen en fijne naalden gebruikt om dunne stoffen te naaien en dikker garen en dikke naalden om zwaardere stoffen te naaien. Test altijd de garen- en naalddikte op een rest van de stof die u wilt naaien. Gebruik hetzelfde garen voor de naald en spoel.
  • Page 138: Programma Kiezen

    14. Programma kiezen 14.1. Steekprogramma's Alle steekpatronen gemarkeerd met een sterretje kunnen niet worden genaaid met een tweelingnaald. In de onderstaande tabel ziet u alle steekpatronen en het bijbehorende programmanummer. Programma- nummer Steekpatroon Programma- nummer Steekpatroon Programma- nummer Steekpatroon Programma- nummer Steekpatroon Programma-...
  • Page 139: Letterprogramma's

    Programma- nummer Steekpatroon Programma- nummer Steekpatroon 14.2. Lett erprogramma's In de onderstaande tabel ziet u alle steekpatronen en het bijbehorende programmanummer. Programma- nummer Steekpatroon           Programma- nummer Steekpatroon A B C D E F G H Programma- nummer...
  • Page 140: Afvalverwerking

    Nominale spanning: DC V, max mA Veiligheidsklasse: www.tuv.com ID 1111284193 17. Verklaring van overeenstemming Hierbij verklaart Medion AG dat het product in overeenstemming is met de volgende Europese eisen: • EMC-richtlijn //EU • Laagspanningsrichtlijn //EU • Ecodesignrichtlijn //EG • RoHS-richtlijn //EU.
  • Page 141: Service-Informatie

    • In onze Service-Community vindt u andere gebruikers en onze medewerkers en daar kunt u uw ervaringen uitwis- selen en uw kennis delen. U vindt onze Service-Community onder community.medion.com. • U kunt natuurlijk ook ons contactformulier gebruiken onder www.medion.com/contact. • En bovendien staat ons serviceteam ook via de klantenservice of per post ter beschikking. Nederland...
  • Page 143 Índice Información acerca de este manual de instrucciones ................145 1.1. Explicación de los símbolos ......................145 Uso conforme a lo previsto ........................145 Declaración de conformidad ......................145 Indicaciones de seguridad .........................145 4.1. Mantenga los aparatos eléctricos fuera del alcance de los niños .............145 4.2.
  • Page 144 11.1. Sustitución de la aguja ........................178 11.2. Retirada y colocación del prensatelas ....................179 11.3. Retirada y colocación del soporte del prensatelas ................179 11.4. Cuidado de la máquina de coser ....................179 12. Averías ..............................181 12.1. Mensajes útiles ..........................182 13. Tabla de tejidos, hilos y agujas ......................183 13.1.
  • Page 145: Información Acerca De Este Manual De Instrucciones

    ¡Advertencia! 3. Declaración de conformidad Advertencia de posible peligro de muerte o lesiones graves irreversibles. Por la presente, Medion AG declara que el producto es conforme con las siguientes normas europeas: • Directiva //UE sobre compatibilidad electro- ¡Atención! magnética Advertencia de posibles lesiones de gra- •...
  • Page 146: Cable De Alimentación Y Conexión A La Red Eléctrica

    Los niños menores de  años deben man- No utilice la máquina de coser al aire libre. tenerse alejados del aparato y de su cable No utilice la máquina de coser si está hú- de conexión. meda o se encuentra en un entorno hú- medo.
  • Page 147: Limpieza Y Conservación

    de coser. No utilice ningún otro tipo de 5. Volumen de suministro líquido. ¡PELIGRO! Tenga cuidado al manejar las piezas móvi- ¡Peligro de asfixia! les de la máquina de coser, especialmente Las láminas de embalaje pueden tragarse o utilizarse de las agujas.
  • Page 148: Vista General Del Aparato

    6. Vista general del aparato Fig.  – Vista delantera . Guiahilos de bobinado . Regulador de tensión del hilo superior . Guiahilos superior . Regulador de velocidad de costura . Guiahilos . Mesa extraíble . Posición final de la aguja/tecla de retroceso .
  • Page 149 Fig.  – Vista trasera . Asa de transporte . Caja de enchufe para el pedal . Palanca del prensatelas . Ranuras de ventilación . Palanca de bajada del mecanismo de arrastre . Interruptor principal (motor y luz) . Caja de enchufe para el cable de alimentación .
  • Page 150 Fig.  – Mecanismo de costura . Palanca del enhebrador automático . Tornillo del soporte del prensatelas . Mecanismo de enhebrado . Prensatelas . Guía del hilo del portaagujas . Placa de la aguja . Tornillo del portaagujas . Desbloqueo de la tapa del canillero .
  • Page 151 Fig.  – Pantalla y panel de control . Indicador del prensatelas . Teclas de selección de longitud de puntada . Indicador de la posición final de la aguja . Teclas de selección de anchura de puntada . Indicador de aguja doble .
  • Page 152 Fig.  – Resumen de accesorios . Surtido de agujas .  canillas (una ya premontada)  agujas estándar (una ya premontada) .  almohadillas de fieltro  aguja doble . Prensatelas para cremalleras (indicador I) . Destornillador (pequeño) . Prensatelas para botones (indicador O) .
  • Page 153: Conexiones Eléctricas

    7. Conexiones eléctricas AVISO ¡Peligro de daños! El uso de accesorios inadecuados puede provocar daños en el aparato. Utilice únicamente el pedal suministrado, modelo ESFC. Interruptor principal Conexión del cable de alimentación Conexión Toma de corriente del pedal Cable de alimentación Pedal Cable de...
  • Page 154: Montaje Y Desmontaje De La Mesa Extraíble

    Pulse la tecla de arranque y parada () de la máquina de coser para iniciar o detener el proceso de costura. Durante el proceso de costura, deslice el regulador de velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad o hacia la izquierda para reducir- 7.2.
  • Page 155: Trabajos Previos

    8. Trabajos previos 8.1. Colocación de un carrete CONSEJO La mayoría de los carretes tienen una muesca que sirve para fijar el hilo después de su uso. Para que el hilo discurra de forma homogénea y suave, asegúrese de que esta muesca apunta hacia la parte inferior. Tire hacia arriba del portacarretes (), alejándolo de la máquina, hasta que encastre de forma audible.
  • Page 156: Extracción De La Canilla

    Enhebre el extremo del hilo a través del orificio de la canilla como se muestra en la imagen y enrolle el hilo a mano en la canilla varias vuel- tas. Coloque la canilla en el eje de la canilla de modo que el extremo del hilo quede en la parte superior de la canilla.
  • Page 157: Colocación De La Canilla

    8.4. Colocación de la canilla Sujete la canilla entre los dedos pulgar e índice y extraiga aprox.  cm de hilo. Coloque con cuidado la canilla en el canillero de forma que el hilo se enrolle desde la parte inferior de la canilla y que esta gire en sentido contrario a las agujas del reloj al tirar del hilo.
  • Page 158: Enhebrado Del Hilo Superior

    8.5. Enhebrado del hilo superior Lea atentamente las siguientes instrucciones, ya que una secuencia o un guiado del hilo incorrectos puede provocar roturas de hilo, la omisión de puntadas y el fruncido de la tela. Antes de enhebrar el hilo, coloque la aguja en la posición superior gi- rando la rueda.
  • Page 159: Representación Del Guiahilos Superior

    A continuación, enhebre el hilo de derecha a izquierda en el gancho del tirahilos. En caso necesario, gire la rueda para elevar el tirahilos hasta arriba. Guíe el hilo de nuevo hacia abajo, en dirección a la aguja, pasándolo por el guiahilos del portaagujas. 8.6.
  • Page 160: Enhebrador Automático De Agujas

    8.7. Enhebrador automático de agujas La máquina de coser dispone de un enhebrador automático que facilita el enhebrado del hilo superior. AVISO ¡Peligro de daños! El enhebrador automático solo puede utilizarse para enhebrar una aguja normal. Las agujas dobles deben enhebrarse manualmente. En caso necesario, gire la rueda para desplazar la aguja a la posición su- perior.
  • Page 161: Subida Del Hilo Inferior

    Vuelva a colocar con cuidado la palanca del enhebrador en su posición original. El gancho de retención de hilo A tira del hilo superior a través del ojo de la aguja y forma un lazo detrás de la aguja. Vuelva a subir la palanca del enhebrador y pase el lazo completo por el ojo de la aguja con la mano para enhebrar totalmente el hilo superior.
  • Page 162: Ajustes

    9. Ajustes 9.1. Ajuste de la tensión del hilo Si el hilo se rompe durante la costura, significa que la tensión del hilo es demasiado alta. Si se forman pequeños lazos al coser, significa que la tensión del hilo es demasiado baja.
  • Page 163: Comprobación De La Tensión De Los Hilos

    9.3. Comprobación de la tensión de los hilos 9.3.1. Costura correcta El ajuste correcto de la tensión de los hilos superior e inferior se consigue cuando el entrelazado de los hilos se encuentra en el centro de la tela. Parte inferior La tela se mantiene lisa y sin que se formen arrugas.
  • Page 164: Ajuste De La Posición Final De La Aguja

    9.4. Ajuste de la posición fi nal de la aguja La máquina de coser dispone de un sistema automático de posición de la aguja que la desplaza siempre a la posición superior o inferior cuando fina- liza el proceso de costura. Es posible definir si la aguja debe desplazarse a la posición superior o infe- rior.
  • Page 165: Costura

    10. Costura 10.1. Aspectos generales • Conecte el interruptor principal. • Coloque siempre la aguja en la posición más alta cuando cambie de tipo de puntada. Deslice la tela lo suficiente por debajo del prensate- las. Deje que los hilos superior e inferior sobresalgan unos  cm hacia atrás.
  • Page 166: Costura Inversa/Acabado De Patrones

    10.4. Costura inversa/ Acabado de patrones Utilice puntadas inversas para reforzar el principio y el final de una costura. 10.4.1. Costura inversa con puntadas rectas y en zigzag Pulse la tecla multifunción y manténgala pulsada. Accione el pedal. Si desea volver a la puntada hacia delante, solo tiene que soltar la tecla multifunción 10.4.2.
  • Page 167: Selección De Programas

    10.8. Selección de programas Esta máquina de coser le ofrece la posibilidad de elegir entre diferentes Indicador puntadas prácticas y decorativas. Puede ajustar fácilmente el patrón de del prensatelas puntada deseado utilizando las teclas de selección de programa. Asegúrese siempre de que la aguja esté en la posición más alta antes de cambiar de puntada.
  • Page 168 10.11.1. Puntada recta Adecuada para costura general y pespuntes. Prensatelas: ..................Prensatelas estándar Indicador del prensatelas: ....................J Programa: .......................... Longitud de puntada: .................., a , Anchura de puntada: ................... , a , AVISO ¡Peligro de daños! Un punto de giro incorrecto puede provocar daños al utilizar una aguja doble.
  • Page 169: Puntada Invisible

    10.11.4. Puntada invisible Para los llamados dobladillos invisibles. Prensatelas: ............Prensatelas para puntada invisible Indicador del prensatelas: ....................H Programa: ........................ o  Longitud de puntada: ...................., a  Anchura de puntada: .................... a  Utilice un hilo de coser del mismo color que el tejido. Para tejidos muy ligeros o transparentes, utilice un hilo de nailon transpa- rente.
  • Page 170: Puntada Elástica

    10.11.6. Puntada elástica Esta puntada es especialmente adecuada para coser rotos (unir dos piezas de tela con una costura). La puntada elástica también puede utilizarse para reforzar tejidos elásticos y para coser piezas de tela. También es adecuado para coser elásticos (p. ej., cintas elásticas).
  • Page 171 10.11.9. Puntada de rombo o puntada smock La puntada de rombo es versátil y decorativa, y se utiliza, p. ej., para coser encajes o cintas elásticas o para coser sobre material elástico. Prensatelas: ..................Prensatelas estándar Indicador del prensatelas: ....................J Programa: ........................
  • Page 172: Puntadas Decorativas

    10.12. Puntadas decorativas Las puntadas decorativas son patrones de puntadas para uso decorativo, como las puntadas festón. Prensatelas: ..................Prensatelas estándar Indicador del prensatelas: ....................J Programa: ........................ a  Longitud de puntada: ...................., a  Anchura de puntada: ...................., a  10.13.
  • Page 173: Ojales

    10.15. Ojales La máquina de coser dispone de cinco programas de ojales totalmente au- tomáticos que cosen un ojal de una sola vez. CONSEJO Para encontrar la longitud, la anchura y el grosor de puntada adecuados, es aconsejable coser un ojal de muestra en un retal de tela. Prensatelas: .................Prensatelas para ojales Indicador del prensatelas: ....................B Programa: ........................
  • Page 174: Cosido De Botones Y Broches

    10.15.2. Ojales con refuerzo de hilo Para los ojales expuestos a mayores cargas, es aconsejable reforzar el ojal con un hilo (hilo de ganchillo, de refuerzo o para ojales). CONSEJO Para ojales con hilo de refuerzo, utilice solamente los programas para oja- les con extremos rectos.
  • Page 175: Cosido De Cremalleras

    10.16.1. Cosido de botones con cuello A menudo, para los materiales gruesos se necesita un cuello de botón. Coloque una aguja o, si el cuello es muy grueso, una cerilla en el botón y proceda exactamente igual que para coser un botón normal. Retire la tela de la máquina después de unas ...
  • Page 176: Fruncido

    10.18. Fruncido Prensatelas: ..................Prensatelas estándar Indicador del prensatelas: ....................J Programa: .......................... Longitud de puntada: .......................  Anchura de puntada: ...................... Afloje la tensión del hilo superior (véase Página ) de manera que el hilo inferior quede suelto sobre el revés de la tela y sea envuelto por el hilo superior.
  • Page 177: Costura Con El Brazo Libre

    Inserte la aguja doble del mismo modo que una aguja simple (véase Página ). Inserte el segundo portacarretes en el hueco de la parte trasera de la máquina de coser. Coloque dos carretes con la misma cantidad de hilo en los portacarre- tes.
  • Page 178: Mantenimiento, Cuidado Y Limpieza

    11. Mantenimiento, cuidado y limpieza ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Existe riesgo de lesiones si el interruptor de pedal se acciona involuntaria- mente. Apague siempre la máquina y desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente si va a dejar de utilizar la máquina o va a realizar trabajos de mantenimiento.
  • Page 179: Retirada Y Colocación Del Prensatelas

    11.2. Retirada y colocación del prensatelas 11.2.1. Retirada Gire la rueda hacia usted hasta que la aguja haya alcanzado su posición más alta. Levante el prensatelas empujando la palanca del prensatelas hacia arri- Presione la palanca de liberación del prensatelas situada detrás del so- porte del prensatelas para bajar el prensatelas.
  • Page 180 11.4.2. Limpieza y engrase del mecanismo de arrastre y del canillero Es necesario mantener siempre limpios los dientes de arrastre para garanti- zar una costura perfecta. Retire la aguja y el prensatelas (véase Página  y siguientes). Afloje los tornillos de la placa de la aguja para retirarla de la máquina. Saque la canilla del canillero.
  • Page 181: Averías

    12. Averías En caso de avería, consulte este manual de instrucciones para asegurarse de que ha seguido todas las instrucciones co- rrectamente. Póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente si ninguna de las soluciones anteriores le sirve para re- solver el problema.
  • Page 182: Mensajes Útiles

    Fallo Causa Página La tensión del hilo no está ajustada. Página  El hilo superior no está enhebrado correctamen- El hilo hace bucles. te y/o el hilo inferior no está enrollado correcta- Página  mente. El grosor del hilo no es adecuado para el tejido. Página ...
  • Page 183: Tabla De Tejidos, Hilos Y Agujas

    13. Tabla de tejidos, hilos y agujas Por lo general, los hilos y agujas finos se utilizan para coser tejidos finos, mientras que los hilos y agujas más gruesos se emplean para los tejidos gruesos. Pruebe siempre el hilo y el tamaño de la aguja en un retal de la tela que desee coser. Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
  • Page 184: Selección De Programas

    14. Selección de programas 14.1. Programas de puntadas Los patrones de puntadas que aparecen marcados con un asterisco no pueden coserse con aguja doble. En la tabla siguiente puede ver todos los patrones de puntadas y el número de programa correspondiente. Número de programa Patrón de puntadas...
  • Page 185: Programas De Letras

    Número de programa Patrón de puntadas Número de programa Patrón de puntadas 14.2. Programas de letras En la tabla siguiente puede ver todas las letras y el número de programa correspondiente. Número de programa Patrón de puntadas    ...
  • Page 186: Eliminación

    ID 1111284193 17. Declaración de conformidad Por la presente, Medion AG declara que el producto es conforme con las siguientes normas europeas: • Directiva //UE sobre compatibilidad electromagnética • Directiva //UE de baja tensión • Directiva //CE sobre diseño ecológico...
  • Page 187: Informaciones De Asistencia Técnica

    Dispone de distintos medios para ponerse en contacto con nosotros: • Si lo desea, también puede utilizar nuestro formulario de contacto que encontrará en www.medion.com/contact. • Por supuesto, nuestro equipo de asistencia técnica también está a su disposición a través de nuestra línea directa o por correo postal.
  • Page 189 Indice dei contenuti Informazioni relative alle presenti istruzioni per l’uso ................. 191 1.1. Spiegazione dei simboli ........................191 Utilizzo conforme ..........................191 Dichiarazione di conformità ......................191 Indicazioni di sicurezza ........................191 4.1. Tenere gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini ............191 4.2.
  • Page 190 11.1. Sostituzione dell’ago ........................224 11.2. Rimozione e montaggio del piedino premistoffa ................225 11.3. Rimozione e montaggio del supporto del piedino premistoffa ............225 11.4. Cura della macchina da cucire ...................... 225 12. Malfunzionamenti ..........................227 12.1. Messaggi utili ..........................228 13.
  • Page 191: Informazioni Relative Alle Presenti Istruzioni Per L'uso

    • Non utilizzare l’apparecchio in condizioni ambientali Pericolo immediato di morte! estreme. 3. Dichiarazione di conformità Avvertenza! Medion AG dichiara che il prodotto è conforme ai seguen- Possibile pericolo di morte e/o di lesioni ti requisiti europei: gravi irreversibili! • Direttiva EMC //UE •...
  • Page 192: Cavo Di Alimentazione E Allacciamento Alla Rete Elettrica

    Tenere l’apparecchio e il cavo di alimenta- Non utilizzare la macchina da cucire all’a- zione elettrica fuori dalla portata dei bam- perto. bini di età inferiore a  anni. Non utilizzare la macchina da cucire se è bagnata o si trova in un ambiente umido. PERICOLO! L’apparecchio può...
  • Page 193: Pulizia E Conservazione

    Maneggiare con cautela le parti mobili 5. Contenuto della confezione della macchina, in particolare l’ago. Peri- PERICOLO! colo di lesioni anche quando la macchina Pericolo di soffocamento! non è collegata alla rete elettrica! Le pellicole utilizzate per l’imballaggio possono essere in- Fare attenzione che le dita non finiscano ghiottite o utilizzate in modo improprio con conseguente sotto la vite di fissaggio dell’ago mentre si...
  • Page 194: Panoramica Dell'apparecchio

    6. Panoramica dell’apparecchio Fig.  – Vista anteriore . Guida avvolgifilo . Regolatore della tensione del filo superiore . Guidafilo superiore . Regolatore della velocità di cucitura . Guidafilo . Piano mobile . Posizione finale dell’ago/tasto di ritorno . Coperchio dell’alloggiamento della spoletta .
  • Page 195 Fig.  – Vista posteriore . Incavo per il trasporto . Presa del reostato a pedale . Leva del piedino premistoffa . Fessure di aerazione . Leva per abbassare la griffa di trasporto . Interruttore principale (motore e luce) . Presa del cavo di alimentazione .
  • Page 196 Fig.  – Meccanica di cucitura . Leva del meccanismo d’infilatura . Vite del piedino premistoffa . Meccanismo d’infilatura . Piedino premistoffa . Guidafilo del supporto dell’ago . Placca ago . Vite di fissaggio dell’ago . Sblocco coperchio alloggiamento della spoletta .
  • Page 197 Fig.  – Display e quadro comandi . Indicatore piedino . Selettori della lunghezza dei punti . Indicatore della posizione finale dell’ago . Selettori della larghezza dei punti . Indicatore dell’ago gemellare . Selettore della modalità ago gemellare . Indicatore della lunghezza del punto standard .
  • Page 198 Fig.  – Panoramica degli accessori . Set di aghi .  spolette (una premontata)  aghi standard (uno premontato) .  feltrini  ago gemellare . Piedino per cerniere (indicatore I) . Giravite (piccolo) . Piedino per bottoni (indicatore O) .
  • Page 199: Collegamenti Elettrici

    7. Collegamenti elett rici AVVISO Pericolo di danni! L’uso di accessori non idonei può danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo il reostato a pedale in dotazione di tipo ESFC. Interruttore principale Presa cavo di alimentazione Presa reostato Presa di rete a pedale Cavo di alimentazione Reostato a pedale...
  • Page 200: Montaggio E Rimozione Del Piano Mobile

    Per avviare o interrompere la cucitura premere il tasto START/STOP () sulla macchina per cucire. Durante la cucitura, far scorrere il regolatore di velocità verso destra per aumentare la velocità o verso sinistra per ridurla. 7.2. Montaggio e rimozione del piano mobile La macchina viene consegnata con il piano mobile montato.
  • Page 201: Operazioni Preliminari

    8. Operazioni preliminari 8.1. Inserimento di un rocchett o CONSIGLIO Sulla maggior parte dei rocchetti si trova un intaglio che consente di fissare il filo dopo l’uso. Per garantire lo svolgimento libero e uniforme del filo, as- sicurarsi che questo intaglio sia rivolto verso il lato inferiore. Tirare i supporti per rocchetto () verso l’alto fino a quando non scatta- no in sede con un clic.
  • Page 202: Rimozione Della Spoletta

    Infilare l’estremità del filo nel foro della spoletta, come raffigurato, e av- volgere il filo manualmente sulla spoletta facendo alcuni giri. Inserire la spoletta sul fuso tenendo l’estremità del filo in alto sulla spo- letta. Orientare il fuso verso destra contro il finecorsa della spoletta fino a quando scatta in sede con un rumore percepibile.
  • Page 203: Inserimento Della Spoletta

    8.4. Inserimento della spolett a Tenere la spoletta tra il pollice e l’indice lasciando pendere ca.  cm di filo. Inserire delicatamente la spoletta nell’alloggiamento, in modo che il filo venga avvolto in basso dalla spoletta e che questa ruoti in senso antio- rario quando si tira il filo.
  • Page 204: Infilatura Del Filo Superiore

    8.5. Infi latura del fi lo superiore Leggere attentamente le seguenti istruzioni, in quanto un’esecuzione in ordine errato o una guida non corretta del filo possono causare strappi del filo, punti saltati e grinze sulla stoffa. Prima dell’infilatura, portare l’ago nella posizione più alta ruotando il volantino.
  • Page 205: Rappresentazione Schematica Del Guidafilo Superiore

    Infilare quindi il filo da destra a sinistra nel gancio della levetta tendifilo. Se necessario, ruotare il volantino per sollevare in alto la levetta tendifilo. Condurre di nuovo il filo verso il basso in direzione dell’ago, facendolo passare attraverso il guidafilo del supporto dell’ago. 8.6.
  • Page 206: Infilatura Automatica Dell'ago

    8.7. Infi latura automatica dell’ago La macchina da cucire dispone di un meccanismo di infilatura automatico che facilita l’infilatura del filo superiore. AVVISO Pericolo di danni! Il meccanismo di infilatura automatico può essere utilizzato solo per infila- re il filo in un ago normale. Il filo va infilato manualmente nell’ago gemellare.
  • Page 207: Estrazione Del Filo Inferiore

    Riportare delicatamente la leva dell’infila-ago nella posizione di par- tenza. Il gancio di presa del filo A tira il filo superiore attraverso la cruna dell’ago formando un cappio dietro l’ago. Spingere la leva dell’infila-ago di nuovo verso l’alto e con la mano tirare completamente il cappio attraverso la cruna dell’ago in modo da infila- re del tutto il filo superiore.
  • Page 208: Impostazioni

    9. Impostazioni 9.1. Impostazione della tensione del fi lo Se durante la cucitura il filo si spezza, la tensione del filo è troppo alta. Se durante la cucitura si formano piccoli cappi, la tensione del filo è troppo bassa. In entrambi i casi è necessario regolare la tensione del filo. La tensione del filo superiore e quella del filo inferiore devono avere un rapporto corretto tra di loro.
  • Page 209: Controllo Delle Tensioni Del Filo

    9.3. Controllo delle tensioni del fi lo 9.3.1. Cucitura corrett a Quando la tensione del filo superiore e inferiore è impostata correttamen- te, i due fili si intrecciano a metà tra i due strati di stoffa. Lato inferiore La stoffa rimane liscia e non si formano pieghe. Lato superiore 9.3.2.
  • Page 210: Regolazione Della Posizione Finale Dell'ago

    9.4. Regolazione della posizione fi nale dell’ago La macchina da cucire dispone di un meccanismo automatico di posiziona- mento dell’ago che porta l’ago sempre nella posizione più alta o più bassa quando termina la cucitura. È possibile impostare se l’ago deve essere portato nella posizione più alta o più...
  • Page 211: Cucire

    10. Cucire 10.1. Informazioni generali • Accendere l’interruttore principale. • Quando si cambia tipo di punto, collocare sempre l’ago nella posizione più alta. Far scorrere sufficiente stoffa sotto il piedino premistoffa. La- sciare sporgere sul retro il filo superiore e inferiore di circa  cm. •...
  • Page 212: Cucitura Di Ritorno / Chiusura A Motivo

    10.4. Cucitura di ritorno / chiusura a motivo Utilizzare la cucitura di ritorno per rinforzare la cucitura all’inizio e alla fine. 10.4.1. Cucitura di ritorno con punti dritt i e a zig-zag Premere il tasto multifunzione e tenerlo premuto. Premere il reostato a pedale. Per tornare a cucire in avanti, basta rilasciare il tasto multifunzione 10.4.2.
  • Page 213: Scelta Del Programma

    10.8. Scelta del programma Sulla macchina da cucire è possibile selezionare diversi punti utili e decora- Indicatore tivi. I tasti di selezione dei programmi consentono di impostare facilmente piedino il motivo desiderato. Prima di cambiare punto assicurarsi sempre che l’ago si trovi nella posi- zione più...
  • Page 214 10.11.1. Punto dritt o Per cuciture in generale e per trapuntare. Piedino premistoffa: ................piedino standard Indicatore piedino: ......................J Programma: ..........................  Lunghezza del punto: ..................da , a , Larghezza del punto:..................da , a , AVVISO Pericolo di danni! Una rotazione eseguita nel punto errato può...
  • Page 215: Punto Invisibile

    10.11.4. Punto invisibile Per il cosiddetto orlo invisibile. Piedino premistoffa: ............piedino per punto invisibile Indicatore piedino: ......................H Programma: ........................ o  Lunghezza del punto: ..................da , a  Larghezza del punto:....................da  a  Utilizzare un filo di un colore che si abbina perfettamente alla stoffa. Per stoffe molto leggere o trasparenti, utilizzare un filo di nylon trasparen- Ripiegare la stoffa come raffigurato.
  • Page 216 10.11.6. Punto elastico Questo punto è particolarmente adatto per cucire strappi (unire due parti di stoffa). Il punto elastico può essere utilizzato anche per rinforzare tessuti elastici, unire parti di stoffa. È adatto anche per cucire su elastici. Piedino premistoffa: ................piedino standard Indicatore piedino: ......................
  • Page 217 10.11.9. Punto a nido d’ape o punto smock Il punto a nido d’ape è versatile e decorativo e si può utilizzare ad es. per cucire pizzi o elastici oppure per cucire su stoffe stretch o su altri materiali elastici. Piedino premistoffa: ................piedino standard Indicatore piedino: ......................
  • Page 218: Punti Decorativi

    10.12. Punti decorativi I punti decorativi sono motivi che, come i punti a smerlo, hanno una fun- zione decorativa. Piedino premistoffa: ................piedino standard Indicatore piedino: ......................J Programma: ......................da  a  Lunghezza del punto: ..................da , a  Larghezza del punto:..................
  • Page 219: Asole

    10.15. Asole La macchina da cucire dispone di cinque programmi automatici che cucio- no un’asola in un solo passaggio. CONSIGLIO Per trovare la lunghezza, la larghezza e l’ampiezza giusta dei punti, si consi- glia di cucire un’asola di prova su uno scarto di stoffa. Piedino premistoffa: ................Piedino per asole Indicatore piedino: ......................B Programma: ......................
  • Page 220: Cucitura Di Bottoni E Occhielli

    10.15.2. Asole con rinforzo del fi lo In caso di asole sottoposte a sollecitazioni piuttosto forti, è opportuno rin- forzare l’asola con un filo (filo per uncinetto, di rinforzo o per asole). CONSIGLIO Per asole con filo di rinforzo, utilizzare solo programmi per asole con estre- mità...
  • Page 221: Cucitura Di Cerniere

    10.16.1. Cucitura di bott oni con gambo Per i materiali pesanti è spesso necessario un bottone con gambo. Posizionare sul bottone un ago o, in caso serva un gambo più resistente un fiammifero, e procedere esattamente come per la cucitura di un bot- tone normale.
  • Page 222: Increspature

    10.18. Increspature Piedino premistoffa: ................piedino standard Indicatore piedino: ......................J Programma: .......................... Lunghezza del punto: .......................  Larghezza del punto:...................... Allentare la tensione del filo superiore (vedere pagina Pagina ) in modo che il filo inferiore sia lento sul rovescio della stoffa e sia circondato dal filo superiore.
  • Page 223: Cucitura Con Braccio Libero

    Montare l’ago gemellare esattamente come un ago normale (vedere a Pagina ). Inserire il secondo supporto per rocchetti nella scanalatura situata sul retro della macchina da cucire. Posizionare sui supporti due rocchetti con la stessa quantità di filo. Far passare entrambi i fili attraverso il portafilo, procedendo come per un filo singolo.
  • Page 224: Manutenzione, Cura E Pulizia

    11. Manutenzione, cura e pulizia ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Al termine del lavoro o prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa elettrica. 11.1.
  • Page 225: Rimozione E Montaggio Del Piedino Premistoffa

    11.2. Rimozione e montaggio del piedino premistoff a 11.2.1. Rimozione Ruotare il volantino verso di sé fino a quando l’ago non raggiunge la posizione più alta. Sollevare il piedino premistoffa premendo la leva del piedino verso l’alto. Premendo la leva di rilascio del piedino premistoffa dietro il supporto del piedino, il piedino si stacca.
  • Page 226 11.4.2. Pulizia e lubrifi cazione della griff a di trasporto e dell’alloggiamento delle spolett e È necessario tenere sempre puliti i denti della griffa di trasporto della stoffa al fine di garantire una cucitura impeccabile. Rimuovere l’ago e il piedino premistoffa (vedere Pagina  e seg.). Svitare la placca d’ago per rimuoverla dalla macchina.
  • Page 227: Malfunzionamenti

    12. Malfunzionamenti In caso di malfunzionamenti, rileggere le presenti istruzioni per l’uso al fine di verificare di avere rispettato tutte le indi- cazioni. Nel caso in cui nessuna delle soluzioni qui proposte risolva il problema, contattare il servizio clienti. Problema Causa Pagina La macchina necessita di lubrificazione...
  • Page 228: Messaggi Utili

    Problema Causa Pagina La tensione del filo non è regolata Pagina  Il filo superiore non è infilato correttamente e/o Il filo forma dei cappi il filo inferiore non è avvolto correttamente sulla Pagina  spoletta Lo spessore del filo non è adatto alla stoffa Pagina ...
  • Page 229: Tabella Di Stoffe, Fili E Aghi

    13. Tabella di stoff e, fi li e aghi In generale fili e aghi sottili vengono utilizzati per cucire stoffe leggere, mentre fili e aghi più spessi sono impiegati per stoffe pesanti. Provare sempre lo spessore del filo e dell’ago su uno scarto della stoffa che si desidera cucire. Utilizzare lo stesso filo per l’ago e la spoletta.
  • Page 230: Selezione Dei Programmi

    14. Selezione dei programmi 14.1. Punti programmabili I motivi contrassegnati con un asterisco non possono essere cuciti con un ago gemellare. Nella seguente tabella sono riportati tutti i motivi e il rispettivo numero di programma. Numero di programma Disegno del punto Numero di programma Disegno del punto...
  • Page 231: Programmi Per Lettere

    Numero di programma Disegno del punto Numero di programma Disegno del punto 14.2. Programmi per lett ere Nella tabella sottostante sono riportate tutte le lettere con i rispettivi numeri di programma. Numero di programma Disegno del punto    ...
  • Page 232: Smaltimento

    Classe di protezione: www.tuv.com ID 1111284193 17. Dichiarazione di conformità Medion AG dichiara che il prodotto è conforme ai seguenti requisiti europei: • Direttiva EMC //UE • Direttiva Bassa tensione //UE • Direttiva sulla progettazione ecocompatibile //CE • Direttiva RoHS //UE.
  • Page 233: Informazioni Relative Al Servizio Di Assistenza

    Nel caso in cui il dispositivo non funzioni come desiderato o come previsto, per prima cosa contattare il nostro servizio clienti. Esistono diversi modi per mettersi in contatto con noi. • In alternativa è possibile compilare il modulo di contatto disponibile alla pagina www.medion.com/contact. • Il nostro team di assistenza è raggiungibile anche via telefonicamente.
  • Page 235 Contents Information about this user manual ....................237 1.1. Explanation of symbols......................... 237 Proper use ............................237 Declaration of conformity ........................ 237 Safety instructions ........................... 237 4.1. Keep children away from electrical appliances ................237 4.2. Mains cable and power supply ...................... 238 4.3.
  • Page 236 11.1. Replacing the needle ........................270 11.2. Removing and fitting the presser foot ....................271 11.3. Removing and fitting the presser foot holder..................271 11.4. Maintaining the sewing machine ....................271 12. Faults............................... 273 12.1. Helpful messages ......................... 274 13. Fabric, thread and needle table ......................275 13.1.
  • Page 237: Information About This User Manual

    • Do not use the appliance in extreme environmental Warning: risk of fatal injury! conditions. 3. Declaration of conformity Warning! Medion AG hereby declares that the product conforms to Warning: risk of possible fatal injury and/ the following European requirements: or serious irreversible injuries! • EMC Directive //EU •...
  • Page 238: Mains Cable And Power Supply

    DANGER! 4.4. Never carry out repairs yourself Risk of choking and suffocation! WARNING! Packaging film can be swallowed or Risk of electric shock! used improperly, creating a risk of choking There is a risk of electric shock if and suffocation. repairs are not carried out by qualified per- Keep packaging material such as plastic sonnel!
  • Page 239: Cleaning And Storage

    When sewing, ensure that you do not 5. Package contents place your fingers under the needle clamp DANGER! screw. Risk of choking and suffocation! Do not use bent or blunt needles. Packaging film can be swallowed or used improperly, cre- When sewing, do not hold the fabric tight ating a risk of choking and suffocation.
  • Page 240: Appliance Overview

    6. Appliance overview Fig.  – Front view . Bobbin-winding thread guide . Upper thread tension regulator . Upper thread guide . Sewing speed regulator . Thread guide . Extension table . Needle end position/reverse sewing button . Bobbin cartridge cover .
  • Page 241 Fig.  – Rear view . Carrying handle . Connector housing for foot control pedal . Presser foot lever . Ventilation slots . Drop feed lever . Main switch (motor and light) . Connector housing for mains cable . Handwheel...
  • Page 242 Fig.  – Sewing mechanics . Automatic threading lever . Sewing foot holding screw . Threading mechanism . Presser foot . Needle clamp thread guide . Needle plate . Needle clamp screw . Bobbin cartridge cover release . Presser foot release lever .
  • Page 243 Fig.  – Display and control panel . Presser foot indicator . Stitch length selection buttons . Needle end position indicator . Stitch width selection buttons . Twin needle indicator . Twin needle mode selection button . Standard stitch length indicator .
  • Page 244 Fig.  – Overview of accessories . Needle assortment .  bobbins (one already pre-assembled)  standard needles (one already pre-assembled) .  felt gliders  twin needle . Zipper presser foot (indicator I) . Screwdriver (small) . Button sewing foot (indicator O) .
  • Page 245: Electrical Connections

    7. Electrical connections NOTICE Risk of damage! The use of unsuitable accessories can cause damage to the appliance. Use only the supplied foot control pedal type ESFC. Main switch Power cable connection Foot control pedal Mains socket connection Mains cable Foot control pedal Foot control pedal connection cable...
  • Page 246: Attaching And Removing The Extension Table

    Press the START/STOP button () on the sewing machine to start or stop the sewing process. During the sewing process, slide the speed regulator to the right to in- crease the speed or to the left to decrease the speed. 7.2.
  • Page 247: Preparatory Work

    8. Preparatory work 8.1. Fitt ing a spool Most spools have a notch to hold the thread in place after use. Make sure that this notch is pointing downwards in order to ensure that the thread will run evenly and will not catch. Pull the spool holder () up out of the machine until it audibly clicks into place.
  • Page 248: Removing The Bobbin

    Feed the end of the thread through the hole in the bobbin, as illustrat- ed, and wind the thread around the bobbin a few times by hand. Place the bobbin on the spindle with the end of the thread facing up- wards to the bobbin.
  • Page 249: Inserting The Bobbin

    8.4. Inserting the bobbin Hold the bobbin between the thumb and index finger and leave about  cm of thread hanging out. Place the bobbin carefully into the bobbin cartridge so that the thread is wound down from the bobbin and the bobbin turns anticlockwise if you pull on the thread.
  • Page 250: Threading The Upper Thread

    8.5. Threading the upper thread Please read the following instructions carefully as an incorrect sequence or thread guiding can lead to broken threads, missed stitches and gathered fabric. Before threading the needle, raise the needle to its top position by turn- ing the hand wheel.
  • Page 251: Illustration Of The Upper Thread Guide

    Then insert the thread from right to left into the hook of the thread take-up. If necessary, turn the handwheel to raise the thread take-up. Now guide the thread back down towards the needle, passing it through the needle clamp thread guide. 8.6.
  • Page 252: Automatic Needle Threader

    8.7. Automatic needle threader The sewing machine has an automatic threader that makes threading the upper thread easier. NOTICE Risk of damage! The automatic threader can only be used to thread a normal needle. A twin needle must be threaded manually. If necessary, turn the handwheel to move the needle to the upper posi- tion.
  • Page 253: Bringing Up The Bobbin Thread

    Carefully return the lever of the threader to its original position. The threader hook A pulls the upper thread through the needle eye and forms a loop behind the needle. Push the lever of the threader back up and pull the loop completely through the eye of the needle by hand to thread the upper thread com- pletely.
  • Page 254: Settings

    9. Sett ings 9.1. Sett ing the thread tension If the thread tears while you are sewing, the thread tension is too high. If small loops are formed when you are sewing, the thread tension is too low. In both cases, you need to set the thread tension. The tensions of the upper thread and bobbin thread must be in the correct proportion to each other.
  • Page 255: Checking The Thread Tension

    9.3. Checking the thread tension 9.3.1. Correct stitching The correct setting of upper and bobbin thread tension is achieved when the interlacing of the threads is in the centre of the fabric. Bottom The fabric remains smooth and does not pucker. 9.3.2.
  • Page 256: Setting The Needle End Position

    9.4. Sett ing the needle end position The sewing machine has an automatic needle position system that always moves the needle to the top or bottom position when the sewing process is complete. You can set whether the needle is to be moved to the top or bottom posi- tion.
  • Page 257: Sewing

    10. Sewing 10.1. General information • Switch on the main switch. • When changing the stitch type, always move the needle to its highest position. Push the fabric sufficiently far under the presser foot. Make sure there is a length of around  cm of upper thread and bobbin thread behind the needle.
  • Page 258: Reverse Stitching/Pattern Finishing

    10.4. Reverse stitching/ patt ern fi nishing Use reverse stitches to reinforce the first and last stitches on a seam. 10.4.1. Reverse stitching with straight and zigzag stitches Press the multifunction button and keep it pressed. Press the foot control pedal. If you want to change back to forward stitching, simply release the mul- tifunction button 10.4.2.
  • Page 259: Programme Selection

    10.8. Programme selection On this sewing machine, you can select a number of different functional Presser foot and decorative stitches. You can use the program selection dial to simply indicator select the stitch pattern you want. Before changing the stitch, always make sure that the needle is at its highest position.
  • Page 260: Straight Stitch

    10.11.1. Straight stitch Suitable for general sewing and for top-stitching. Presser foot: ....................Standard foot Presser foot indicator: ......................J Programme: ..........................  Stitch length: ....................... to . Stitch width: ....................... to . NOTICE Risk of damage! The wrong pivot point can lead to damage when using a twin needle. In this case, set the needle high at the pivot point.
  • Page 261: Blind Stitch

    10.11.4. Blind stitch For blind hemming. Presser foot: ....................Blind stitch foot Presser foot indicator: .......................H programme: ........................ or  Stitch length: ....................... to  Stitch width: ........................ to  Use a thread colour that exactly matches the fabric. If you are sewing very light or transparent fabrics, use a transparent nylon thread.
  • Page 262: Stretch Stitch

    10.11.6. Stretch stitch This stitch is particularly suitable for sewing seams (sewing two pieces of material together). It can also be used to reinforce elastic materials and to sew on pieces of fabric. It is also suitable for sewing on elastic (e.g. elastic bands). Presser foot: ....................Standard foot Presser foot indicator: ......................
  • Page 263: Overlock Stitch

    10.11.9. Diamond stitch or smocking stitch Diamond stitch is versatile and decorative, e.g. for sewing on lace or elastic bands or for sewing on stretch and other elastic materials. Presser foot: ....................Standard foot Presser foot indicator: ......................J Programme: ...................... or  Stitch length: ..........................
  • Page 264: Decorative Stitches

    10.12. Decorative stitches Decorative stitches are stitch patterns with a decorative application similar to scallop stitches. Presser foot: ....................Standard foot Presser foot indicator: ......................J Programme: ...................... to  Stitch length: ....................... to  Stitch width: ....................... to  10.13.
  • Page 265: Buttonholes

    10.15. Butt onholes The sewing machine has five fully automatic buttonhole programmes that sew a buttonhole in a single step. To determine the right stitch length, width and width, we recommend sew- ing a sample buttonhole on a scrap of fabric. Presser foot: ................Buttonhole presser foot Presser foot indicator: ......................B Programme: ......................
  • Page 266: Sewing On Buttons And Eyelets

    10.15.2. Reinforced butt onholes We recommend reinforcing heavy-duty buttonholes with thread (crochet thread, reinforcement yarn or buttonhole yarn). Only use the buttonhole programmes with straight ends for buttonholes with reinforcement yarn. Cut a piece of reinforcement yarn to fit the size of the buttonhole and place it around the buttonhole foot.
  • Page 267: Sewing In Zips

    10.16.1. Sewing on butt ons with shank A button shank is often required for heavy materials. Place a needle or, in the case of a thicker shank, a match on the button and then proceed in exactly the same way as for sewing on a normal button.
  • Page 268: Gathering

    10.18. Gathering Presser foot: ....................Standard foot Presser foot indicator: ......................J Programme: .......................... Stitch length: ........................ Stitch width: .......................... Reduce the upper thread tension (see Page ) so that the bobbin thread is loose on the back of the fabric and is looped by the upper thread. Sew one or more rows of stitches.
  • Page 269: Sewing With The Free Arm

    Insert the twin needle in the same way as a single needle (see Page ). Insert the second spool holder into the recess on the back of the sew- ing machine. Place two spools of thread of the same weight on the spool holders. Thread both threads through the thread holder, as with a single thread.
  • Page 270: Maintenance, Care And Cleaning

    11. Maintenance, care and cleaning CAUTION! Risk of injury! There is a risk of injury from accidental operation of the foot control pedal. After finishing work or before maintenance work, always switch off the machine and unplug the mains plug from the socket. 11.1.
  • Page 271: Removing And Fitting The Presser Foot

    11.2. Removing and fi tt ing the presser foot 11.2.1. Removal Turn the handwheel towards you until the needle has reached its high- est position. Raise the presser foot by pressing the presser foot lever upwards. The presser foot will drop out if you push the presser foot release lever behind the presser foot holder.
  • Page 272 11.4.2. Cleaning and oiling the feeder and the bobbin housing It is necessary to keep the fabric feeder teeth clean at all times to ensure perfect stitching. Remove the needle and presser foot (see Page  f.). Undo the screws on the needle plate to remove the needle plate from the machine.
  • Page 273: Faults

    12. Faults If faults occur, please read this user manual to determine whether you have followed all instructions correctly. Please only contact our customer services if none of the solutions provided are successful. Fault Cause Page The machine must be oiled Page ...
  • Page 274: Helpful Messages

    Fault Cause Page Thread tension not adjusted Page  Upper thread not threaded correctly and/or Thread makes loops bobbin thread not wound on to bobbin correct- Page  Thread thickness not suitable for the fabric Page  The stitch length is set to “” Page ...
  • Page 275: Fabric, Thread And Needle Table

    13. Fabric, thread and needle table As a general rule, fine threads and needles are used to sew thin fabrics, thicker threads and needles are used for heav- ier fabrics. Always test the thread and needle thickness on a scrap of the fabric you intend to use. Use the same thread for needle and bobbin.
  • Page 276: Programme Selection

    14. Programme selection 14.1. Stitch programmes All stitch patterns marked with an asterisk cannot be sewn with a twin needle. The table below shows all stitch patterns and their respective programme numbers. Programme number Stitch pattern Programme number Stitch pattern Programme number Stitch pattern...
  • Page 277: Letter Programmes

    Programme number Stitch pattern Programme number Stitch pattern 14.2. Lett er programmes The table below shows all letters and their respective programme numbers. Programme number Stitch pattern           Programme number Stitch pattern A B C D E F G H Programme...
  • Page 278: Disposal

    DC  V, max.  mA Protection class: www.tuv.com ID 1111284193 17. Declaration of conformity Medion AG hereby declares that the product conforms to the following European requirements: • EMC Directive //EU • Low Voltage Directive //EU • Ecodesign Directive //EC • RoHS Directive //EU...
  • Page 279: Service Information

    • In our Service-Community, you can meet other users, as well as our staff, and you can exchange your experiences and pass on your knowledge there. You will find our Service-Community at community.medion.com. • Alternatively, use our contact form at www.medion.com/contact. • You can also contact our Service team via our hotline or by post. Opening times Hotline number UK Mon –...
  • Page 280 Prodott o in China...

This manual is also suitable for:

Md 11881

Table of Contents