Download Print this page
Nipro SUREFUSER+ Instructions For Use Manual

Nipro SUREFUSER+ Instructions For Use Manual

Pca set ambulatory balloon infuser
Hide thumbs Also See for SUREFUSER+:

Advertisement

Quick Links

2
3
4
5
P0515/S0504DP
50 mL
55 mL
2
P2060/S1002DP
100 mL
110 mL
2
12
13
14
XXX
XXX
XXX
Infusion time
Infusionsdauer
Temps de perfusion
Tiempo de infusión
PCA Bolus volume
PCA-Bolusvolumen
Volume de bolus PCA
Volumen bolo de PCA
Refill time
Nachfüllzeit: ca
Temps de rechargement
Tiempo de reposición
14
15
16
Residual volume was measured
Das Restvolumen wurde gemessen,
Le Volume résiduel a été mesuré
El volumen residual se midió después
when the fluid inside the PCA unit
als die Flüssigkeit im Inneren der
après que le fluide à l'intérieur de
de descargar completamente el fluido
was completely discharged after
PCA-Einheit nach der Anwendung
l'unité PCA ait été complètement
presente en el interior de la unidad
administration.
vollkommen abgelassen war.
déchargé après son administration.
PCA después de la administración.
XXX
XXX
XXX
XXX
Χρόνος έγχυσης
Infusionstid
Infusionstid
Infusjonstid
Όγκος PCA bolus
PCA Bolusvolym
PCA Bolusvolumen
PCA bolusvolum
Χρόνος επαναπλήρωσης
Påfyllningstid
Genopfyldningstid
Refilltid
14
15
16
Ο υπολειπόμενος όγκος μετρήθηκε
Den residuala volymen mättes upp
Resterende volumen blev målt da
Restvolum ble målt når væsken
όταν το υγρό εντός της μονάδας
när vätskan inne i PCA-enheten
væsken i PCA enheden var helt
inne I PCA-enheten var fullstendig
PCA εκκενώθηκε πλήρως μετά τη
hade tömts ut helt efter
udledt efter administration.
tømt etter admistrasjon.
χορήγηση.
administreringen.
XXX
XXX
XXX
XXX
Durată perfuzie
Време на инфузия
Infuzní doba
İnfüzyon süresi
Volum bolus PCA
PCA обем болус
Objem bolusu pacientem řízené analgezie
PCA Bolus hacmi
Timp reumplere
Време за пълнене
Doba plnění
Yeniden doldurma süresi
14
15
16
Volumul rezidual a fost măsurat
Остатъчният обем беше измерен,
Zbytkový objem byl změřen po
Yedek hacim, PCA ünitesi içindeki
atunci când lichidul din unitatea PCA
когато течността в PCA модула
úplném vypuštění kapaliny z
sıvı uygulama sonrasında tamamen
a fost evacuat complet după
беше напълно освободена след
jendotky pro pacientem řízenou
boşaltıldığında ölçülmüştür.
administrare.
вливане.
analgezii po podání.
XXX
XXX
XXX
XXX
Infuzijos trukmė
Infūzijas laiks
Doba stekania infúzie
Čas dovajanja infuzije
PCA boliuso tūris
PCA bolus tilpums
Objem bolusu pacientom riadenej
Prostornina bolusnega
analgézie
odmerka PCA
Prisipildymo trukmė
Uzpildīšanas laiks
Čas plnenia
Čas polnjenja
14
15
16
Liekamasis tūris buvo matuojamas
Atlikušais tilpums tika izmērīts, kad
Zvyškový objem bol zmeraný po
Preostala količina je bila izmerjena,
išleidus visą PCA bloke esantį skystį
PCA vienībā esošais šķidrums tika
úplnom vypustení kvapaliny z
ko je bila tekočina v odmerku PCA
po vaistų leidimo.
pilnībā izvadīts pēc iepildīšanas.
jednotky pre pacientom riadenú
po dajanju popolnoma prazna.
analgéziu po podaní.
1
6
7
8
9
10
11
4 d
0.5 mL/hr
±10 %
1.42 mL
0.5 mL
15 min
2 d
2.1 mL/hr
±10 %
1.52 mL
2.0 mL
60 min
15
16
XXX
XXX
XXX
XXX
Tempo di infusione
Infusietijd
Tempo de infusão
Volume in bolo di PCA
PCA-bolusvolume
Volume de bólus da PCA
Tempo di riempimento
Bijvultijd
Tempo de enchimento
Il volume residuo è stato misurato dopo
Restvolume werd gemeten terwijl
O volume residual foi medido depois
che il fluido all'interno dell'unità PCA
de vloeistof in de PCA-unit na
que o fluido dentro da unidade de
era stato completamente scaricato
toediening geheel werd ontladen.
PCA havia sido completamente
a seguito della somministrazione.
drenado após a administração.
XXX
XXX
XXX
Infuusioaika
Время инфузии
Czas infuzji
PCA:n bolustilavuus
Объем болюса АУП
Objętość bolusa PCA
Uudelleentäyttöaika
Время заполнения
Czas napełniania
Jäämätilavuus mitattiin, kun
Остаточный объем был измерян,
Resztkowa objętość została
PCA-yksikön sisällä oleva neste oli
как только жидкость полностью
zmierzona kiedy płyn wewnątrz
kokonaan tyhjennetty annon jälkeen.
опорожнилась из помпы АУП
jednostki PCA był całkowicie
после введения.
rozładowany po podaniu.
XXX
XXX
XXX
Trajanje infuzije
Trajanje infuzije
Infúziós idő
Volumen bolusa za PCA uređaj
Zapremina bolusa kod uređaja za PCA
PCA bólusmennyiség
Vrijeme punjenja
Vreme dopune
Újratöltési idő
Zapremina ostatka izmjerena je
Zapremina ostatka izmerena je
A maradék mennyiséget mértük,
kada je tekućina koja je bila unutar
kada je tečnost koja se nalazila u
amikor a PCA egység belsejében
PCA uređaja potpuno ispuštena
uređaju za PCA u potpunosti istekla
lévő folyadék teljesen kiürült a
nakon primjene.
nakon davanja leka.
beadás után.
XXX
XXX
Infusiooni kestus
Час інфузії
PCA Booluse maht
Об'єм болюса пристрою для
контрольованої пацієнтом аналгезії
Täitmise aeg
Час заповнення
Jääkmaht mõõdeti kui PCA üksuse
Залишковий об'єм виміряли щойно
sees olev vedelik oli täielikult pärast
рідина повністю спорожнила помпу
hooldust väljunud.
пристрою для контрольованої
D-CE-AK-SFSPCA-01E
пацієнтом аналгезії після введення.
(2019-07-09)
AMBULATORY BALLOON INFUSER
INSTRUCTIONS FOR USE
ENGLISH
EN
DEUTSCH
GERMAN
DE
FRANÇAIS
FRENCH
FR
ESPAÑOL
SPANISH
ES
ITALIANO
ITALIAN
I T
NEDERLANDS
DUTCH
NL
PORTUGUÊS
PORTUGUESE
PT
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
GREEK
EL
SVENSKA
SWEDISH
SV
DANSK
DANISH
DA
NORSK
NORWEGIAN
NO
SUOMI
FINNISH
F I
РУССКИЙ
RUSSIAN
RU
POLSKI
POLISH
PL
LIMBA ROMÂNĂ
ROMANIAN
RO
БЪЛГАРСКИ
BULGARIAN
BG
ČEŠTINA
CZECH
CS
TURKISH
TÜRKÇE
TR
HRVATSKI
CROATIAN
HR
SRPSKI
SERBIAN
SR
MAGYAR
HUNGARIAN
HU
LIETUVIŲ
LITHUANINA
LT
LATVIEŠU
LATVIAN
LV
SLOVAK
SLOVENČINA
SK
SLOVENŠČINA
SLOVENIAN
SL
EESTI KEEL
ESTONIAN
ET
УКРАЇНСЬКА
UKRAINIAN
UK
NIPRO CORPORATION
NIPRO MEDICAL CORPORATION
3-9-3, Honjo-Nishi, Kita-ku, Osaka 531-8510, JAPAN
3150 N.W. 107th Avenue, Miami,
FL 33172, U.S.A.
[Manufacturing facility]
[Sponsor in Australia]
NIPRO CORPORATION ODATE FACTORY
8-7, Hanukiyachi, Niida, Odate-shi, Akita, 018-5794 JAPAN
NIPRO AUSTRALIA PTY LTD
Suite 2.02, Level 2, 657 Pacific Highway,
NIPRO MEDICAL EUROPE
St Leonards, NSW 2065, AUSTRALIA
Blokhuisstraat 42,
2800 Mechelen, BELGIUM
0123
P1-3
P4-6
P7-9
P10-12
P13-15
P16-18
P19-21
P22-24
P25-27
P28-30
P31-33
P34-36
P37-39
P40-42
P43-45
P46-48
P49-51
P52-54
P55-57
P58-60
P61-63
P64-66
P67-69
P70-72
P73-75
P76-78
P79-81
[Authorized Representative in Malaysia]
NIPRO MALAYSIA SDN BHD
B-3-2, The Ascent Paradigm, No.1 Jalan
SS7/26A, Kelana Jaya, 47301 Petaling Jaya,
Selangor, MALAYSIA - GC834901272619

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SUREFUSER+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Nipro SUREFUSER+

  • Page 1 NIPRO CORPORATION NIPRO MEDICAL CORPORATION [Authorized Representative in Malaysia] 3-9-3, Honjo-Nishi, Kita-ku, Osaka 531-8510, JAPAN 3150 N.W. 107th Avenue, Miami, NIPRO MALAYSIA SDN BHD FL 33172, U.S.A. B-3-2, The Ascent Paradigm, No.1 Jalan [Manufacturing facility] [Sponsor in Australia] SS7/26A, Kelana Jaya, 47301 Petaling Jaya,...
  • Page 2 Fig. 1 Structure Fig. 6 Operation of PCA Unit for Bolus Infusion PCA priming port PCA unit Balloon reservoir Port Filter Casing Luer-lock connector Filter (flow control) Protector Occlusive cap Closable clamp Fig. 2 Priming Surefuser™ + with Medication Please note that the shape of parts may change. Balloon body Caution 1) This is a disposable, single-use-only product that must not...
  • Page 3 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORY BALLOON INFUSER Instructions for Use Please read these instructions for use carefully before use. Indications 6. When the balloon reservoir is filled with the correct liquid volume, disconnect the syringe and close the port with the Surefuser™...
  • Page 4 17) Refer to the pharmaceutical manufacturer's drug insert for 3) If a patient or any person is injured or any object is damaged instructions on medication use and quantity. by the reuse of Surefuser™ +, we will not be responsible for 18) If any abnormalities, such as balloon reservoir rupture, the injury or damage of any nature.
  • Page 5 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORY BALLOON INFUSER Instructions for Use Please read these instructions for use carefully before use. Indications 6. When the balloon reservoir is filled with the correct liquid volume, disconnect the syringe and close the port with the Surefuser™...
  • Page 6 Fig. 1 Structure Fig. 6 Operation of PCA Unit for Bolus Infusion PCA priming port PCA unit Balloon reservoir Port Filter Casing Luer-lock connector Filter (flow control) Protector Occlusive cap Closable clamp Fig. 2 Priming Surefuser™ + with Medication Please note that the shape of parts may change. Balloon body Caution 1) This is a disposable, single-use-only product that must not...
  • Page 7 17) Refer to the pharmaceutical manufacturer's drug insert for 3) If a patient or any person is injured or any object is damaged instructions on medication use and quantity. by the reuse of Surefuser™ +, we will not be responsible for 18) If any abnormalities, such as balloon reservoir rupture, the injury or damage of any nature.
  • Page 8 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL BALLONINFUSOR FÜR DIE AMBULANTE THERAPIE Gebrauchsanleitung Bitte diese Anweisungen vor dem Gebrauch aufmerksam lesen. Anwendungsgebiete Beim Einfüllen empfiehlt es sich, einen Filter zu verwenden. Stellen Sie während der Befüllung sicher, dass die Der Surefuser™ + dient zur Dauerinfusion von Arzneimitteln, z. Luer-Lock-Spritze nicht von der Befüllöffnung getrennt wird B.
  • Page 9 Abb. 5 PCA-Einheit 5) Bedienung der PCA-Einheit für Bolusinfusion 1. Die Taste mit konstantem Druck vollständig Lasche herunterdrücken. (Siehe Abb. 6) HINWEIS: Ein vorzeitiges Loslassen der Taste (bevor sie vollständig herunterdrückt wurde) vermindert die Infusions- menge. 2. Überprüfen, dass nichts die Rückkehr der Taste zu ihrer Ausgangsstellung während der Nachfüllzeit verhindert.
  • Page 10 Garantie 12) Stellen Sie vor dem Schließen der Verschließbare Klemme sicher, dass der Infusionsschlauch mittig liegt. Wird der 1) Der Surefuser™ + wird unter strenger Qualitätskontrolle und Infusionsschlauch nicht ordnungsgemäß von der mit garantiertem Qualitätsstandard hergestellt. Wir haften Verschließbare Klemme geschlossen, kann der weder für Verletzungen von Patienten oder dritten Personen, Arzneimittelfluss nicht unterbrochen werden.
  • Page 11 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL DIFFUSEUR PORTABLE AMBULATOIRE À BALLONNET Mode d’emploi Lire attentivement ces instructions avant l’emploi. Indications Contrôler la section du site de connexion pour vérifier la présence éventuelle de fuites et s’assurer que le réservoir Surefuser™...
  • Page 12 Fig. 5 – Pompe PCA 5) Utilisation de la pompe PCA pour la perfusion du bolus 1. Appuyer sur le bouton en exerçant une pression constante Languette jusqu’à ce qu’il soit entièrement enfoncé. (cf. Fig. 6). REMARQUE : Si le bouton est relâché avant d’être totalement enfoncé, le volume de la perfusion sera réduit.
  • Page 13 Garanties 13) Les médicaments huileux, tels que les produits iodés obtenus à partir d’ester d’éthyle d’acides gras de graines de 1) La fabrication du Surefuser™ + est soumise à des contrôles pavots et les médicaments à base d’étoposide peuvent de qualité très stricts qui nous permettent de livrer un produit engendrer une rupture du ballonnet.
  • Page 14 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL SISTEMA AMBULATORIO DE INFUSIÓN CON BALÓN Instrucciones de uso Lea atentamente estas instrucciones antes de usar. Indicaciones 6. Cuando el depósito del balón se haya llenado con el volumen correcto de líquido, desconecte la jeringa y cierre Surefuser™...
  • Page 15 Fig. 1 Estructura Fig. 6 Funcionamiento de la unidad de PCA para infusión de bolo Puerto de cebado de PCA Unidad de PCA Depósito del balón Puerto Filtro Tapón Cámara Conector Luer Lock Filtro (control de flujo) Dispositivo Tapón de oclusión protector Pinza de cierre Fig.
  • Page 16 Garantía 16) La utilización de medicaciones a base de emulsiones grasas puede ocasionar una obstrucción del filtro del tubo 1) El Surefuser™ + se fabrica bajo severas condiciones de de infusión, por lo que cabe evitar el uso de tales control de calidad, asegurándose así...
  • Page 17 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL INFUSORE ELASTOMERICO PER USO AMBULATORIALE Istruzioni per l’uso Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Indicazioni 6. Quando il serbatoio del palloncino è pieno del corretto volume di liquido, scollegare la siringa e chiudere il port con Surefuser™...
  • Page 18 Fig. 1 Struttura Fig. 6 Funzionamento dell'unità di PCA per l'infusione in bolo Porta di priming della PCA Unità di PCA Serbatoio del palloncino Port Filtro Tappo Regolatore Connettore Luer-Lock Filtro di flusso Tappo occlusivo Involucro protettivo Clamp chiudibile Fig. 2 Priming Surefuser™ + con medicinale La forma delle parti potrebbe cambiare.
  • Page 19 Garanzia 16) L’utilizzo di medicamenti oleosi può causare l’occlusione del filtro della linea di infusione, per cui l’uso di tali medicamenti 1) Surefuser™ + è prodotto con un rigoroso controllo della qualità deve essere evitato. e la sua qualità è garantita. Tuttavia, si declina qualsiasi 17) Per informazioni sull’uso e sulle quantità...
  • Page 20 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANT BALLON-INFUUS SYSTEEM Gebruiksaanwijzing Lees deze instructies aandachtig voor gebruik. Indicaties 6. Als het ballonreservoir met het juiste vloeistofvolume is gevuld, koppelt u de spuit los en sluit u de poort met de bewaarde dop. Surefuser™...
  • Page 21 Afb. 1 Structuur Afb. 6 Werking van de PCA-eenheid voor bolusinfusie PCA priming poort PCA-eenheid Ballonreservoir Poort Filter Behuizing Luer-Lock connector Filter (debietregelaar) Beschermer Sluitdop Afsluitbare klem Afb. 2 Voorspoelen van Surefuser™ + met medicatie Let op dat de vorm van de onderdelen kan veranderen. Ballonbehuizing Voorzichtig 1) Dit is een wegwerpproduct voor eenmalig gebruik, dat niet...
  • Page 22 Garantie 17) Raadpleeg de bijsluiter van de producent van de medicatie voor meer informatie over het gebruik en dosering van de 1) Surefuser™ + wordt geproduceerd onder een strikte medicatie. kwaliteitscontrole en zijn kwaliteit wordt gewaarborgd. Wij 18) Als u tijdens het gebruik onregelmatigheden vaststelt, bv. kunnen echter niet aansprakelijk worden gesteld voor enig een scheur in het ballonreservoir, medicatie die in de letsel aan een patiënt of een andere persoon, noch voor enige...
  • Page 23 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL BOMBA DE INFUSÃO Instruções de utilização Leia estas instruções com atenção antes da utilização. Indicações 6. Quando o reservatório do balão estiver cheio com o volume de líquido correto, remova a seringa e feche a porta com a O Surefuser™...
  • Page 24 Fig. 1 Estrutura Fig. 6 Funcionamento da unidade PCA para infusão bolus Porta de priming de PCA Unidade PCA Reservatório do balão Porta Filtro Tampa Invólucro Conector Luer-lock Filtro (fcontrolo de fluxo) Protetor Tampa oclusiva Grampo bloqueável Fig. 2 Priming do Surefuser™ + com medicação Tenha em atenção que a forma das peças pode variar.
  • Page 25 Garantia 16) O uso de medicações à base de emulsões gordurosas pode causar a obstrução do filtro da linha de infusão, pelo 1) O Surefuser™ + é fabricado sob um rigoroso controlo de que deve ser evitado. qualidade e a qualidade está assegurada. Não nos 17) Consulte as instruções da empresa farmacêutica responsabilizamos, porém, por ferimentos num doente ou constantes do folheto incluso quanto à...
  • Page 26 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL ΦΟΡΗΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΓΧΥΣΗΣ ΜΕ ΜΠΑΛΟΝΙ Οδηγίες χρήσης Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Ενδείξεις 6. Όταν η δεξαμενή του μπαλονιού γεμίσει με το σωστό όγκο υγρού, αποσυνδέστε τη σύριγγα και κλείστε την είσοδο με το Το...
  • Page 27 Εικ. 5 Μονάδα PCA 2. Επιβεβαιώστε ότι τίποτε δεν παρεμποδίζει την επιστροφή του κουμπιού στην αρχική του κατάσταση για όση ώρα Γλωττίδα διαρκεί η επαναπλήρωση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η χρήση της μονάδας PCA προτού παρέλθει ο χρόνος επαναπλήρωσης θα μειώσει την ποσότητα έγχυσης.
  • Page 28 12) Πριν κλείσετε το σφιγκτήρας, βεβαιωθείτε ότι η γραμμή 22) Επιλέξτε τον όγκο χορήγησης και τον ρυθμό ροής του έγχυσης βρίσκεται στο κέντρο του σφιγκτήρας. Αν ο φαρμάκου που χρησιμοποιείται όπως καθορίζεται για το σφιγκτήρας δεν κρατά σφιχτά τη γραμμή έγχυσης, η ροή συγκεκριμένο...
  • Page 29 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORISKT BALLONG INFUSIONSAGGREGAT Bruksanvisning Läs noga igenom denna instruktion före användning. Indikationer 6. Ta bort sprutan när ballongreservoaren har fyllts på till korrekt vätskenivå och stäng porten med det bevarade Surefuser™ + ska användas vid kontinuerlig infusionsbehandling locket.
  • Page 30 Fig.1 Struktur Fig.6 Använda PCA-pumpen för bolusinfusion PCA-pumpens primingport PCA-pump Ballongreservoar Port Filter Lock Hylsa Luerlåskoppling Filter (Flödeskontroll) Skydd Förseglingslock Stängbar klämma Fig.2 Prima Surefuser™ + med läkemedel Observera att delarna kan ha annan utformning. Ballongkropp Varning 1) Detta är en engångsprodukt som inte får steriliseras på nytt och användas igen.
  • Page 31 17) För instruktioner om läkemedlets användning och mängd 3) Om en patient eller någon person skadas eller något föremål hänvisas till läkemedelstillverkarens bifogade förstörs genom återanvändning av Surefuser™+, är vi inte produktinformation. ansvariga för skadan eller åverkan av något slag. 18) Om något onormalt inträffar, t ex om ballongreservoaren 4) Vi ansvarar inte för någon som helst skada eller åverkan som brister, eller om man upptäcker att läkemedlet läcker in i...
  • Page 32 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANT BALLONINFUSION Brugsanvisning Denne brugsanvisning bør læses nøje inden brug. Indikationer 6. Når ballonreservoiret er fyldt med den korrekte væskevolumen, skal sprøjten fjernes, og åbningen lukkes til Surefuser™ + skal bruges til kontinuerlig igen med hætten fra før.
  • Page 33 Fig.1 Struktur Fig. 6 Betjening af PCA-enhed til bolusinfusion PCA-primingporten PCA-enhed Ballonreservoir Åbning Filter Hætte Kammer Luer Lock-tilslutning Filter (flowkontrol) Beskyttelsesbeholder Lukkehætte Klemme, der kan lukkes Fig. 2 Priming af Surefuser™ + med lægemiddel Bemærk venligst, at delene kan se anderledes ud. Ballonlegeme Advarsel 1) Dette er et engangsprodukt, som ikke må...
  • Page 34 17) Indhent oplysninger om præparatets anvendelse og 2) Hvis en patient eller en hvilken som helst anden person mængde i den farmaceutiske producents indlægsseddel. kommer til skade, eller andre ting beskadiges ved anvendelse 18) Hvis der skulle opstå unormale forhold under brug, som af Surefuser™...
  • Page 35 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL POLIKLINISK BALLONG-INFUSJONSPUMPE Bruksanvisning Vennligst les bruksanvisningen nøye før bruk. Indikasjoner 6. Når ballongreservoaret er fylt med riktig væskevolum, kopler man fra sprøyten og lukker porten med hetten man tok vare Surefuser™ + er beregnet til bruk ved kontinuerlig på.
  • Page 36 Fig. 1 Oppbygning Fig. 6 Betjening av PCA-enhet for bolusinfusjon PCA-påfyllingsporten PCA-enhet Ballongreservoar Ventil Filter Hette Hylse Luer-lock-kobling Filter (hastighetskontroll) Beskyttelse Stengepropp Lukkbar klemme Fig. 2 Fylle Surefuser™ + med medisin Vær klar over at formen på delene kan endres. Ballong Advarsel 1) Dette er et engangsprodukt som ikke må...
  • Page 37 17) Se legemiddelprodusentens pakningsvedlegg for instrukser 3) Hvis en pasient eller en person blir skadet, eller en gjenstand om bruk av medisinering og mengde. skades ved gjenbruk av Surefuser™ +, er vi ikke ansvarlige for 18) Hvis man legger merke til eventuelle unormale tilstander, skader av noe slag.
  • Page 38 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL KERTAKÄYTTÖINEN ANNOSTELUPUMPPU Käyttöohjeet Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Käyttöaiheet 6. Kun pallosäiliö on täytetty oikealla nestemäärällä, irrota injektioruisku ja sulje portti talteen otetulla korkilla. Kertakäyttöistä Surefuser™ + -infuusiopumppua käytetään 7. Pidä infuusioletkun suodatinta niin, että potilaan puoli on jatkuvaan lääkeinfuusioon: post-operatiivisen kivun hallinnassa, ylhäällä.
  • Page 39 Kuva 1 Rakenne Kuva 6 PCA-yksikön käyttö bolusinfuusiota varten PCA-yksikön esitäyttöportista PCA-yksikkö Pallosäiliö Portti Suodatin Korkki Kotelo Luer-Lock-liitin Suodatin (Virtaussäätö) Suojakotelo Suojakorkki Suljettava puristin Kuva 2 Surefuser™ + -laitteen esitäyttäminen lääkkeellä Huomaa, että osien muoto saattaa muuttua. Pallosäiliö Varoitus 1) Tämä on kertakäyttöinen tuote, jota ei saa steriloida uudestaan ja käyttää...
  • Page 40 17) Katso lääkkeen antamista koskevia lääkevalmistajan ohjeita 3) Jos potilas tai muu henkilö loukkaantuu tai esine vaurioituu lääkkeen käytöstä ja määrästä Surefuser™ + -infuusiopumpun uudelleenkäytön vuoksi, emme 18) Jos poikkeavuuksia, kuten pallosäiliön repeäminen, ole vastuussa minkään luonteisesta loukkaantumisesta tai lääkkeen vuotaminen suojakotelon sisään jne., havaitaan vahingosta.
  • Page 41 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL СИСТЕМА ИНФУЗИОННАЯ АМБУЛАТОРНАЯ БАЛОННАЯ Инструкции по использованию Пожалуйста, перед использованием внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Показания Убедитесь в том, что на участке порта герметичность не нарушена, и резервуар баллона не поврежден. Во время Систему Surefuser™+ следует использовать для длительной процедуры...
  • Page 42 Рис. 5 Помпа АУП 5) Использование помпы АУП для болюсной инфузии 1. Нажимайте кнопку с постоянным усилием до тех пор, Стопор пока она не будет полностью утоплена. (См. Рис. 6) Примечание: Если кнопку отпустить до того как она будет полностью утоплена, объем инфузии может снизиться.
  • Page 43 12) Перед тем, как наложить защелкивающийся зажим, 22) Выберите вводимый объем и скорость подачи убедитесь, что инфузионная система находится в середине лекарственного препарата в соответствии с защелкивающегося зажима. Если зажим на инфузионной инструкцией по его использованию. системе будет наложен неправильно, протекание по ней 23) Во...
  • Page 44 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORYJNA POMPA INFUZYJNA Instrukcja obsługi Przed użyciem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Wskazania 6. Po napełnieniu balonu odpowiednią ilością płynu odłączyć strzykawkę i zamknąć port wcześniej zdjętą nasadką. Aparat Surefuser™ + przeznaczony jest do ciągłego dożylnego 7.
  • Page 45 Rys. 1 Budowa Rys. 6 Obsługa jednostki PCA do infuzji bolusu Portu napełniania PCA Jednostka PCA Balon Port Filtr Zatyczka Obudowa Złącze Luer-lock Filtr (regulator przepływu) Zamknięcie Zatyczka okluzyjna Zacisk zamykający Rys. 2 Surefuser™ napełniający + lek Należy pamiętać, że kształt części może ulec zmianie. Balon Środki ostrożności 1) Jest to wyrób jednorazowego użytku, który nie może być...
  • Page 46 17) Szczegółowe instrukcje na temat stosowania i ilości leku 2) Nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne obrażenia zawarte są w ulotce leku dołączonej przez jego producenta. pacjentów lub innych osób ani za szkody mienia powstałe w 18) W razie zauważenia jakichkolwiek nieprawidłowości, np. wyniku stosowania aparatu Surefuser™...
  • Page 47 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL PERFUZOR IBALLOON AMBULATORIU Instrucțiuni de utilizare Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de folosire. Indicații 6. După ce rezervorul balon se umple cu cantitatea de lichid corectă, deconectați seringa și închideți orificiul cu capacul Surefuser™...
  • Page 48 Fig. 1 Sistem Fig. 6 Utilizarea unității PCA pentru perfuzia în bolus Portul de amorsare PCA Unitatea PCA Rezervor balon Orificiu Filtru Capac Carcasă Conector Luer-lock Filtru (controlul debitului) Dispozitiv de Capac de ocluziune protecție Pensă cu închidere Fig. 2 Amorsarea Surefuser™ + cu medicament Rețineți că...
  • Page 49 17) Consultați prospectul furnizat de producătorul farmaceutic 2) În cazul vătămării unui pacient sau a altei persoane sau al pentru instrucțiuni referitoare la utilizarea și dozarea deteriorării unor obiecte ca urmare a folosirii perfuzorului medicației. Surefuser™ +, nu suntem responsabili pentru vătămare sau 18) Dacă...
  • Page 50 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL АМБУЛАТОРЕН БАЛОНЕН АПАРАТ ЗА ИНФУЗИЯ Указания за употреба Моля, прочетете внимателно тези указания преди употреба. Показания 6. Когато резервоарът-балон се напълни с точното количество течност, отстранете спринцовката и Surefuser™ + се използва за постоянна инфузионна затворете...
  • Page 51 Фиг. 5 PCA модул 2. Потвърдете, че нищо не пречи на бутона да се върне в първоначалното си състояние през времето за Раздел пълнене. ЗАБЕЛЕЖКА: Работата с КПИБ модула преди изтичане на времето за пълнене ще намали количеството за инфузия. 3.
  • Page 52 12) Преди да затваряне на затварящата се клампа, 22) Изберете обема за вливане и скоростта на потока за проверете дали тръбичката за инфузия е в центъра на използвания медикамент, както е посочено за затварящата се клампа. Ако затварящата се клампа не конкретния...
  • Page 53 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANTNÍ BALÓNKOVÝ DÁVKOVAČ Návod k použití Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Indikace 7. Podržte filtr infuzní hadičky tak, aby strana pacienta byla nahoře. Otevřete uzavíratelnou svorku na infuzní hadičce, Dávkovač Surefuser™ + je určen k použití pro kontinuální infuzní aby došlo k naplnění...
  • Page 54 Obr. 1 Konstrukce Obr. 6 Použití jednotky PCA k infuzi bolusu Jednotka PCA Plnicíh portu PCA Balónkový zásobník Port Filter Uzávěr Pouzdro Konektor s Filter (regulace průtoku) Luerovým Kryt Okluzivní uzávěr zámkem Uzavíratelná svorka Obr. 2 Plnění dávkovače Surefuser™+ léčivým přípravkem Mějte na paměti, že tvar jednotlivých součástí...
  • Page 55 18) Pokud během používání zpozorujete jakékoli anomálie, jako 3) Jestliže dojde k poranění pacienta nebo jakékoli osoby nebo prasknutí balónkového zásobníku, únik léku do chrániče poškození jakékoli věci v důsledku opakovaného použití apod., okamžitě používání přerušte. dávkovače Surefuser ™ +, nebudeme za úraz nebo škodu 19) Výrobek nikdy nepoužívejte, je-li jeho obal poškozený...
  • Page 56 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATUVAR BALON İNFÜZÖRÜ Kullanım Talimatları Lütfen kullanmadan önce bu talimatları dikkatle okuyun. Endikasyonlar 6. Balon rezervuarı doğru sıvı miktarı ile dolduğu zaman, şırıngayı ayırın ve kapıyı muhafaza edilen kapak ile kapatın. Surefuser™ + sürekli ilaç infüzyonu tedavilerinde kullanılmalıdır: 7.
  • Page 57 Şek. 1 Yapı Şek. 6 Bolus İnfüzyonu için PCA Ünitesinin Çalıştırılması PCA dolum portu PCA Ünitesi Balon rezervuarı Kapı Filtre Kapak Mahfaza Luer kilidi Konektörü Filtre (Akış Kontrolü) Koruyucu Tıkayıcı kapak Kapatılabilir klemp Şek. 2 Surefuser™ + ‘nın İlaçla Doldurulması Lütfen parçaların şeklinin değişebileceğini not edin.
  • Page 58 17) İlaç kullanımı ve miktarı hakkındaki talimatlar için, ilaç 3) Surefuser™ +’ın yeniden kullanımından dolayı herhangi bir üreticisinin ilaç prospektüsüne bakın. hasta veya herhangi bir kişi yaralanırsa veya bir nesneye zarar 18) Şayet balon rezervuarının parçalanması, Koruyucuya ilaç gelirse, herhangi bir yaralanmadan veya zarardan sorumlu sızıntısı, vs.
  • Page 59 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANTNA INFUZIJSKA PUMPA S BALONOM Upute za korištenje Prije uporabe, pažljivo pročitati ove upute za korištenje. Indikacije 6. Kada u balonskom spremniku bude točna zapremina tekućine, odvojite štrcaljku i zatvorite priključak sačuvanim Surefuser™ + koristi se za kontinuiranu infuzijsku terapiju lijekom čepom.
  • Page 60 Slika br. 1 Sastavni dijelovi Slika br. 6 Rad PCA uređaja za infuziju bolusa Punjenje PCA uređaja PCA uređaj Balonski spremnik Priključak Filtar Čep Regulator Luer priključak Filtar (kontrola protoka) Štitnik Okluzivni čep Stezaljka koja se da zatvoriti Slika br. 2 Punjenje uređaja Surefuser™ + lijekom Uzmite u obzir da se oblik dijelova može mijenjati.
  • Page 61 17) Pročitajte upute za lijek koje je dao farmaceutski proizvođač 3) Ako do ozljeđivanja bolesnika ili bilo koje druge osobe i saznajte kako se lijek koristi i u kojim količinama. odnosno oštećenja predmeta dođe zbog višekratnog korištenja 18) Ako se tijekom korištenja uoče bilo koje nepravilnosti, npr. Surefuser™...
  • Page 62 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORNA INFUZIONA PUMPA S BALONOM Uputstvo za upotrebu Pre korišćenja, pažljivo pročitati uputstvo za upotrebu. Indikacije 6. Kada u balonskom rezervoaru bude odgovarajuća zapremina tečnosti, odvojite špric i zatvorite priključak Surefuser™ + se koristi za kontinuiranu medikamentoznu sačuvanim čepom.
  • Page 63 Slika br. 1 Sastavni delovi Slika br. 6 Rukovanje uređajem za PCA kod infuzije u bolusu Punjenje uređaja za PCA Uređaj za PCA Balonski rezervoar Priključak Filter Čep Regulator Luer konektor Filter (kontrola protoka) Okluzivni čep Štitnik Stezaljka sa kopčom Slika br.
  • Page 64 17) Pročitajte uputstvo za lek koje je dao proizvođač i saznajte 3) Ako dođe do povređivanja pacijenta ili druge osobe odnosno kako se lek koristi i u kojim količinama. oštećenja objekta usled višekratne upotrebe uređaja Surefuser™ +, 18) Ako se tokom korišćenja uoče bilo kakve nepravilnosti, npr. ne snosimo odgovornost za povredu ili štetu bilo koje vrste.
  • Page 65 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULÁNS BALLONOS INFÚZIÓ Használati útmutató Használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el jelen útmutatót. Javallatok 7. Tartsa az infúziós csőszűrőt a páciensoldallal fölfelé. Nyissa ki az infúziós csövön lévő zárható csőszorító az infúziós cső A Surefuser™...
  • Page 66 1. ábra Szerkezet 6. ábra PCA egység használata bólus infúzióhoz PCA feltöltő csatlakozóról PCA egység Ballontartály Beömlőnyílás Szűrő Kupak Luer zár Szűrő (áramlásszabályozó) csatlakozó Védőburok Zárókupak Zárható csőszorító 2. ábra Surefuser™ + feltöltése gyógyszerrel Kérjük, vegye figyelembe, hogy az alkatrészek alakja változhat. Ballontest Figyelem 1) Ez eldobható, egyszer használatos termék, amelyet nem...
  • Page 67 17) A gyógyszerhasználattal és mennyiséggel kapcsolatban 2) Ha egy beteg vagy valamely személy vagy tárgy megsérül a tekintse meg a gyógyszergyártó gyógyszermellékletét. Surefuser™ + használata által, nem vállalunk felelősséget a 18) Ha használat közben bármilyen rendellenességet tapasztal sérülésért, illetve a kárért, kivéve, ha a mulasztásunk –...
  • Page 68 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORINIS BALIONINIS INFUZORIUS Naudojimo instrukcijos Prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Indikacijos 6. Kai balioninis rezervuaras užpildomas reikiamu skysčio tūriu, atjunkite švirkštą ir uždenkite prievadą dangteliu. Surefuser™ + skirtas naudoti atliekant nepertraukiamą vaistų 7.
  • Page 69 1 pav. Sandara 6 pav. PCA bloko naudojimas boliuso infuzijai PCA pildymo prievado PCA blokas Balioninis rezervuaras Prievadas Filtras Dangtelis Korpusas Luer Lock jungtis Filtras (srauto valdiklis) Apsauginis Uždarymo dangtelis įtaisas Uždaromas spaustukas 2 pav. Surefuser™ + užpildymas vaistais Atminkite, kad dalių forma gali skirtis. Baliono korpusas Dėmesio 1) Tai vienkartinio naudojimo gaminys, kurio negalima...
  • Page 70 20) Naudojant tam tikrus produktus / vaistinius preparatus, jungiamosios dalys gali atsilaisvinti arba trūkti (pvz., naudojant alkoholį, gali įtrūkti jungiamosios dalys). 21) Laikykite gaminį vėsioje sausoje vietoje, apsaugotoje nuo tiesioginės saulės šviesos ir didelio drėgnumo. 22) Pasirinkite skiriamą naudojamo vaisto tūrį ir srautą, kaip nurodyta tam vaistui.
  • Page 71 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATORI LIETOJAMS BALONA INFUZORS Lietošanas pamācība Pirms lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo lietošanas pamācību. Indikācijas 7. Turiet infūzijas līnijas filtru tā, lai pacienta daļa būtu augšpusē. Lai uzpildītu infūzijas līniju, atveriet infūzijas Surefuser™ + paredzēts ilgstošai zāļu infūzijai: lai kontrolētu līnijas aizveramo saspiedēju.
  • Page 72 1. att. Uzbūve 6. att. PKA ierīces izmantošana bolus infūzijai PKA uzpildes atveres PKA ierīce Balona rezervuārs Pieslēgvieta Filtrs Vāciņš Korpuss Luer Lock tipa Filtrs (plūsmas savienojums kontroles ierīce) Aizsargierīce Noslēdzošais vāciņš Aizverams saspiedējs 2. att. Surefuser™ + uzpilde ar zālēm Lūdzu, ievērojiet, ka daļu forma var mainīties.
  • Page 73 17) Norādījumus par zāļu lietošanu un daudzumu skat. zāļu 3) Ja pacientam vai kādai personai Surefuser™ + atkārtotas ražotāja sagatavotajā lietošanas pamācībā. lietošanas dēļ ir radies kaitējums vai ir bojāts kāds priekšmets, 18) Ja lietošanas laikā tiek konstatētas kādas novirzes, mēs neuzņemamies atbildību par radušos kaitējumu vai piemēram, balona rezervuāra plīsums, zāļu noplūde bojājumu.
  • Page 74 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANTNÁ BALÓNOVÁ INFÚZNA PUMPA Návod na použitie Pred použitím zariadenia si starostlivo prečítajte nasledujúce pokyny. Indikácie 6. Keď balónový zásobník naplníte dostatočným množstvom kvapaliny, vytiahnite z ventilu injekčnú striekačku a Infúzna pumpa Surefuser™ + sa má používať pri nepretržitej zazátkujte ho pôvodným uzáverom.
  • Page 75 Obr. č. 1 Nákres Obr. č. 6 Používanie jednotky PCA pre infúziu bolusu Odvzdušňovacieho portu PCA Jednotka PCA Balónový zásobník Ventil Filter Uzáver Puzdro Konektor s Filter (prietokový regulátor) Luerovým Protektor Okluzívny uzáver zámkom Uzatvárateľná svorka Obr. č. 2 Odvzdušňovanie medicínskej pomôcky Surefuser™ + s liečivom Upozornenie: Tvar častí...
  • Page 76 17) Informácie o podávaní lieku a potrebnom množstve nájdete 3) Ak dôjde u pacientov alebo iných osôb k zraneniu, prípadne ak na príbalovom letáku od výrobcu liečiv. opätovné používanie infúznej pumpy Surefuser™ + spôsobí 18) Zariadenie prestaňte používať okamžite po zistení škody na majetku, nezodpovedáme za vzniknuté...
  • Page 77 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULANTNA INFUZIJSKA ČRPALKA Z BALONOM Navodila za uporabo Pred uporabo skrbno preberite ta navodila za uporabo. Indikacije 6. Ko je balon napolnjen s pravilno količino tekočine, odstranite brizgalko in zaprite odprtino za polnjenje s shranjenim Surefuser™...
  • Page 78 Slika 1: Struktura Slika 6: Delovanje enote PCA za infundiranje bolusa Odprtine za polnjenje PCA Enota PCA Balon Odprtina za polnjenje Filter Pokrovček Ohišje Priključek Luer-lock Filter (nadzor pretoka) Ščitnik Okluzivni pokrovček Prižemka Slika 2: Polnjenje pripomočka Surefuser™ + z zdravilom Upoštevajte, da se lahko oblika delov spremeni.
  • Page 79 19) Izdelka nikoli ne uporabite, če je ovojnina poškodovana ali če na izdelku opazite kakršno koli poškodbo ali nepravilnosti. 20) Nekateri uporabljeni izdelki/zdravila lahko razrahljajo ali zlomijo vezni del. (Npr. uporaba alkohola na veznih delih lahko povzroči razpoke.) 21) Izdelek hranite na hladnem in suhem, proč od neposredne sončne svetlobe in prekomerne vlage.
  • Page 80 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL AMBULATOORNE MAHUTI-INFUUSER Kasutusjuhised Palun lugege enne kasutamist hoolikalt kasutusjuhiseid. Näidustused 7. Hoia infusioonivooliku filtrit niimoodi, et patsiendipoolne osa on ülespoole. Infusioonivooliku täitmiseks ava Surefuser™ + on mõeldud kasutamiseks järjepidevaks infusioonivooliku suletav klamber. Pärast suletava klambri ravimimanustamiseksinfusiooni teel: operatsioonijärgse valu, avamist voolab vedelik automaatselt läbi toote.
  • Page 81 1. joonis. Struktuur 6. joonis. PCA seadme kasutamine booluse Infusiooniks PCA täitepordilt PCA seade Mahuti Filter Kaas Kere Luer-lock konnektor Filter (voolunäit) Kaitse Oklusiivne kork Suletav klamber 2. joonis. Seadme Surefuser™ + täitmine ravimiga Palun märgake, et osade kuju võib muutuda. Mahuti Hoiatus 1) Tegemist on ühekordselt kasutatava tootega, mida ei tohi...
  • Page 82 19) Ärge kasutage kunagi toodet, mille pakend on kahjustatud või kui märkate toote juures kahjustusi või midagi ebaharilikku. 20) Mõned tooted/ravimid võivad põhjustada ühenduskohtade lõdvenemist või katkemist (nt alkoholi kasutamine ühenduskohtades võib põhjustada pragusid). 21) Hoia toodet jahedas kuivas kohas, eemal otsesest päikesevalgusest ja üleliigsest niiskusest.
  • Page 83 PCA SET 50mL / 100mL / 300mL АМБУЛАТОРНА МІКРОІНФУЗІЙНА ПОМПА Інструкції з використання Перед використанням уважно прочитайте ці інструкції. Показання 6. Після наповнення резервуару балону відповідним об’ємом рідини, від'єднайте шприц та закрийте порт кришкою. Surefuser™ + призначено для використання при проведенні 7.
  • Page 84 Рис. 5 Пристрій для контрольованої пацієнтом аналгезії 2. Переконайтеся, що ніщо не перешкоджає поверненню кнопки в початковий стан протягом заповнення. Вушко ПРИМІТКА: Використання пристрою для контрольованої пацієнтом аналгезії до закінчення часу заповнення зменшить кількість введення. 3. Під час наступного використання контрольованої пацієнтом...
  • Page 85 12) Перед тим, як закрити замикач, переконайтеся, що 22) Оберіть об'єм введення та швидкість току препарату, що інфузійна лінія знаходиться у центрі замикач. Якщо використовується, як зазначено для цього препарату. замикач не затискає інфузійну лінію надійно, потік 23) Під час заповнення пристрою для контрольованої лікарського...