Page 1
Kurzanleitung Guía breve Guide de démarrage rapide Guida rapida Beknopte gebruiksaanwijzing Short manual Digitale Nähmaschine Machine à coudre électronique Digitale naaimachine Máquina de coser digital Macchina da cucire digitale Digital sewing machine MEDION LIFE SD36 (MD 11881)
Inhaltsverzeichnis Informationen zu dieser Kurz anleitung ....................5 1.1. Zeichenerklärung ..........................5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch......................5 Sicherheitshinweise ..........................5 3.1. Elektrische Geräte nicht in Kinderhände ....................5 3.2. Netzkabel und Netzanschluss ......................6 3.3. Grundsätzliche Hinweise ........................6 3.4. Niemals selbst reparieren .........................6 3.5. Sicher mit dem Gerät umgehen ......................6 3.6.
1. Informationen zu dieser Tipp Nähtipps zur Erleichterung der Arbeit Kurz anleitung Bei dieser Kurzanleitung handelt es sich um eine verkürzte Druckausgabe der vollständigen Bedienungsanleitung. Symbol der Schutzklasse II WARNUNG! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Sicherheits- hinweise und die vollständige Bedienungs- anleitung aufmerksam durch.
es sei denn, sie sind älter als Jahre und Lassen Sie die eingeschaltete Nähmaschi- beaufsichtigt. ne niemals unbeaufsichtigt. Kinder jünger als Jahre sind vom Gerät Benutzen Sie die Nähmaschine nicht im und der Anschlussleitung fernzuhalten. Freien. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht in GEFAHR! feuchtem Zustand oder in feuchter Um- Erstickungsgefahr!
Verwenden Sie nur die mitgelieferten Zu- 4. Lieferumfang behörteile. GEFAHR! Verwenden Sie zum Ölen nur spezielle Erstickungsgefahr! Nähmaschinenöle. Benutzen Sie keine an- Verpackungsfolien können verschluckt oder unsachge- deren Flüssigkeiten. mäß benutzt werden, daher besteht Erstickungsgefahr! Seien Sie vorsichtig bei der Bedienung Halten Sie das Verpackungsmaterial, wie z.B.
6. Elektrische Anschlüsse HINWEIS Beschädigungsgefahr! Durch Verwendung von nicht geeignetem Zubehör kann es zu Schäden am Gerät kommen. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Fußanlasser Typ ESFC. Hauptschalter Anschluss Netzkabel Anschluss Netzsteckdose Fußanlasser Netzkabel Fußanlasser Anschlusskabel Fußanlasser VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr.
Drücken Sie die START/STOP-Taste () an der Nähmaschine, um den Nähvorgang zu starten bzw. zu stoppen. Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler während des Nähvorgangs nach rechts um die Geschwindigkeit zu erhöhen oder nach links um die Geschwindigkeit zu reduzieren. 6.2. Ansetzen und Entfernen des Anschiebetisches Die Maschine wird mit einem angesetzen Arbeitstisch geliefert.
7. Vorbereitende Arbeiten 7.1. Einsetzen einer Garnrolle TIPP Bei den meisten Garnrollen gibt es eine Kerbe, die der Garnfixierung nach dem Gebrauch dient. Damit ein gleichmäßiger und störungsfreier Garnlauf gewährleistet ist, achten Sie darauf, dass diese Kerbe in Richtung Untersei- te zeigt.
Fädeln Sie das Garnende, wie abgebildet, durch das Loch der Spule und wickeln Sie den Faden mit der Hand einige Umdrehungen auf die Spule. Stecken Sie die Spule auf die Spulenspindel, wobei das Fadenende oben auf der Spule liegt. Schwenken Sie die Spulenspindel nach rechts gegen den Spulenan- schlag bis sie hörbar einrastet.
7.4. Einlegen der Spule Halten Sie die Spule zwischen Daumen und Zeigefinger und lassen Sie ca. cm des Fadens heraushängen. Legen Sie die Spule vorsichtig in die Spulenkassette, so dass der Faden unten von der Spule gewickelt wird und sich die Spule gegen den Uhr- zeigersinn dreht, wenn Sie am Faden ziehen.
7.5. Einfädeln des Oberfadens Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch, da eine falsche Reihenfolge oder Fadenführung zu Fadenrissen, Stichauslassungen und Zusammenziehen des Stoffes führen kann. Bringen Sie vor dem Einfädeln die Nadel durch Drehen des Handrades in die oberste Stellung. Bringen Sie den Nähfußhebel ebenfalls in die obere Position, dies löst die Fadenspannung und ermöglicht das problemlose Einfädeln des Oberfadens.
Fädel Sie dann den Faden von rechts nach links in den Haken des Fa- denhebers ein. Drehen Sie ggf. am Handrad, um den Fadenheber bis oben anzuheben. Führen Sie den Faden nun wieder nach unten in Richtung Nadel, dabei wird er durch die Fadenführung der Nadelhalterung gelegt. 7.6.
7.7. Einfädelautomatik für die Nadel Die Nähmaschine verfügt über eine Einfädelautomatik, die Ihnen das Ein- fädeln des Oberfadens erleichtert. HINWEIS Beschädigungsgefahr! Die Einfädelautomatik kann nur zum Einfädeln einer normalen Nadel ge- nutzt werden. Eine Zwillingsnadel kann muss manuell eingefädelt werden. Drehen Sie ggf.
Führen Sie den Hebel des Einfädlers vorsichtig wieder in die Ausgangs- position zurück. Der Fadenfanghaken A zieht den Oberfaden durch das Nadelöhr und bildet hinter der Nadel eine Schlaufe. Schieben Sie den Hebel des Einfädlers wieder nach oben und ziehen Sie die Schlaufe vollständig mit der Hand durch das Nadelöhr, um den Oberfaden komplett einzufädeln.
8. Einstellungen 8.1. Einstellung der Fadenspannung Wenn der Faden beim Nähen reißt, ist die Fadenspannung zu hoch. Wenn sich beim Nähen kleine Schlaufen bilden, ist die Fadenspannung zu niedrig. In beiden Fällen muss die Fadenspannung eingestellt werden. Dabei müssen Oberfaden- und Unterfadenspannung im richtigen Verhält- nis zueinander stehen.
8.3. Überprüfen der Fadenspannungen 8.3.1. Richtige Naht Die richtige Einstellung von Ober- und Unterfadenspannung ist gewählt, Unterseite wenn sich die Verschlingungen der Fäden in der Mitte des Stoffes befin- den. Der Stoff bleibt glatt und bildet keine Falten. Oberseite 8.3.2. Unsaubere Nähte Oberfaden ist zu fest und zieht den Unterfaden nach oben.
8.4. Einstellung der Nadelendposition Die Nähmaschine verfügt über eine Nadelpositionsautomatik, welche die Nadel immer in die oberste oder unterste Stellung bringt, wenn der Näh- vorgang abgeschlossen ist. Sie können einstellen, ob die Nadel in die oberste oder die unterste Posi- tion gebracht werden soll.
9. Nähen In der ausführlichen Bedienungsanleitung finden Sie detaillierte Informa- tionen zu Sticharten und verschiedenen Näharbeiten. 9.1. Allgemeines • Schalten Sie den Hauptschalter ein. • Stellen Sie die Nadel beim Wechsel der Sticharten immer in die höchste Position. Schieben Sie den Stoff weit genug unter den Nähfuß. Lassen Sie Ober- und Unterfaden etwa ...
9.4. Rückwärtsnähen/ Musterabschluss Benutzen Sie das Rückwärtsnähen zum Verstärken am Anfang und Ende einer Naht. 9.4.1. Rückwärtsnähen bei Gerad- und Zickzackstichen Drücken Sie die Multifunktionsstaste und halten Sie sie gedrückt. Betätigen Sie den Fußanlasser. Wenn Sie wieder auf Vorwärtsstich umschalten wollen, lassen Sie die Multifunktionsstaste einfach los.
9.8. Programmwahl Bei dieser Nähmaschine stehen Ihnen verschiedene Nutz- und Zierstiche Nähfuß- zur Auswahl. Mit den Programmwahltasten können Sie einfach das ge- indikator wünschte Stichmuster einstellen. Versichern Sie sich immer vor einem Stichwechsel, dass die Nadel sich in der obersten Position befindet. Stellen Sie mit den Tasten „...
10. Wartung, Pfl ege und Reinigung Detaillierte Informationen zur Reinigung und Wartung des Gerätes finden Sie in der ausführlichen Bedienungsanleitung. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Durch unbeabsichtigtes Bedienen des Fußschalters besteht Verletzungs- gefahr. Schalten Sie nach der Arbeit oder vor Wartungsarbeiten immer die Ma- schine aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
10.2. Hilfreiche Meldungen 10.2.1. Akustische Signale akustisches Signal Hinweisgrund x Piepen normaler Betrieb x Piepen ungültige Operation x Piepen ungültige Maschineneinstellung x Piepen die Maschine ist verklemmt 10.2.2. Nützliche Displayanzeigen Displayanzeige Grund Lösung Die Spulenspindel ist noch in der Position für Drücken Sie die Spulenspindel nach links.
Page 30
flächen des Vertreibers als Gesamtverkaufsfläche. Zudem ist bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln bei Abgabe des neuen Elektro- bzw. Elektronikgerätes durch Auslieferung bei einem privaten Haushalt die unentgeltliche Abholung des Altgerätes bei diesem Ort der Abgabe auf Gerä- te der Kategorien , und der Anlage zu § Abs. ElektroG beschränkt (Wärmeüberträger, Bildschirme, Monitore und Geräte, die Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr als ...
Page 32
Sommaire Informations concernant le présent guide de démarrage rapide ............35 1.1. Explication des symboles ........................35 Utilisation conforme ........................... 35 Consignes de sécurité ......................... 35 3.1. Appareils électriques : ne pas laisser à la portée des enfants ............35 3.2. Cordon d’alimentation et raccordement au réseau électrique ............36 3.3.
1. Informations concernant le Conseil Conseils facilitant les travaux de couture présent guide de démarrage rapide Ce guide de démarrage rapide est une version papier rac- Symbole de la classe de protection II courcie de la notice d’utilisation complète. AVERTISSEMENT ! Lisez attentivement les consignes de sécu- Symbole de sécurité...
ceux-ci sont âgés de plus de ans et sont 3.3. Remarques fondamentales surveillés. La machine à coudre ne doit pas être ex- Les enfants de moins de ans doivent posée à l’eau. Il y a un risque d’électrocu- être tenus éloignés de l’appareil et du cor- tion ! don d’alimentation.
à ce qu’aucun objet (p. ex. poussière, 4. Contenu de l’emballage bribes de fil, etc.) ne pénètre dans ces ou- DANGER ! vertures. Risque de suffocation ! Enlevez toujours les peluches, la poussière Les films d’emballage présentent un risque de suffocation et les bribes de tissu de la pédale. en cas d’ingestion ou d’utilisation non conforme ! Ne posez jamais rien sur la pédale.
5. Vue d’ensemble de l’appareil Fig. – Vue de face . Guide-fil du bobineur . Molette de réglage de la tension du fil supérieur . Bouton de réglage de la vitesse de couture . Guide-fil supérieur . Guide-fil . Table-rallonge .
Page 38
Fig. – Vue arrière . Point de transport . Boîtier de prise pour la pédale . Levier du pied-de-biche . Fentes de ventilation . Levier de descente des griffes d’entraînement . Interrupteur principal (moteur et lumière) . Boîtier de prise pour cordon d’alimentation .
Page 39
Fig. – Mécanique de couture . Levier d’enfileur automatique . Vis du support de pied-de-biche . Enfileur automatique . Pied-de-biche . Guide-fil du porte-aiguille . Plaque à aiguille . Vis pince-aiguille . Déverrouillage du couvercle du boîtier à canette .
Page 40
Fig. – Écran et panneau de commande . Indicateur du pied-de-biche . Touches de sélection de la longueur de point . Indicateur de la position finale de l’aiguille . Touches de sélection de la largeur de point . Indicateur de l’aiguille jumelée .
Page 41
Fig. – Aperçu des accessoires . Assortiment d’aiguilles . canettes (une déjà prémontée) aiguilles standard (dont une déjà prémontée) . patins en feutre aiguille jumelée . Pied-de-biche pour fermetures éclair (indicateur I) . Tournevis (petit) .
6. Branchements électriques AVIS Risque de dommage ! L’utilisation d’accessoires inadaptés peut endommager l’appareil. Utilisez uniquement la pédale de type ESFC fournie. Interrupteur principal Raccord pour cordon d’alimentation Raccordement Prise de courant de la pédale Cordon d’alimentation Pédale Câble de raccordement de la pédale ATTENTION ! Risque de blessure !
Appuyez sur le bouton DÉMARRAGE/ARRÊT () de la machine à coudre pour démarrer ou arrêter la couture. Pendant la couture, faites glisser le bouton de réglage de la vitesse vers la droite pour augmenter la vitesse ou vers la gauche pour la réduire. 6.2.
7. Travaux préliminaires 7.1. Mise en place d’une bobine de fi l CONSEIL La plupart des bobines de fil comportent une encoche servant à fixer le fil après utilisation. Afin de garantir un trajet régulier et sans défaut du fil, veil- lez à...
Enfilez l’extrémité du fil dans le trou de la canette comme indiqué et enroulez le fil de quelques tours à la main sur la canette. Mettez la canette en place sur le fuseau de la canette de manière à ce que l’extrémité...
7.4. Insertion de la canett e Tenez la canette entre le pouce et l’index et laissez pendre environ cm de fil. Placez soigneusement la canette dans le boîtier à canette de sorte que le fil soit enroulé à partir du bas de la canette et que la canette tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le fil.
7.5. Enfi lage du fi l supérieur Lisez attentivement les instructions suivantes, car le non-respect de l’ordre ou de l’enfilage peut entraîner une rupture du fil, le saut de points ou le froissement du tissu. Avant l’enfilage, mettez l’aiguille à la position la plus haute en tournant le volant manuel.
Enfilez ensuite le fil de droite à gauche dans le crochet du releveur de fil. Tournez éventuellement le volant manuel pour relever entièrement le rele- veur de fil. Dirigez à nouveau le fil vers le bas en direction de l’aiguille, en le faisant passer par le guide-fil du porte-aiguille.
7.7. Enfi leur automatique de l’aiguille La machine à coudre est équipée d’un enfileur automatique facilitant l’enfi- lage du fil supérieur. AVIS Risque de dommage ! L’enfileur automatique ne peut être utilisé que pour enfiler une aiguille normale. Une aiguille jumelée doit être enfilée manuellement. Le cas échéant, tournez le volant pour déplacer l’aiguille en position haute.
Remettez le levier de l’enfileur avec précaution dans sa position initiale. Le crochet de saisie du fil A tire le fil supérieur à travers le chas de l’ai- guille et forme une boucle derrière l’aiguille. Relevez de nouveau le levier de l’enfileur et tirez la boucle entièrement à...
8. Réglages 8.1. Réglage de la tension du fi l Si le fil se casse pendant la couture, cela signifie qu’il est trop tendu. Si de petites boucles se forment pendant la couture, le fil n’est pas assez tendu. Dans les deux cas, la tension du fil doit être ajustée. La tension du fil supérieur doit toujours être en rapport avec celle du fil inférieur.
8.3. Vérifi cation de la tension du ressort 8.3.1. Couture correcte La tension du fil supérieur et inférieur est correctement sélectionnée lorsque l’entrelacement des fils se situe au milieu du tissu. Face inférieure Le tissu est lisse et ne forme pas de plis. Face supérieure 8.3.2.
8.4. Réglage de la position fi nale de l’aiguille La machine à coudre dispose d’une position automatique de l’aiguille qui déplace toujours l’aiguille vers la position supérieure ou inférieure lorsque la couture est terminée. Vous pouvez définir si l’aiguille doit être déplacée vers la position la plus basse ou la plus haute.
9. Couture Dans la notice d’utilisation détaillée, vous trouverez des informations dé- taillées sur les types de points et les différents travaux de couture. 9.1. Généralités • Allumez l’interrupteur principal. • Chaque fois que vous changez de type de point, placez toujours l’ai- guille dans la position la plus haute.
9.4. Couture en marche arrière/ fi n de motif Utilisez la couture en marche arrière pour renforcer le début et la fin d’une couture. 9.4.1. Couture en marche arrière avec les points droits et zigzag Appuyez sur le bouton multifonctions et maintenez-le enfoncé.
9.8. Sélection d’un programme Cette machine à coudre propose différents points traditionnels et déco- Indicateur ratifs. Les touches de sélection du programme vous permettent de régler du pied-de-biche facilement le modèle de point souhaité. Avant tout changement de point, vérifiez que l’aiguille se trouve bien à la position la plus haute.
10. Maintenance, entretien et nett oyage Vous trouverez des informations détaillées concernant le nettoyage et la maintenance de l’appareil dans la notice d’utilisation détaillée. ATTENTION ! Risque de blessure ! Risque de blessure en cas d’actionnement accidentel de la pédale. Après le travail ou avant toute opération de maintenance, éteignez la machine et débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant.
10.2. Messages utiles 10.2.1. Signaux sonores Signal sonore Signification x bip fonctionnement normal x bips opération non valable x bips réglage de la machine non valable x bips la machine est bloquée 10.2.2. Aff ichages utiles Affichage Raison Solution...
Nature du tissu Aiguille Toile de jean, tissu pour manteaux Coton Tissus épais Jersey Tissu synthétique Laine, tweed Soie - Tissus très épais Toile, voile, tissus d’ameublement Coton 11.1. Conseils utiles pour la couture 11.1.1.
Page 60
Inhoudsopgave Informatie over deze beknopte gebruiksaanwijzing ................63 1.1. Betekenis van de symbolen ......................63 Gebruiksdoel ............................63 Veiligheidsvoorschriften ........................63 3.1. Elektrische apparaten horen niet thuis in de handen van kinderen ............63 3.2. Netsnoer en adapteraansluiting ......................64 3.3. Algemene instructies ........................64 3.4.
1. Informatie over deze beknopte Naaitips om het werk gemakkelijker te gebruiksaanwijzing maken Deze beknopte gebruiksaanwijzing is een verkorte ge- drukte versie van de volledige gebruiksaanwijzing. Symbool van veiligheidsklasse II WAARSCHUWING! Lees de veiligheidsvoorschriften en de volledi- ge gebruiksaanwijzing aandachtig door voor- dat u het apparaat in gebruik neemt.
uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan jaar 3.3. Algemene instructies en er iemand toezicht op hen houdt. De naaimachine mag niet nat worden. Er Kinderen jonger dan jaar moeten uit de bestaat gevaar voor elektrische schokken! buurt van het apparaat en de aansluitka- Laat de naaimachine nooit aanstaan zon- bel worden gehouden.
Zet nooit iets op het voetpedaal. 4. Inhoud van de levering Gebruik uitsluitend de meegeleverde ac- GEVAAR! cessoires. Verstikkingsgevaar! Gebruik voor het smeren uitsluitend spe- Er bestaat verstikkingsgevaar door het inslikken of onjuist ciale naaimachineolie. Gebruik geen an- gebruiken van verpakkingsfolie! dere vloeistoffen.
6. Elektrische aansluitingen LET OP Gevaar voor beschadiging! Het gebruik van ongeschikte accessoires kan schade aan het apparaat ver- oorzaken. Gebruik uitsluitend het meegeleverde voetpedaal type ESFC. Hoofdschakelaar Aansluiting netsnoer Aansluiting Stopcontact voetpedaal Netsnoer Voetpedaal Aansluitkabel voetpedaal VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal.
Druk op de START/STOP-knop () op de naaimachine om het naai- en te starten of te stoppen. Schuif tijdens het naaien de snelheidsregelaar naar rechts om de snel- heid te verhogen of naar links om de snelheid te verlagen. 6.2. Afneembaar werkblad bevestigen of weghalen De machine wordt geleverd met een bevestigd werkblad.
7. Voorbereidende werkzaamheden 7.1. Garenklos plaatsen De meeste garenklossen hebben een inkeping die dient voor het vastzet- ten van het garen als u klaar bent. Let erop dat deze inkeping omlaag wijst om ervoor te zorgen dat het garen gelijkmatig en goed wordt geleid. Trek de garenpennen () naar boven uit de machine, tot u ze hoort vast- klikken.
Haal het uiteinde van het garen, zoals op de afbeelding te zien is, door het gat in de spoel en wikkel de draad met de hand enkele slagen om de spoel. Zet de spoel op de spoelspindel, waarbij het uiteinde van de draad bo- ven op de spoel ligt.
7.4. Plaatsen van de spoel Houd de spoel tussen duim en wijsvinger en laat ongeveer cm van de draad eruit hangen. Plaats de spoel voorzichtig in de spoelcassette zodat de draad vanaf de onderkant van de spoel wordt gewikkeld en de spoel tegen de klok in draait wanneer u aan de draad trekt.
7.5. Bovendraad inrijgen Lees de volgende instructies zorgvuldig door omdat een verkeerde volgor- de bij het inrijgen ertoe kan leiden dat de draad breekt, steken uitvallen of de stof samentrekt. Zet vóór het inrijgen de naald in de bovenste stand door aan het hand- wiel te draaien.
Rijg vervolgens de draad van rechts naar links in de haak van de draad- heffer. Draai eventueel aan het handwiel om de draadheffer in de hoogste stand te zetten. Leid de draad nu weer naar onderen in de richting van de naald. Hierbij wordt de draad door de draadgeleiding van de naaldhouder gelegd.
7.7. Functie voor automatisch inrijgen van de naald De naaimachine beschikt over een inrijgmechanisme waarmee de boven- draad gemakkelijk kan worden ingeregen. LET OP Gevaar voor beschadiging! De functie voor het automatisch inrijgen kan alleen voor het inrijgen van een normale naald worden gebruikt. Een tweelingnaald moet handmatig worden ingeregen.
Zet de hendel van het inrijgmechanisme voorzichtig weer terug in de uitgangspositie. De draadhaak A trekt de bovendraad door het oog van de naald en vormt een lus achter de naald. Schuif de hendel van het inrijgmechanisme weer omhoog en trek de lus volledig met de hand door het oog van de naald om de bovendraad volledig in te rijgen.
8. Instellingen 8.1. Draadspanning instellen Als de draad tijdens het naaien breekt, is de draadspanning te hoog. Als zich bij het naaien kleine lussen vormen, is de draadspanning juist te laag. In beide gevallen moet de draadspanning worden versteld. Daarbij moeten de boven- en onderdraadspanning ten opzichte van elkaar goed zijn ingesteld.
8.3. Draadspanningen controleren 8.3.1. Juiste naad De boven- en onderdraadspanning is goed gekozen als de draden in het Onderkant midden van de stof de naad vormen. De stof blijft glad en er ontstaan geen plooien. Bovenkant 8.3.2. Onzuivere naden De bovendraad zit te strak en trekt de onderdraad omhoog. De onderdraad is te zien op de bovenste stoflaag.
8.4. Instelling van de naaldeindpositie De naaimachine heeft een automatisch naaldpositiesysteem dat de naald altijd naar de bovenste of onderste positie verplaatst wanneer het naaien is voltooid. U kunt instellen of de naald naar de bovenste of onderste positie moet worden verplaatst.
9. Naaien In de uitgebreide gebruiksaanwijzing vindt u gedetailleerde informatie over soorten steken en verschillende naaibewerkingen. 9.1. Algemeen • Schakel de hoofdschakelaar in. • Zet de naald bij het veranderen van het soort steek altijd in de hoogste stand. Schuif de stof ver genoeg onder de persvoet. Laat de boven- en onderdraad circa ...
9.4. Achterwaarts naaien/ patroonafwerking Gebruik achterwaarts naaien om een naad aan het begin en einde te ver- stevigen. 9.4.1. Achterwaarts naaien met rechte en zigzagsteken Druk op de multifunctionele knop en houd deze ingedrukt. Druk op het voetpedaal. Als u weer vooruit wilt naaien, laat u gewoon de multifunctionele knop los.
9.8. Programmaselectie Bij deze naaimachine kunt u kiezen uit verschillende gebruiks- en sier- Persvoet- steken. Met de programmakeuzeknoppen kunt u gewoon het gewenste indicator steekpatroon instellen. Controleer voordat u van steek verandert, altijd of de naald in de bo- venste stand staat. Stel met de knoppen "...
10. Onderhoud, verzorging en reiniging Meer informatie over reiniging en onderhoud van het apparaat vindt u in de uitvoerige gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel! Er bestaat gevaar voor letsel door het per ongeluk bedienen van het voet- pedaal. Schakel de machine als u klaar bent en vóór onderhoudswerkzaamhe- den altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact.
10.2. Nutt ige meldingen 10.2.1. Geluidssignalen Geluidssignaal Reden aanwijzing x pieptoon normale werking x pieptoon ongeldige bewerking x pieptoon ongeldige machine-instelling x pieptoon de machine is vastgelopen 10.2.2. Nutt ige displayaanduidingen Displayaandui- Reden Oplossing ding De spoelspindel is nog in de positie voor het Druk de spoelspindel naar links.
Page 88
Índice Información acerca de esta guía breve ....................91 1.1. Explicación de los símbolos ......................91 Uso conforme a lo previsto ........................91 Indicaciones de seguridad ........................91 3.1. Mantenga los aparatos eléctricos fuera del alcance de los niños ............91 3.2. Cable de red y toma de corriente ....................92 3.3.
1. Información acerca de esta Consejo Consejos de costura para facilitarle el guía breve trabajo Esta guía breve es una edición impresa resumida del ma- nual de instrucciones completo. Símbolo de la clase de protección II ¡ADVERTENCIA! Lea atentamente las indicaciones de seguri- dad y el manual de instrucciones completo antes de la puesta en servicio.
tengan más de años y lo hagan bajo su- Nunca deje desatendida la máquina de pervisión. coser encendida. Los niños menores de años deben man- No utilice la máquina de coser al aire libre. tenerse alejados del aparato y de su cable No utilice la máquina de coser si está...
Utilice exclusivamente los accesorios su- 4. Volumen de suministro ministrados. ¡PELIGRO! Para engrasar el aparato, utilice exclusi- ¡Peligro de asfixia! vamente aceite especial para máquinas Las láminas de embalaje pueden tragarse o utilizarse de de coser. No utilice ningún otro tipo de forma inadecuada con el consiguiente peligro de asfixia.
5. Vista general del aparato Fig. – Vista delantera . Guiahilos de bobinado . Regulador de tensión del hilo superior . Regulador de velocidad de costura . Guiahilos superior . Guiahilos . Mesa extraíble . Posición final de la aguja/tecla de retroceso .
Page 94
Fig. – Vista trasera . Asa de transporte . Caja de enchufe para el pedal . Palanca del prensatelas . Ranuras de ventilación . Palanca de bajada del mecanismo de arrastre . Interruptor principal (motor y luz) . Caja de enchufe para el cable de alimentación .
Page 95
Fig. – Mecanismo de costura . Palanca del enhebrador automático . Tornillo del soporte del prensatelas . Mecanismo de enhebrado . Prensatelas . Guía del hilo del portaagujas . Placa de la aguja . Tornillo del portaagujas . Desbloqueo de la tapa del canillero .
Page 96
Fig. – Pantalla y panel de control . Indicador del prensatelas . Teclas de selección de longitud de puntada . Indicador de la posición final de la aguja . Teclas de selección de anchura de puntada . Indicador de aguja doble .
Page 97
Fig. – Resumen de accesorios . Surtido de agujas . canillas (una ya premontada) agujas estándar (una ya premontada) . almohadillas de fieltro aguja doble . Prensatelas para cremalleras (indicador I) . Destornillador (pequeño) . Prensatelas para botones (indicador O) .
6. Conexiones eléctricas AVISO ¡Peligro de daños! El uso de accesorios inadecuados puede provocar daños en el aparato. Utilice únicamente el pedal suministrado, modelo ESFC. Interruptor principal Conexión del cable de alimentación Conexión Toma de corriente del pedal Cable de alimentación Pedal Cable de...
Pulse la tecla de arranque y parada () de la máquina de coser para iniciar o detener el proceso de costura. Durante el proceso de costura, deslice el regulador de velocidad hacia la derecha para aumentar la velocidad o hacia la izquierda para reducir- 6.2.
7. Trabajos previos 7.1. Colocación de un carrete CONSEJO La mayoría de los carretes tienen una muesca que sirve para fijar el hilo después de su uso. Para que el hilo discurra de forma homogénea y suave, asegúrese de que esta muesca apunta hacia la parte inferior. Tire hacia arriba del portacarretes (), alejándolo de la máquina, hasta que encastre de forma audible.
Enhebre el extremo del hilo a través del orificio de la canilla como se muestra en la imagen y enrolle el hilo a mano en la canilla varias vuel- tas. Coloque la canilla en el eje de la canilla de modo que el extremo del hilo quede en la parte superior de la canilla.
7.4. Colocación de la canilla Sujete la canilla entre los dedos pulgar e índice y extraiga aprox. cm de hilo. Coloque con cuidado la canilla en el canillero de forma que el hilo se enrolle desde la parte inferior de la canilla y que esta gire en sentido contrario a las agujas del reloj al tirar del hilo.
7.5. Enhebrado del hilo superior Lea atentamente las siguientes instrucciones, ya que una secuencia o un guiado del hilo incorrectos puede provocar roturas de hilo, la omisión de puntadas y el fruncido de la tela. Antes de enhebrar el hilo, coloque la aguja en la posición superior gi- rando la rueda.
A continuación, enhebre el hilo de derecha a izquierda en el gancho del tirahilos. En caso necesario, gire la rueda para elevar el tirahilos hasta arriba. Guíe el hilo de nuevo hacia abajo, en dirección a la aguja, pasándolo por el guiahilos del portaagujas. 7.6.
7.7. Enhebrador automático de agujas La máquina de coser dispone de un enhebrador automático que facilita el enhebrado del hilo superior. AVISO ¡Peligro de daños! El enhebrador automático solo puede utilizarse para enhebrar una aguja normal. Las agujas dobles deben enhebrarse manualmente. En caso necesario, gire la rueda para desplazar la aguja a la posición su- perior.
Vuelva a colocar con cuidado la palanca del enhebrador en su posición original. El gancho de retención de hilo A tira del hilo superior a través del ojo de la aguja y forma un lazo detrás de la aguja. Vuelva a subir la palanca del enhebrador y pase el lazo completo por el ojo de la aguja con la mano para enhebrar totalmente el hilo superior.
8. Ajustes 8.1. Ajuste de la tensión del hilo Si el hilo se rompe durante la costura, significa que la tensión del hilo es demasiado alta. Si se forman pequeños lazos al coser, significa que la tensión del hilo es demasiado baja.
8.3. Comprobación de la tensión de los hilos 8.3.1. Costura correcta El ajuste correcto de la tensión de los hilos superior e inferior se consigue cuando el entrelazado de los hilos se encuentra en el centro de la tela. Parte inferior La tela se mantiene lisa y sin que se formen arrugas.
8.4. Ajuste de la posición fi nal de la aguja La máquina de coser dispone de un sistema automático de posición de la aguja que la desplaza siempre a la posición superior o inferior cuando fina- liza el proceso de costura. Es posible definir si la aguja debe desplazarse a la posición superior o infe- rior.
9. Costura En el manual de instrucciones detallado, encontrará información pormeno- rizada sobre los tipos de puntada y los distintos trabajos de costura. 9.1. Aspectos generales • Conecte el interruptor principal. • Coloque siempre la aguja en la posición más alta cuando cambie de tipo de puntada.
9.4. Costura inversa/ Acabado de patrones Utilice puntadas inversas para reforzar el principio y el final de una costura. 9.4.1. Costura inversa con puntadas rectas y en zigzag Pulse la tecla multifunción y manténgala pulsada. Accione el pedal. Si desea volver a la puntada de avance, solo tiene que soltar la tecla multifunción 9.4.2.
9.8. Selección de programas Esta máquina de coser le ofrece la posibilidad de elegir entre diferentes Indicador puntadas prácticas y decorativas. Puede ajustar fácilmente el patrón de del prensatelas puntada deseado utilizando las teclas de selección de programa. Asegúrese siempre de que la aguja esté en la posición más alta antes de cambiar de puntada.
10. Mantenimiento, cuidado y limpieza En el manual de instrucciones completo, encontrará información detallada sobre la limpieza y el mantenimiento del aparato. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones! Existe riesgo de lesiones si el interruptor de pedal se acciona involuntaria- mente. Apague siempre la máquina y desenchufe el conector de alimentación de la toma de corriente si va a dejar de utilizar la máquina o va a realizar trabajos de mantenimiento.
10.2. Mensajes útiles 10.2.1. Señales acústicas Señal acústica Motivo de la señal pitido Funcionamiento normal pitidos Operación no válida pitidos Ajuste de la máquina no válido pitidos La máquina está atascada 10.2.2. Indicaciones de pantalla útiles Indicación en Razón Solución...
Tipo de tejido Hilo Aguja - Franela, terciopelo, muselina, popelina, lino, - lana, fieltro, rizo, gabardina Algodón, seda Tejidos de grosor Punto, elástico, tricot Sintéticos medio Piel, vinilo, ante (aguja para cuero Algodón o vaquero) Tela vaquera, tela de abrigo Algodón ...
Page 116
Indice dei contenuti Informazioni relative alla presente guida rapida ................119 1.1. Spiegazione dei simboli ........................119 Utilizzo conforme ..........................119 Indicazioni di sicurezza ........................119 3.1. Tenere gli apparecchi elettrici fuori dalla portata dei bambini ............119 3.2. Cavo di alimentazione e allacciamento alla rete elettrica ............... 120 3.3.
1. Informazioni relative alla pre- Consiglio Consigli per cucire che semplificano il sente guida rapida lavoro Questa guida rapida è una versione cartacea breve delle istruzioni per l’uso complete. Simbolo per la classe di protezione II AVVERTENZA! Leggere attentamente le avvertenze sulla sicu- rezza e le istruzioni per l’uso complete prima della messa in funzione.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimenta- Non utilizzare la macchina da cucire all’a- zione elettrica fuori dalla portata dei bam- perto. bini di età inferiore a anni. Non utilizzare la macchina da cucire se è bagnata o si trova in un ambiente umido. PERICOLO! L’apparecchio può...
Maneggiare con cautela le parti mobili 4. Contenuto della confezione della macchina, in particolare l’ago. Peri- PERICOLO! colo di lesioni anche quando la macchina Pericolo di soffocamento! non è collegata alla rete elettrica! Le pellicole utilizzate per l’imballaggio possono essere in- Fare attenzione che le dita non finiscano ghiottite o utilizzate in modo improprio con conseguente sotto la vite di fissaggio dell’ago mentre si...
5. Panoramica dell’apparecchio Fig. – Vista anteriore . Guida avvolgifilo . Regolatore della tensione del filo superiore . Regolatore della velocità di cucitura . Guidafilo superiore . Guidafilo . Piano mobile . Posizione finale dell’ago/tasto di ritorno . Coperchio dell’alloggiamento della spoletta .
Page 122
Fig. – Vista posteriore . Incavo per il trasporto . Presa del reostato a pedale . Leva del piedino premistoffa . Fessure di aerazione . Leva per abbassare la griffa di trasporto . Interruttore principale (motore e luce) . Presa del cavo di alimentazione .
Page 123
Fig. – Meccanica di cucitura . Leva del meccanismo d’infilatura . Vite del piedino premistoffa . Meccanismo d’infilatura . Piedino premistoffa . Guidafilo del supporto dell’ago . Placca ago . Vite di fissaggio dell’ago . Sblocco coperchio alloggiamento della spoletta .
Page 124
Fig. – Display e quadro comandi . Indicatore piedino . Selettori della lunghezza dei punti . Indicatore della posizione finale dell’ago . Selettori della larghezza dei punti . Indicatore dell’ago gemellare . Selettore della modalità ago gemellare . Indicatore della lunghezza del punto standard .
Page 125
Fig. – Panoramica degli accessori . Set di aghi . spolette (una premontata) aghi standard (uno premontato) . feltrini ago gemellare . Piedino per cerniere (indicatore I) . Giravite (piccolo) . Piedino per bottoni (indicatore O) .
6. Collegamenti elett rici AVVISO Pericolo di danni! L’uso di accessori non idonei può danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo il reostato a pedale in dotazione di tipo ESFC. Interruttore principale Presa cavo di alimentazione Presa reostato Presa di rete a pedale Cavo di alimentazione Reostato a pedale...
Per avviare o interrompere la cucitura premere il tasto START/STOP () sulla macchina per cucire. Durante la cucitura, far scorrere il regolatore di velocità verso destra per aumentare la velocità o verso sinistra per ridurla. 6.2. Montaggio e rimozione del piano mobile La macchina viene consegnata con il piano mobile montato.
7. Operazioni preliminari 7.1. Inserimento di un rocchett o CONSIGLIO Sulla maggior parte dei rocchetti si trova un intaglio che consente di fissare il filo dopo l’uso. Per garantire lo svolgimento libero e uniforme del filo, as- sicurarsi che questo intaglio sia rivolto verso il lato inferiore. Tirare i supporti per rocchetto () verso l’alto fino a quando non scatta- no in sede con un clic.
Infilare l’estremità del filo nel foro della spoletta, come raffigurato, e av- volgere il filo manualmente sulla spoletta facendo alcuni giri. Inserire la spoletta sul fuso tenendo l’estremità del filo in alto sulla spo- letta. Orientare il fuso verso destra contro il finecorsa della spoletta fino a quando scatta in sede con un rumore percepibile.
7.4. Inserimento della spolett a Tenere la spoletta tra il pollice e l’indice lasciando pendere ca. cm di filo. Inserire delicatamente la spoletta nell’alloggiamento, in modo che il filo venga avvolto in basso dalla spoletta e che questa ruoti in senso antio- rario quando si tira il filo.
7.5. Infi latura del fi lo superiore Leggere attentamente le seguenti istruzioni, in quanto un’esecuzione in ordine errato o una guida non corretta del filo possono causare strappi del filo, punti saltati e grinze sulla stoffa. Prima dell’infilatura, portare l’ago nella posizione più alta ruotando il volantino.
Infilare quindi il filo da destra a sinistra nel gancio della levetta tendifilo. Se necessario, ruotare il volantino per sollevare in alto la levetta tendifilo. Condurre di nuovo il filo verso il basso in direzione dell’ago, facendolo passare attraverso il guidafilo del supporto dell’ago. 7.6.
7.7. Infi latura automatica dell’ago La macchina da cucire dispone di un meccanismo di infilatura automatico che facilita l’infilatura del filo superiore. AVVISO Pericolo di danni! Il meccanismo di infilatura automatico può essere utilizzato solo per infila- re il filo in un ago normale. Il filo va infilato manualmente nell’ago gemellare.
Riportare delicatamente la leva dell’infila-ago nella posizione di par- tenza. Il gancio di presa del filo A tira il filo superiore attraverso la cruna dell’ago formando un cappio dietro l’ago. Spingere la leva dell’infila-ago di nuovo verso l’alto e con la mano tirare completamente il cappio attraverso la cruna dell’ago in modo da infila- re del tutto il filo superiore.
8. Impostazioni 8.1. Impostazione della tensione del fi lo Se durante la cucitura il filo si spezza, la tensione del filo è troppo alta. Se durante la cucitura si formano piccoli cappi, la tensione del filo è troppo bassa. In entrambi i casi è necessario regolare la tensione del filo. La tensione del filo superiore e quella del filo inferiore devono avere un rapporto corretto tra di loro.
8.3. Controllo delle tensioni del fi lo 8.3.1. Cucitura corrett a Quando la tensione del filo superiore e inferiore è impostata correttamen- te, i due fili si intrecciano a metà tra i due strati di stoffa. Lato inferiore La stoffa rimane liscia e non si formano pieghe. Lato superiore 8.3.2.
8.4. Regolazione della posizione fi nale dell’ago La macchina da cucire dispone di un meccanismo automatico di posiziona- mento dell’ago che porta l’ago sempre nella posizione più alta o più bassa quando termina la cucitura. È possibile impostare se l’ago deve essere portato nella posizione più alta o più...
9. Cucire Nelle istruzioni per l’uso complete sono riportate informazioni dettagliate sui tipi di punto e su vari lavori di cucitura. 9.1. Informazioni generali • Accendere l’interruttore principale. • Quando si cambia tipo di punto, collocare sempre l’ago nella posizione più...
9.4. Cucitura di ritorno / chiusura a motivo Utilizzare la cucitura di ritorno per rinforzare la cucitura all’inizio e alla fine. 9.4.1. Cucitura di ritorno con punti dritt i e a zig-zag Premere il tasto multifunzione e tenerlo premuto. Premere il reostato a pedale. Per tornare a cucire in avanti, basta rilasciare il tasto multifunzione 9.4.2.
9.8. Scelta del programma Sulla macchina da cucire è possibile selezionare diversi punti utili e decora- Indicatore tivi. I tasti di selezione dei programmi consentono di impostare facilmente piedino il motivo desiderato. Prima di cambiare punto assicurarsi sempre che l’ago si trovi nella posi- zione più...
10. Manutenzione, cura e pulizia Nelle istruzioni per l’uso complete sono riportate informazioni dettagliate sulla pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. ATTENZIONE! Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni dovute ad azionamento involontario dell’interruttore a pedale. Al termine del lavoro o prima di effettuare interventi di manutenzione, spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa elettrica.
10.2. Messaggi utili 10.2.1. Segnali acustici Segnale acustico Motivo dell’avviso bip funzionamento normale bip operazione non valida bip impostazione della macchina non valida bip la macchina è bloccata 10.2.2. Indicazioni utili sul display Display Motivo Rimedio Il fuso della spoletta è...
Tipo di stoffa Filo Jeans, stoffe per cappotti Cotone Stoffe pesanti Jersey Sintetico Lana, tweed Seta - Stoffe molto pe- Tela, tela da vela, stoffe per tappezzeria santi Cotone 11.1. Consigli utili per cucire 11.1.1. Cucitura di stoff e sott ili e leggere Con stoffe leggere e sottili possono formarsi grinze, perché...
Page 144
Contents Information about this short manual ....................147 1.1. Explanation of symbols........................147 Proper use ............................147 Safety instructions ..........................147 3.1. Keep children away from electrical appliances ................147 3.2. Mains cable and power supply ...................... 148 3.3. General information ........................148 3.4.
1. Information about this short Sewing tips to make work easier manual This short manual is an abridged printed version of the full user manual. Symbol for protection class II WARNING! Carefully read the safety instructions and the full user manual before using the appliance for the first time.
Do not allow children younger than 3.4. Never carry out repairs yourself years old near the appliance and its power WARNING! cable. Risk of electric shock! DANGER! There is a risk of electric shock if Risk of choking and suffocation! repairs are not carried out by qualified per- Packaging film can be swallowed or sonnel!
When sewing, ensure that you do not 4. Package contents place your fingers under the needle clamp DANGER! screw. Risk of choking and suffocation! Do not use bent or blunt needles. Packaging film can be swallowed or used improperly, cre- When sewing, do not hold the fabric tight ating a risk of choking and suffocation.
6. Electrical connections NOTICE Risk of damage! The use of unsuitable accessories can cause damage to the appliance. Use only the supplied foot control pedal type ESFC. Main switch Power cable connection Foot control pedal Mains socket connection Mains cable Foot control pedal Foot control pedal connection cable...
Press the START/STOP button () on the sewing machine to start or stop the sewing process. During the sewing process, slide the speed regulator to the right to in- crease the speed or to the left to decrease the speed. 6.2.
7. Preparatory work 7.1. Fitt ing a spool Most spools have a notch to hold the thread in place after use. Make sure that this notch is pointing downwards in order to ensure that the thread will run evenly and will not catch. Pull the spool holder () up out of the machine until it audibly clicks into place.
Feed the end of the thread through the hole in the bobbin, as illustrat- ed, and wind the thread around the bobbin a few times by hand. Place the bobbin on the spindle with the end of the thread facing up- wards to the bobbin.
7.4. Inserting the bobbin Hold the bobbin between the thumb and index finger and leave about cm of thread hanging out. Place the bobbin carefully into the bobbin cartridge so that the thread is wound down from the bobbin and the bobbin turns anticlockwise if you pull on the thread.
7.5. Threading the upper thread Please read the following instructions carefully as an incorrect sequence or thread guiding can lead to broken threads, missed stitches and gathered fabric. Before threading the needle, raise the needle to its top position by turn- ing the hand wheel.
Then insert the thread from right to left into the hook of the thread take-up. If necessary, turn the handwheel to raise the thread take-up. Now guide the thread back down towards the needle, passing it through the needle clamp thread guide. 7.6.
7.7. Automatic needle threader The sewing machine has an automatic threader that makes threading the upper thread easier. NOTICE Risk of damage! The automatic threader can only be used to thread a normal needle. A twin needle must be threaded manually. If necessary, turn the handwheel to move the needle to the upper posi- tion.
Carefully return the lever of the threader to its original position. The threader hook A pulls the upper thread through the needle eye and forms a loop behind the needle. Push the lever of the threader back up and pull the loop completely through the eye of the needle by hand to thread the upper thread com- pletely.
8. Sett ings 8.1. Sett ing the thread tension If the thread tears while you are sewing, the thread tension is too high. If small loops are formed when you are sewing, the thread tension is too low. In both cases, you need to set the thread tension. The tensions of the upper thread and bobbin thread must be in the correct proportion to each other.
8.3. Checking the thread tension 8.3.1. Correct stitching The correct setting of upper and bobbin thread tension is achieved when the interlacing of the threads is in the centre of the fabric. Bottom The fabric remains smooth and does not pucker. 8.3.2.
8.4. Sett ing the needle end position The sewing machine has an automatic needle position system that always moves the needle to the top or bottom position when the sewing process is complete. You can set whether the needle is to be moved to the top or bottom posi- tion.
9. Sewing Detailed information on stitch types and various sewing operations can be found in the comprehensive user manual. 9.1. General information • Switch on the main switch. • When changing the stitch type, always move the needle to its highest position.
9.4. Reverse stitching/ patt ern fi nishing Use reverse stitches to reinforce the first and last stitches on a seam. 9.4.1. Reverse stitching with straight and zigzag stitches Press the multifunction button and keep it pressed. Press the foot control pedal. If you want to change back to forward stitching, simply release the mul- tifunction button 9.4.2.
9.8. Programme selection On this sewing machine, you can select a number of different functional Presser foot and decorative stitches. You can use the program selection dial to simply indicator select the stitch pattern you want. Before changing the stitch, always make sure that the needle is at its highest position.
10. Maintenance, care and cleaning For detailed information on how to clean and look after the appliance, please refer to the comprehensive user manual. CAUTION! Risk of injury! There is a risk of injury from accidental operation of the foot control pedal. After finishing work or before maintenance work, always switch off the machine and unplug the mains plug from the socket.
10.2. Helpful messages 10.2.1. Acoustic signals Acoustic signal Reason x beep Normal operation x beep Invalid operation x beep Invalid machine setting x beep The machine is jammed 10.2.2. Useful display indicators Display Reason Solution The bobbin spindle is still in position for wind- Push the bobbin spindle to the left.
Fabric type Thread Needle Denim, coating Cotton Heavy fabrics Jersey Synthetics Wool, tweed Silk – Very heavy fabrics Canvas, sailcloth, upholstery fabrics Cotton 11.1. Useful sewing tips 11.1.1. Sewing thin and lightweight fabrics Lightweight and thin fabrics can ride up in the machine as these materials are not always fed through the machine evenly.
Need help?
Do you have a question about the LIFE SD36 and is the answer not in the manual?
Questions and answers