Do you have a question about the SUREFUSER+ and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Rachel Bran
May 26, 2025
Is there a specific connector between central line and surefuser pump required for optimal use or can any be used? We are using bionector vadsites by vygon and these are being changed to icu medical connectors.
Page 1
SUREFUSER 150mL / 300mL 0123 Elastomeric Infusion pump INSTRUCTIONS FOR USE ENGLISH P1-2 DEUTSCH P3-4 GERMAN FRANÇAIS P5-6 FRENCH ESPAÑOL P7-8 SPANISH ITALIANO P9-10 ITALIAN NEDERLANDS P11-12 DUTCH PORTUGUÊS P13-14 PORTUGUESE ΕΛΛΗΝΙΚΆ P15-16 GREEK SVENSKA P17-18 SWEDISH DANSK P19-20 DANISH NORSK P21-22 NORWEGIAN...
Page 2
150mL / 300mL Elastomeerne infusioonipump Kasutusjuhised Palun lugege enne kasutamist hoolikalt kasutusjuhiseid. Näidustused 3) Ravimi manustamine 1. Veenduge, et infusioonivoolikul ei ole õhumulle ja seejärel Surefuser™ + on mõeldud kasutamiseks järjepidevaks kinnitage konnektor patsiendi veenitee külge. ravimimanustamiseksinfusiooni teel: operatsioonijärgse valu, 2.
Page 3
14) Ärge kasutage alkoholi sisaldavaid ravimeid filtril või Hoiatus desinfitseerimiseks. See võib kahjustada hüdrofoobsust ja võib põhjustada leket. 1) Tegemist on ühekordselt kasutatava tootega, mida ei tohi 15) Kontrollige kasutamise ajal regulaarselt Surefuser™ + ja pärast kasutamist uuesti steriliseerida ja kasutada. Pärast infusioonivooliku seisukorda, et ei esineks verehüübeid ega kasutamist viska toode minema.
Page 4
150mL / 300mL Elastomeric Infusion pump Instructions for Use Please read these instructions for use carefully before use. Indications 3) Administering the Medication 1. Verify that there are no air bubbles in the infusion line and Surefuser™ + is to be used for continuous drug infusion therapy: then attach the connector to the patient's line.
Page 5
150mL / 300mL Elastomeric Infusion pump Instructions for Use Please read these instructions for use carefully before use. Indications 3) Administering the Medication 1. Verify that there are no air bubbles in the infusion line and Surefuser™ + is to be used for continuous drug infusion therapy: then attach the connector to the patient's line.
Page 6
13) Oil-based medications, i.e., iodized ethyl ester of fatty acid Caution obtained from poppy seed oil, etc., and etoposide medications can cause the balloon reservoir to rupture and should not be 1) This is a disposable, single-use-only product that must not used with Surefuser™...
Page 7
13) Oil-based medications, i.e., iodized ethyl ester of fatty acid Caution obtained from poppy seed oil, etc., and etoposide medications can cause the balloon reservoir to rupture and should not be 1) This is a disposable, single-use-only product that must not be used with Surefuser™...
Page 8
150mL / 300mL Elastomerische Infusionspumpe Gebrauchsanleitung Bitte diese Anweisungen vor dem Gebrauch aufmerksam lesen. Anwendungsgebiete 3) Verabreichung des Arzneimittels 1. Im Infusionsschlauch dürfen sich keine Luftblasen befinden. Der Surefuser™ + dient zur Dauerinfusion von Arzneimitteln, z. B. Verbinden Sie das Anschlussstück mit dem Patientenschlauch. für postoperative Schmerzlinderung, Eindämmung von 2.
sowie Etoposid-Arzneimittel können zum Reißen des Vorsicht Ballonreservoirs führen und sollten daher nicht mit dem Surefuser™ + verwendet werden. 1) Dies ist ein Produkt zum Einmalgebrauch, das nicht erneut 14) Verwenden Sie zur Desinfektion keine alkoholhaltigen Mittel sterilisiert und verwendet werden darf. Entsorgen Sie es am Filter.
150mL / 300mL Pompe à perfusion élastomérique Mode d’emploi Lire attentivement ces instructions avant l’emploi. Indications 3) Administration des médicaments 1. Vérifier que la ligne de perfusion ne contient pas de bulles Surefuser™ + doit être utilisé pour une thérapie de perfusion d’air, puis connecter la ligne à...
Page 11
13) Les médicaments huileux, tels que les produits iodés Attention obtenus à partir d’ester d’éthyle d’acides gras de graines de pavots et les médicaments à base d’étoposide peuvent 1) Le Surefuser™ + est un produit à usage unique qui ne peut engendrer une rupture du ballonnet.
Page 12
150mL / 300mL Bomba de infusión elastomérica Instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones antes de usar. Indicaciones 3) Cómo administrar la medicación 1. Compruebe que no hay burbujas de aire en el tubo de Surefuser™ + se debe utilizar para las terapias de infusión infusión y luego fije el racor al tubo del paciente.
Page 13
base de etopósido pueden provocar una rotura del depósito del Advertencias balón y, por tanto, no deben utilizarse con el Surefuser™ +. 14) No utilice productos que contengan alcohol para la 1) Este es un producto desechable, de un solo uso, que no desinfección del filtro.
Page 14
150mL / 300mL Pompa elastomerica per infusione Istruzioni per l’uso Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Indicazioni 3) Somministrazione del medicamento 1. Verificare che non siano presenti bolle d’aria nella linea di Surefuser™ + deve essere utilizzato nei casi di terapia con infusione, quindi collegare il connettore alla linea del paziente.
Page 15
di semi di papavero, ecc. e i medicamenti etoposidi, possono Attenzione causare la rottura del serbatoio del palloncino e non devono essere utilizzati con Surefuser™ +. 1) Questo è un prodotto monouso che non deve essere 14) Non utilizzare medicamenti a base di alcol per la risterilizzato e riutilizzato.
150mL / 300mL Elastomeer-infuuspomp Gebruiksaanwijzing Lees deze instructies aandachtig voor gebruik. Indicaties 3) Toediening van de medicatie 1. Controleer of er geen luchtbellen in de infusielijn zitten en Surefuser™ + moet voor continue infuustherapie van maak vervolgens de aansluiting met de patiëntlijn. geneesmiddelen worden gebruikt: 2.
Page 17
13) Medicatie op basis van olie, bv. gejodeerde ethylesters van Voorzichtig vetzuren van papaverzaadolie enz. en etoposide medicijnen kunnen het ballonreservoir doen scheuren en mogen daarom 1) Dit is een wegwerpproduct voor eenmalig gebruik, dat niet niet gebruikt worden met de Surefuser™ +. opnieuw gesteriliseerd of hergebruikt mag worden.
Page 18
150mL / 300mL Bomba de infusão elastomérica Instruções de utilização Leia estas instruções com atenção antes da utilização. Indicações 3) Administrar a Medicação 1. Verifique se não existem bolhas de ar na linha de infusão e, O Surefuser™ + destina-se a ser utilizado na terapêutica com em seguida, ligue o conector à...
Page 19
14) Não use medicação que contenha álcool no filtro para Precaução desinfetar. Isto pode danificar a sua qualidade hidrófoba e resultar em fugas. 1) Trata-se de um produto descartável, de uma única utilização, 15) Durante a utilização, verifique as condições do Surefuser™ + que não pode ser re-esterilizado ou reutilizado.
Page 20
150mL / 300mL Ελαστομερής αντλία έγχυσης Οδηγίες χρήσης Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Ενδείξεις 3) Χορήγηση φαρμάκου 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες αέρα στη γραμμή Το Surefuser™ + προορίζεται για θεραπεία με συνεχή έγχυση έγχυσης...
Page 21
της δεξαμενής του μπαλονιού και δεν πρέπει να Προσοχή χρησιμοποιούνται με το Surefuser™ +. 14) Μη χρησιμοποιείτε φάρμακα που περιέχουν οινόπνευμα για να 1) Πρόκειται για ένα προϊόν μίας χρήσης το οποίο δεν πρέπει απολυμάνετε το φίλτρο. Μια τέτοια ενέργεια θα μπορούσε να να...
Page 22
150mL / 300mL Elastomer infusionspump Bruksanvisning Läs noga igenom denna instruktion före användning. Indikationer 3) Administrering av läkemedlet 1. Kontrollera att det inte finns några luftbubblor i Surefuser™ + ska användas vid kontinuerlig infusionsbehandling infusionsslangen och fäst sedan anslutningen vid med läkemedel: postoperativ smärtkontroll, karcinomatös patientslangen.
Page 23
innehållande etoposid, kan orsaka att ballongreservoaren Varning brister och ska därför inte användas med Surefuser™ +. 14) Använd inte läkemedel som innehåller alkohol på filtret vid 1) Detta är en engångsprodukt som inte får steriliseras på nytt och desinficering. Detta skulle kunna skada dess hydrofobiska användas igen.
Page 24
150mL / 300mL Elastomerisk infusionspumpe Brugsanvisning Denne brugsanvisning bør læses nøje inden brug. Indikationer 3) Administration af præparatet 1. Kontrollér, at der ikke er nogen luftbobler i infusionsslangen, Surefuser™ + skal bruges til kontinuerlig og tilslut derefter studsen til patientens infusionsslange. lægemiddelinfusionsterapi: postoperativ smertekontrol, 2.
Page 25
14) Filtret må ikke desinficeres med præparater, som Advarsel indeholder alkohol. Det kan skade dets hydrofobiske egenskaber og medføre lækage. 1) Dette er et engangsprodukt, som ikke må gensteriliseres og 15) Kontrollér, med jævne mellemrum, Surefuser™ + og genbruges. Bortskaf omgående produktet efter brug. infusionsslangen for eventuelle blodstørkninger og lækage * Genbrug eller genbehandling af en enhed til engangsbrug under brug.
Page 26
150mL / 300mL Elastomerisk infusjonspumpe Bruksanvisning Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk. Indikasjoner 3) Injisering av medisin 1. Kontroller at det ikke er noen luftbobler i infusjonsslangen og Surefuser™ + er beregnet til bruk ved kontinuerlig fest så koplingsstykket til pasientens slange. infusjonsbehandling med medisiner/infusjonsvæske: 2.
Page 27
13) Oljebaserte medisineringer, for eksempel jodert etylestere Advarsel av fettsyre som er utvunnet av valmueolje etc., og etoposide medisineringer kan få ballongen til å revne og bør ikke 1) Dette er et engangsprodukt som ikke må steriliseres igjen og brukes med Surefuser™ +. brukes på...
Page 28
150mL / 300mL Elastomeerinen infuusiopumppu Käyttöohjeet Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Käyttöaiheet 3) Lääkkeen antonopeuden säätö 1. Varmista, että infuusioletkussa ei ole ilmakuplia ja kiinnitä Kertakäyttöistä Surefuser™ + -infuusiopumppua käytetään liitin sitten potilaan letkuun. jatkuvaan lääkeinfuusioon: post-operatiivisen kivun hallinnassa, 2.
Page 29
14) Älä desinfioi suodatinta alkoholipitoisella lääkeaineella. Varoitus Suodattimen vettä hylkivä ominaisuus voi vahingoittua, mikä voi aiheuttaa vuotoja. 1) Tämä on kertakäyttöinen tuote, jota ei saa steriloida 15) Tarkista Surefuser™ + -infuusiopumpun tila käytön aikana uudestaan ja käyttää uudelleen. Hävitä tuote välittömästi säännöllisesti verihyytymien ja vuotojen varalta.
Page 30
150mL / 300mL Эластомерный инфузионный насос Инструкции по использованию Пожалуйста, перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Показания 3) Введение препарата 1. Убедитесь в том, что в инфузионной системе нет Систему Surefuser™+ следует использовать для длительной пузырьков воздуха, а затем присоедините коннектор к инфузионной...
13) Лекарственные препараты на масляной основе, такие Меры предосторожности как этиловый эфир йодированной жирной кислоты макового масла и т.п., а также этопозид могут послужить 1) Это устройство только для одноразового использования, причиной разрыва баллонного резервуара и не должны которое нельзя подвергать повторной стерилизации. Сразу же использоваться...
Page 32
150mL / 300mL Elastomerowa pompa infuzyjna Instrukcja obsługi Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Wskazania 3) Podawanie leku 1. Sprawdzić, czy w linii infuzyjnej nie ma żadnych Aparat Surefuser™ + przeznaczony jest do ciągłego dożylnego pęcherzyków powietrza, i podłączyć złącze do linii pacjenta. podawania leków w pooperacyjnym leczeniu bólu, leczeniu bólu 2.
kwasu uzyskanych z oleju makowego itp. oraz leków opartych na Środki ostrożności etopozydzie, ponieważ mogą spowodować rozerwanie balonu. 14) Do dezynfekcji filtra nie stosować leków zawierających 1) Jest to wyrób jednorazowego użytku, który nie może być alkohol. Mogą one zmienić jego właściwości hydrofobowe, powtórnie sterylizowany i używany.
Page 34
150mL / 300mL Pompă elastomerică de infuzie Instrucțiuni de utilizare Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de folosire. Indicații 3) Administrarea medicației 1. Verificați dacă există bule de aer în linia de perfuzie și apoi Surefuser™ + este destinat utilizării pentru terapii cu perfuzie atașați conectorul la linia pentru pacient.
Page 35
14) Nu utilizați medicații care conțin alcool pentru dezinfectarea Atenție filtrului. Este posibil ca acestea să compromită proprietățile hidrofobe ale filtrului, provocând scurgeri. 1) Acest produs este de unică folosință și nu trebuie resterilizat 15) În timpul utilizării, verificați în mod regulat starea perfuzoru- sau reutilizat.
Page 36
150mL / 300mL Еластометрична инфузионна помпа Указания за употреба Моля, прочетете внимателно тези указания преди употреба. Показания 3) Подаване на лекарството 1. Проверете дали няма въздушни балончета в тръбата за Surefuser™ + се използва за постоянна инфузионна инфузия и прикрепете конектора към пациента. лекарствена...
Page 37
14) Не използвайте лекарства, които съдържат алкохол за Внимание дезинфекция на филтъра, защото може да увредите хидрофобния му характер и впоследствие да причините 1) Това е продукт за еднократна употреба и не може да изтичане. бъде повторно стерилизиран и повторно употребяван. 15) По...
Page 38
150mL / 300mL Elastomerová infuzní pumpa Návod k použití Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Indikace 3) Podání léku 1. Ověřte, že v infuzní hadičce nejsou žádné vzduchové Dávkovač Surefuser™ + je určen k použití pro kontinuální infuzní bubliny, a poté připojte spojku k pacientově hadičce. lékovou terapii: 2.
Page 39
mohou způsobit prasknutí balónkového zásobníku a neměly Upozornění by být s dávkovačem Surefuser™ + používány. 14) K dezinfekci filtru nepoužívejte přípravky obsahující alkohol. 1) Toto je jednorázový výrobek určený pouze pro jedno použití, Mohlo by to poškodit jeho hydrofobní charakter a způsobit který...
Page 40
150mL / 300mL Elastomerik İnfüzyon pompası Kullanım Talimatları Lütfen kullanmadan önce bu talimatları dikkatle okuyun. Endikasyonlar 3) İlacın Verilmesi 1. İnfüzyon Hattında hava baloncuğu olmadığını doğrulayın ve Surefuser™ + sürekli ilaç infüzyonu tedavilerinde kullanılmalıdır: konektörü hasta hattına bağlayın. Ameliyat sonrası ağrı kontrolü, Karsinomatoz ağrı kontrolü, 2.
Page 41
balon rezervuarının parçalanmasına neden olabilir ve Dikkat Surefuser™ + ile kullanılmamalıdır. 14) Dezenfeksiyon için Filtre üzerinde alkol içeren ilaç 1) Bu yeniden sterilize edilip kullanılmaması gereken, tek kullanmayın. Hidrofobik özelliğine zarar verip sızıntıya yol kullanımlık, tek kullanımdan sonra atılması gereken bir açabilir.
Page 42
150mL / 300mL Еластомірний инфузійний насос Інструкції з використання Перед використанням уважно прочитайте ці інструкції. Показання 3) Введення лікарських препаратів 1. Перевірте, щоб у інфузійній лінії не було бульбашок Surefuser™ + призначено для використання при проведенні повітря, після чого під'єднайте з'єднувач до кінця тривалої...
Page 43
тощо, а також розчини, що містять етопозид, можуть Попередження призвести до розриву резервуару балону та не мають використовуватись разом з Surefuser™ +. 1) Це одноразовий, лише для одноразового використання 14) Не використовуйте лікарські препарати, що містять виріб, який не має повторно стерилізуватися та повторно спирт, для...
Page 44
150mL / 300mL Elastomerna pumpa za infuziju Upute za korištenje Prije uporabe, pažljivo pročitati ove upute za korištenje. Indikacije 3) Primjena lijeka 1. Uvjerite se da nema mjehurića zraka u infuzijskom vodu, a Surefuser™ + koristi se za kontinuiranu infuzijsku terapiju lijekom zatim priključite priključak na vod za bolesnika.
Page 45
13) Lijekovi na temelju ulja, npr. jodiranog etil estera masnih Mjere opreza kiselina dobivenog iz ulja sjemenki maka, itd. kao i lijekovi koji sadrže etopozid mogu dovesti do pucanja balonskog 1) Radi se o proizvodu za jednokratno korištenje koji se ne spremnika i ne smije ih se koristiti zajedno sa Surefuser™...
Page 46
150mL / 300mL Infuziona pumpa od elastomera Uputstvo za upotrebu Pre korišćenja, pažljivo pročitati uputstvo za upotrebu. Indikacije 3) Davanje leka 1. Uverite se da nema mehurića vazduha u infuzijonoj liniji a Surefuser™ + se koristi za kontinuiranu medikamentoznu zatim priključite konektor na liniju za pacijenta. infuzionu terapiju radi ublažavanja postoperativnog bola, 2.
Page 47
mogu dovesti do pucanja balonskog rezervoara i ne treba ih Oprez koristiti sa uređajem Surefuser™ +. 14) Nemoje koristiti lekove koji sadrže alkohol za dezinfekciju 1) Reč je o proizvodu za jednokratnu upotrebu koji ne sme da filtera. Oni mogu da oštete njegova hidrofobna svojstva i se steriliše i višekratno koristi.
Page 48
150mL / 300mL Elasztometrikus infúziós pumpa Használati útmutató Használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el jelen útmutatót. Javallatok 3) A gyógyszerelés irányítása 1. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e légbuborékok az infúziós A Surefuser™ + használata folyamatos gyógyszerinfúziós csőben, majd illessze a csatlakozót a pácienscsőre. kezeléshez javasolt: 2.
Page 49
14) Ne használjon alkohol tartalmú gyógyszert a szűrőn Figyelem fertőtlenítéshez. Ez károsíthatja annak víztaszító jellegét és szivárgáshoz vezethet. 1) Ez eldobható, egyszer használatos termék, amelyet nem 15) Használat közben rendszeresen ellenőrizze a Surefuser™ + szabad újra sterilizálni és újra felhasználni. Használat után eszközt és az infúziós csövet véralvadék és szivárgás azonnal selejtezze le a terméket.
Page 50
150mL / 300mL Elastomerinis infuzijų siurblys Naudojimo instrukcijos Prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Indikacijos 3) Vaistų leidimas 1. Patikrinkite, ar infuzijos linijoje nėra oro burbuliukų, ir Surefuser™ + skirtas naudoti atliekant nepertraukiamą vaistų prijunkite jungtį prie paciento linijos. infuzijos terapiją: skausmo valdymui po operacijos, 2.
Page 51
15) Naudodami reguliariai tikrinkite Surefuser™ + ir infuzijos Dėmesio linijos būklę ieškodami kraujo krešulių ir nuotėkių. Ypač atidžiai tikrinkite kiekvieną jungties dalį – ar neatitrūko, ar 1) Tai vienkartinio naudojimo gaminys, kurio negalima išlaikomas sandarumas, ar patikimos jungtys. pakartotinai sterilizuoti ir naudoti. Išmeskite gaminį vos baigę 16) Naudojant riebalų...
Page 52
150mL / 300mL Elastomēra infūziju sūknis Lietošanas pamācība Pirms lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. Indikācijas 3) Zāļu ievadīšana 1. Pārliecinieties, vai infūzijas līnijā nav gaisa burbuļu, un pēc Surefuser™ + paredzēts ilgstošai zāļu infūzijai: lai kontrolētu tam pievienojiet savienotāju pacienta līnijai. pēcoperācijas sāpes, vēža izraisītas sāpes, lai veiktu vēža 2.
Page 53
13) Uz eļļas bāzes gatavotas zāles, proti, no magoņu sēklu Piesardzību! eļļas iegūtas taukskābes jodēts etilesteris u.c., kā arī etopozīds var izraisīt balona rezervuāra plīsumu, un šīs zāles 1) Šis ir utilizējams, tikai vienai lietošanas reizei paredzēts nedrīkst lietot ar Surefuser™ +. izstrādājums, un to nedrīkst sterilizēt un lietot atkārtoti.
Page 54
150mL / 300mL Elastomerické infúzne čerpadlo Návod na použitie Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte nasledujúce pokyny. Indikácie 3) Podávanie lieku 1. Skontrolujte, či v infúznej linke nezostali žiadne vzduchové Infúzna pumpa Surefuser™ + sa má používať pri nepretržitej bubliny, a pripevnite konektor k pacientovej linke. infúznej terapii na: tíšenie pooperačnej bolesti, tíšenie 2.
Page 55
kyselín získavaný z makového oleja a pod., alebo lieky s Varovanie obsahom etopozidu, pretože môžu spôsobiť prasknutie balónového zásobníka. 1) Tento výrobok je nevratný, určený na jedno použitie a 14) Nedezinfikujte filter liekmi s obsahom alkoholu. Mohlo by dôjsť k nesmie byť...
Page 56
150mL / 300mL Elastomerna infuzijska črpalka Navodila za uporabo Pred uporabo skrbno preberite ta navodila za uporabo. Indikacije 3) Dovajanje zdravila 1. Prepričajte se, da v infuzijski cevki ni zračnih mehurčkov, in Surefuser™ + se uporablja pri zdravljenju s kontinuirano infuzijo nato pritrdite priključek na pacientovo cevko.
Page 57
14) Filtra ne razkužujte s snovmi na alkoholni osnovi. To lahko Pozor škoduje hidrofobni značilnosti filtra in povzroči puščanje. 15) Med uporabo redno preverjajte stanje infuzijske črpalke 1) Ta izdelek je zgolj za enkratno uporabo in se ga zato ne sme Surefuser™...
Need help?
Do you have a question about the SUREFUSER+ and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Is there a specific connector between central line and surefuser pump required for optimal use or can any be used? We are using bionector vadsites by vygon and these are being changed to icu medical connectors.