Negative pressure wound therapy system (128 pages)
Summary of Contents for Medela Thopaz+
Page 1
Thopaz + ™ Cardiothoracic Drainage EN Instructions for use HR Upute za upotrebu DA Brugsanvisning CS Návod k použití FI Käyttöohjeet SR Uputstva za upotrebu NO Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης SV Bruksanvisning...
Page 4
Medela Chest Drainage University Medela University is an online education platform that includes free-of-charge courses on chest drain management and in-service trainings, complemented by a variety of resources such as clinical competencies and the Thopaz + Simulator�...
Thopaz + if it is used in accordance with the Instructions for use� CAUTION: U�S� Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician� Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to Medela AG and the relevant Competent Authority�...
Page 6
WARNINGS Warning: To reduce the risk of potential cross-contamination or exposure to biological hazards – Wear gloves for all operations� – After each use, the parts that have been in contact with aspirated secretions are to be cleaned and disinfected or disposed� –...
Page 7
Warning: To reduce the risk of potential injury due to interference with other devices – Do not use Thopaz + in MRT (Magnetic Resonance Tomography)� – HF (high-frequency) surgical equipment, radio networks or the like can influence the operation of the device and may not be operated in combination with the Thopaz + � –...
Page 8
– Use sample port of tubing to drain a sample� Therefore refer to chapter 11 – Taking a drainage sample� – Medela recommends to use the Thopaz tubing that best fits to the catheter� – Make sure the sample port faces the patient�...
Page 9
– If the device shows clear safety defects� – Thopaz + has no user serviceable parts inside� For safety reasons, it is required that Thopaz + is repaired throughout its service life strictly and exclusively by Medela authorised service centres�...
Thopaz + does not run continuously but only switches on when the actual and nominal values differ� During continuous operation, Medela guarantees a minimum run-time of 4 hours in battery operation after the device has been fully charged� In practical operation the real battery run time results in >10 hours�...
Page 11
Battery low Approximately 30 minutes before the battery is fully empty an acoustic signal sounds and the battery symbol [ ] starts to blink� The acoustic signal can be muted but the battery symbol continues to blink until the battery is empty� The set pressure is maintained but the battery should be recharged as soon as possible�...
Page 12
3 Description Introduction Thopaz + is a high-quality digital chest drainage system� The compact system provides regulated negative pressure close to the patient’s chest� It monitors the air leak and the fluid collection� Thopaz + only applies vacuum required to maintain the negative pressure prescribed and set by the managing physician�...
Page 13
4 Overview WARNINGS Do not touch the patient and the docking contacts simultaneously� Main elements of Thopaz + Light sensor Suction port Display Release button Canister (ill� 0�3 l) USB port Mains adapter port Carrying handle Vacuum port with seal Bed holder Standard rail holder Specification plate...
Page 14
Display Thopaz + is out of axis Patient number (fluid can currently not be measured) Not enough fluid for Therapy Action status of Thopaz + : valid fluid measurement time Thopaz + is on Standby USB connection Thopaz + is running Battery status Action bar Power on/off...
Page 16
* Leakage warning is not triggered in case of disconnection of one catheter at the small double connector (079�0024)� Safety related tip Medela recommends to use the Thopaz tubing that best fits to the catheter� Make sure the sample port faces the patient� Sample port Place tubing with sample port facing the patient�...
Page 17
Canisters With/without solidifier 0�3 l/0�8 l/2 l Material: Polypropylene, sterile Solidifier: 0�3 l = 9 g/0�8 l = 26 g/2 l = 2 x 30 g Simethicone capsule: Supports reliability of digital fluid measurement (0�3 l = 720 mg/0�8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg Simethicone) Graduation Overflow protection/bacteria filter...
5 Additional information Definition of vacuum By the application of medical aspiration devices, vacuum is normally given as the difference (in absolute figures) between absolute pressure and atmospheric pressure or as negative values in kPa� In this document, the indication of –10 kPa for example always refers to a pressure range in kPa below atmospheric ambient pressure (according to EN ISO 10079:1999)�...
Page 19
Fluid measurement Thopaz + calculates the fluid amount from the fluid level in the canister and in regard to the attached canister size� The fluid level in the canister gets detected by capacitive coupling� For a valid fluid measurement Thopaz + needs to stay within a tolerance of 10 ° vertical (upright)� Fluid measurement starts a latest with a minimal fluid amount of: Thopaz canister without solidifier Thopaz canister with solidifier...
Page 20
Overflow protection / bacteria filter A hydrophilic overflow protection/bacteria filter in the canister as well as in the tube sets (in the connector to Thopaz + ) protects Thopaz + from the entry of fluids and protects the environ- ment from contamination� Light sensor Thopaz + is equipped with a light sensor�...
Page 22
6�2 Initial startup WARNINGS For use only by medically trained and qualified persons who have been adequately trained in the use of Thopaz + � Safety related tip Before the first application in accordance with the intended use, an inspection according to IEC 62353 (see Appendix B) is recommended to acquire the reference values�...
Page 23
5� 5�1 Press [ ] to switch Thopaz + off� 6�1 Disconnect Thopaz + from 6� the fixed mains socket by pulling on the plug housing� Do not pull on the cable or the bend protection� Thopaz + is ready for preparation for use� 7�...
Page 24
7 Preparation for use/operating instructions WARNINGS – For use only by medically trained and qualified persons who have been adequately trained in the use of Thopaz + � Wear gloves for all operations� “Pressure” generally implies “negative pressure”� – Adapt pressure settings for pediatric patients� CAUTIONS –...
Page 25
7�3 Snap in canister 1� 1�1 Unpack the canister� 1�2 Position the openings at the top and attach the bottom part of the canister to Thopaz + � 2� 2�1 Push the canister into Thopaz + until you hear a click� 7�3�1 Using 2 l canister 1�...
Page 26
Switch Thopaz + on Important: Do switch Thopaz + on before connecting the system to the patient. 1.1 Press [ ] to switch Thopaz + on. A selftest starts. 1.2 Check acoustic signal (beep). If the selftest is not successful, follow the troubleshooting instructions on the display and refer to chapter 12 –...
Carry out functional 1.1 Seal off the conical check connector of the patient tubing with your thumb (through the packaging). The tubing must not be kinked otherwise the measuring tube will be closed. 2.1 Press “OK”. Test passed: Thopaz + is ready for use. Test failed: Leak in the system: –...
7�6 Check therapy progress 7�6�1 Main display The current size of the air leak (ml/min) is shown on the left side� The total amount of collected fluid (ml) during the therapy is shown on the right� According to your preference the air leak history of 12 h/100 ml/min and two customized fluid parameters can be displayed in addition�...
7�6�2 Reset fluid display For an individual fluid management an additional fluid parameter can be set to zero at any given time� 1� 1�1 Press [ ] for longer than 3 seconds� 2�1 The timer on the left side is 2� giving you the time when the parameter was set to zero (in this case 12 minutes...
– Thopaz + provides air leak history graphs and fluid history 7�6�3 History graphs� – For scrolling through the graphs press “Next”� – To get back to your main display press “Home”� Air leak history Press [ ] to get into the air leak history�...
Page 31
Fluid history Press [ ] to get into the fluid history� – Three different fluid history graphs are available� 72 h/Autoscale, 24 h/100 ml and 6 h/Autoscale� – The fluid autoscale history graph shows the total collected fluid amount over the last 72 h� Pressure scale Fluid scale (in ml/h) Fluid amount (collected...
7�7 Catheter check Important: the catheter check works only with a patient catheter (drain) in the interpleural space. Press [ ] to get into the air leak history� Scroll to page 4/4 by pressing “Next” [ ]� – The catheter check is only active if the air leak is 0 ml/min� –...
Switching Thopaz + off 1.1 Clamp patient tubing with the tube clamp. 1.2 Clamp patient catheter (drain). 1.3 Press “Standby” for longer 3 sec. than 3 seconds to switch off the pressure. 2.1 Press [ ] to switch off Thopaz + . Release, remove and seal the canister by the canister seal.
Page 34
Transferring data to PC with ThopEasy + 7�9 With ThopEasy + all stored data can be transferred to a PC as documentation, and for completion of the patient records� The data can be expanded with patient information, saved and printed� Operating instructions and the software can be found on the Thopaz + 079�1007 included in the scope of delivery�...
8 Replace canister WARNINGS The canister is replaced on the basis of a visual check or according to the instructions on the Thopaz + display (warning signal)� Wear gloves for all operations� CAUTIONS Canister changes shall be recorded for safety reasons� 1�...
7.1 Check canister matching: Detected canister size vs. attached canister. No match: Dispose canister. 7.2 Press “On”. Pressure is built up and unclamp the tube clamp. 8.1 Check credibility of air leak value. 9.1 Seal the used canister with the canister seal. 10.
9 Changing pressure during operation WARNINGS The negative pressure may only be changed by the physician or on medical orders� Important: Thopaz + is running. Change pressure 1�1 Press [ ] and [ simultaneously� 1�2 Change pressure by pressing [ ] or [ and confirm with “OK”...
10 Changing settings Thopaz + is delivered with the following factory settings� 10�1 Factory settings These settings can be changed and saved as the new standard� Pressure: –2�0 kPa – Choose to max� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Pressure unit: –...
10.2 Change settings WARNINGS The settings may only be changed by the physician or on medical orders. CAUTIONS Adapt pressure settings for pediatric patients. Important: Thopaz + is on Standby. 1.1 Press “Menu” [ 2.1 Choose the desired parameter by pressing 2.2 Confirm with “OK”...
11 Taking a drainage sample WARNINGS To ensure Thopaz + can reduce the pressure, it is essential to wait 30 seconds between taking the sample from the sample port and unclamping the patient catheter (drain). 1. Before taking a drainage sample make sure that there is Sample fluid in the patient tube.
12 Troubleshooting and information signals Description Thopaz + distinguishes between cautions (yellow), warnings (red) and internal errors (red)� If Thopaz + detects any of these situations, an acoustic signal sounds and a description of the problem appears on the display� By pressing the two selection buttons simultaneously, the acoustic information signals are suppressed for 60 seconds�...
Page 42
Visible on display Error Problem Troubleshooting Remarks / Potential source Pressure number description instructions of error Canister full 1� Clamp tubing 2� Switch to Standby 3� Replace canister 4� Continue with “On” 5� Unclamp tubing Connect Thopaz + to mains Battery low Remaining time of battery approx�...
Page 43
1� Switch Thopaz + off and on Internal error If error message repeats, inform again Medela Customer Service� 2� Inform Medela Customer Service Safety related tip The acoustic warning “Leak in system – 301” is deactivated for approximately 6 minutes after Thopaz + is switched on�...
13 General reprocessing guidelines Thopaz + , docking station, standard holder, and holder – standard reprocessing Thopaz + in case of spill on seal In case of spill on release button, bed holder, docking station’s push button standard holder, and holder with rail x x x –...
Page 45
Thopaz + , docking station, standard holder, and holder – standard reprocessing Thopaz + in case of spill on seal In case of spill on release button, bed holder, docking station’s push button standard holder, and holder with rail x x x – Disconnect/remove all accessories. –...
Page 46
Thopaz + , docking station, standard holder, and holder – standard reprocessing Thopaz + in case of spill on seal In case of spill on release button, bed holder, docking station’s push button standard holder, and holder with rail – Disinfect thoroughly under the gasket with the help of a sterile spatula without sharp edges and according to the following process: –...
Page 47
Thopaz + , docking station, standard holder, and holder – standard reprocessing Thopaz + in case of spill on seal In case of spill on release button, bed holder, docking station’s push button standard holder, and holder with rail x – Dry disassembled components in washer-disinfector at 110 °C for at least 45 minutes� x x x –...
Medela products, we recommend the exclusive use of Medela accessories with our appliances� In no event shall Medela AG be liable for claims which exceed the scope of warranty described including liability for consequential damages, etc� The right to the replacement of faulty parts will not be recognized by Medela if any work has been carried out on Thopaz + by unauthorized persons�...
There are no prescribed or recommended safety checks to be carried out� Rationales – The engineering of the Medela Thopaz + has been verified by independent test institutes for compliance with the IEC 60601-1 standard� Copies of such certificates may be obtained on request�...
15 Disposal Separate the parts of Thopaz + system and dispose of according to the following instructions� Sterile canister, tubing and caps Please take care that you dispose of Thopaz + sterile accessories in accordance with the hospital disposal guidelines� Non-sterile general accessories The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed of as household waste�...
18 Meaning of symbols The following symbols may be present on the device labeling or in information accompanying the device� Refer to the device labeling or accompanying information for the applicable symbols� General safety alert symbol, Indicates the part number of Indicates the item is Indicates the serial number points to information related...
Page 53
Indicates model number� Indicates a carrier that Indicates this side up� contains unique device identifier information� Symbols glossary (U�S� only) www.medela.com/symbols-glossary | 55 Meaning of symbols...
Page 56
Medela University – thoraxdrænage Medela University er en online undervisningsplatform, der tilbyder gratis thoraxdrænagekurser og efteruddannelse, som er understøttet af en lang række ressourcer såsom kliniske kompetencer og Thopaz + -simulatoren�...
Page 57
Sikkerhedstips Angiver nyttige oplysninger om sikker anvendelse af produktet� Thopaz + er kun godkendt til at blive brugt som beskrevet i denne brugsanvisning� Medela kan kun garantere, at systemet fungerer sikkert, når Thopaz + anvendes sammen med originalt Thopaz + -tilbehør (beholdere, slanger, bærestrop, strømadapter, dockingstation – se kapitel 16 –...
Page 58
ADVARSLER Advarsel: For at reducere risikoen for potentiel krydskontaminering eller eksponering for biologiske farer – Brug handsker under alle operationer� – Efter hver brug skal de dele, der har været i berøring med de opsugede sekreter, rengøres og desinficeres eller kasseres� –...
Page 59
– Når trykket er indstillet til under 0,4 kPa, udløses lækageadvarslen muligvis ikke� – Lækageadvarslen udløses ikke, hvis et kateter afkobles fra den lille dobbeltkonnektor (079�0024)� – Der kan opstå tilstopning ved grænsefladen mellem kateter og konnektor� Vi anbefaler, at denne grænseflade overvåges løbende, og at der etableres en passende fjernelsesprocedure for eventuel tilstopning�...
Page 60
– Brug slangens prøvetagningsport til at udtage en prøve� Der henvises til kapitel 11 – Udtagning af en drænageprøve� – Medela anbefaler at anvende den Thopaz-slange, som passer bedst til kateteret� – Sørg for, at prøvetagningsporten vender mod patienten� – Hvis batterietniveauet er lavt, skal Thopaz + tilsluttes til en stikkontakt under brug�...
Page 61
Genbehandling kan medføre, at mekaniske, kemiske og/eller biologiske egenskaber går tabt� Genanvendelse kan medføre krydskontaminering� – Kontakt den lokale Medela-repræsentant, hvis der er behov for assistance til drift af produktet� – Patienten skal tilses med regelmæssige mellemrum i overensstemmelse med interne retningslinjer på...
Thopaz + kører ikke konstant, men tændes kun, når de faktiske og nominelle værdier er forskellige� Under kontinuerlig drift garanterer Medela en minimumsdriftstid på 4 timer ved batteridrift, efter at apparatet er blevet fuldt opladet� I praktiske situationer vil batteriets reelle driftstid oftest være >10 timer�...
Page 63
Batteriniveau lavt Ca� 30 minutter før batteriet er helt afladet, lyder et signal, og batterisymbolet [ ] begynder at blinke� Det akustiske signal kan sættes på lydløs, men batterisymbolet fortsætter med at blinke, indtil batteriet er afladet� Det indstillede tryk opretholdes, men batteriet skal genoplades så...
Page 64
3 Beskrivelse Indledning Thopaz + er et digitalt kvalitetssystem til thoraxdrænage� Det kompakte system leverer et reguleret negativt tryk tæt på patientens bryst� Det overvåger luftlækage og væskeopsamling� Thopaz + applicerer kun vakuum, når det kræves for at opretholde det ordinerede undertryk, og fastsættes af den administrerende læge�...
Page 65
4 Oversigt ADVARSLER Rør ikke ved patienten og dockingkontakterne samtidigt� Thopaz + -apparatets Lyssensor hovedbestanddele Sugeport Display Udløserknap Beholder (ill� 0,3 liter) USB-port Strømstik Bærehåndtag Vakuumport med forsegling Sengeholder Standardskinneholder Mærkeplade Dockingkontakter | 67 Oversigt...
Page 66
Display Thopaz + er uden for akse (væske kan ikke Patientnummer Handlingsstatus for Thopaz + : måles i øjeblikket) Ikke nok væske til gyldig væskemåling Behandlingstid Thopaz + er i standby- USB-tilslutning indstilling Thopaz + kører Batteristatus Handlingslinje Tænd/sluk Opsamlet væske i alt Luftlækagehistorik/ valgknap Luftlækagestørrelse...
Page 68
079�0026 079�0024* * Lækageadvarslen udløses ikke, hvis et kateter afkobles ved den lille dobbeltkonnektor (079�0024)� Sikkerhedstip Medela anbefaler at anvende den Thopaz-slange, som passer bedst til kateteret� Sørg for, at prøvetagningsporten vender mod patienten� Prøvetagningsport Anbring slangen med prøvetagningsporten vendt mod patienten�...
Page 69
Beholdere Med/uden geleringsgranulat 0,3 l/0,8 l/2 l Materiale: Polypropylen, steril Geleringsgranulat: 0,3 l = 9 g / 0,8 l = 26 g / 2 l = 2 x 30 g Simethicon-kapsel: Understøtter pålideligheden af digital væskemåling (0,3 l = 720 mg / 0,8 l = 1440 mg / 2 l = 1440 mg simethicon) Gradinddeling Overløbsbeskyttelse/bakteriefilter...
5 Yderligere oplysninger Definition af vakuum Ved brug af medicinsk sugeudstyr angives vakuum normalt som differencen (i absolutte tal) mellem det absolutte tryk og det atmosfæriske tryk eller som negative værdier i kPa� I dette dokument vil angivelsen af -10 kPa for eksempel altid referere til et trykområde i kPa under det atmosfæriske lufttryk (iht�...
Page 71
Væskemåling Thopaz + beregner væskemængden ud fra væskeniveauet i beholderen og i forhold til den tilsluttede beholders størrelse� Væskeniveauet i beholderen registreres ved kapacitiv kobling� For at kunne udføre en korrekt væskemåling skal Thopaz + placeres i opret stilling og indenfor en 10 °...
Page 72
Overløbsbeskyttelse/bakteriefilter En hydrofil overløbsbeskyttelse/bakteriefilter i beholderen og slangesættet (i konnektoren til Thopaz + ) beskytter Thopaz + mod indtrængen af væsker og beskytter omgivelserne mod kontaminering� Lyssensor Thopaz + er udstyret med en lyssensor� Den justerer displayets lysstyrke, så den passer til det omgivende lys�...
Page 74
6�2 Første opstart ADVARSLER Må kun anvendes af medicinsk uddannet og kvalificeret personale, der er blevet oplært i brugen af Thopaz + � Sikkerhedstip Før første anvendelse i henhold til tilsigtet brug anbefales det at udføre en inspektion i henhold til IEC 62353 (se bilag B) for at indhente referenceværdierne� Vigtigt: Tilslut ikke systemet til patienten endnu! 1�...
Page 75
5� 5�1 Tryk på [ ] for at slukke Thopaz + � 6� 6�1 Træk strømstikket til Thopaz + ud af stikkontakten ved at tage fat om stikket� Træk ikke i selve ledningen eller bøjningsbeskyttelsen� Thopaz + kan nu klargøres til brug� 7�...
Page 76
7 Klargøring til brug/betjeningsvejledning ADVARSLER – Må kun anvendes af medicinsk uddannet og kvalificeret personale, der er blevet oplært i brugen af Thopaz + � Brug altid handsker når pumpen anvendes� Med „tryk“ forstås generelt „negativt tryk“� – Tilpas trykindstillingerne til pædiatriske patienter� FORSIGTIGHEDSREGLER –...
Page 77
7�3 Klik beholderen på 1� 1�1 Pak beholderen ud� plads 1�2 Placér åbningerne øverst, og fastgør den nederste del af beholderen på Thopaz + � 2� 2�1 Tryk beholderen på plads i Thopaz + , indtil du hører et klik� 7�3�1 Brug af 1�...
Page 78
Tænd Thopaz + Vigtigt: Tænd for Thopaz + , før systemet tilsluttes patienten. 7�4 1� 1�1 Tryk på [ ] for at tænde Thopaz + � En selvtest starter� 1�2 Kontrollér akustisk signal (bip)� Hvis selvtesten ikke gennemføres korrekt, skal du følge fejlfindingsinstruktionerne på...
7�5 Udfør funktionskontrol 1� 1�1 Forsegl den koniske konnektor på patientslan- gen med tommelfingeren (gennem emballagen)� Slangen må ikke kinkes, da måleslangen i så fald vil være lukket til� 2� 2�1 Tryk „OK“� Test bestået: Thopaz + er klar til brug� Test ikke bestået: Utæthed i systemet: –...
7�6 Kontrollér behandlingsforløb 7�6�1 Primært display Luftlækagens aktuelle omfang (ml/min) vises i venstre side� Den totale mængde opsamlet væske (ml) i løbet af behandlingen vises til højre� Alt efter dine præferencer kan luftlækagehistorikken på 12 t/100 ml/min samt to individuelt tilpassede væskeparametre vises�...
7�6�2 Nulstil For at opnå individuel væskestyring kan en yderligere væskevisning væskeparameter nulstilles på et hvilket som helst tidspunkt� 1� 1�1 Tryk på [ ] i mere end 3 sekunder� 2�1 Timeren i venstre side 2� viser, hvornår para- meteren blev nulstillet (i dette tilfælde for 12 minutter siden)�...
– Thopaz + giver adgang til grafer med luftlækagehistorik og 7�6�3 Historik væskehistorik� – Der kan bladres mellem graferne ved at trykke på „Næste“� – Tryk på „Hjem“ for at vende tilbage til det primære display� Luftlækagehistorik Tryk på [ ] for at åbne luftlækagehistorikken�...
Page 83
Væskehistorik Tryk på [ ] for at åbne væskehistorikken� – Der er tre forskellige væskehistorikgrafer til rådighed: 72 t/autoskalering, 24 t/100 ml og 6 t/autoskalering� – Historikgrafen over autoskalering viser den samlede mængde opsamlet væske i løbet af de sidste 72 t� Trykskala Væskeskala (i ml/t) Væskemængde (opsamlet...
7�7 Kateterkontrol Vigtigt: Kateterkontrollen virker kun med et patientkateter (dræn) i det interpleurale rum. Tryk på [ ] for at åbne luftlækagehistorikken� Scroll til side 4/4 ved at trykke på „Næste“ [ ]� – Kateterkontrollen er kun aktiv, hvis luftlækagen er 0 ml/min� –...
Sluk Thopaz + 7�8 1� 1�1 Klem patientslangen af vha� slangeklemmen� 1�2 Klem patientkateteret af(dræn)� 1�3 Tryk på „Standby“ i mere 3 sek. end 3 sekunder for at slukke for trykket� 2� 2�1 Tryk på [ ] for at slukke Thopaz + �...
Page 86
Overførsel af data til pc med ThopEasy + 7�9 Med ThopEasy + kan alle gemte data overføres til en pc som dokumentation og til brug i patientjournaler� Disse data kan udvides med patientinformation, gemmes og udskrives� Betjeningsvejledningen og softwaren kan findes på Thopaz + -cd'en 079�1007, der følger med i leveringen�...
8 Udskift beholder ADVARSLER Beholderen udskiftes på baggrund af en visuel kontrol eller i henhold til instruktionerne på displayet på Thopaz + (advarselssignal)� Brug altid handsker når pumpen anvendes� FORSIGTIGHEDSREGLER Udskiftning af beholdere skal registreres af sikkerhedshensyn� 1� Klargør en steril beholder (med/uden geleringsgranulat)� 2�...
7� 7�1 Kontrollér, at beholderne matcher: Registreret beholderstørrelse vs� den tilsluttede beholder� Matcher ikke: Bortskaf beholder� 7�2 Tryk „Tænd“� Trykket opbygges, og slangeklemmen åbnes� 8� 8�1 Kontrollér, at lækageværdien er korrekt� 9� 9�1 Luk den brugte beholder med beholderforseglingen� 10� Bortskaf den brugte beholder i overensstemmelse med hospitalets interne retningslinjer�...
9 Justering af tryk under drift ADVARSLER Undertrykket må kun ændres efter anvisning fra lægen� Vigtigt: Thopaz + kører. Justér trykket 1�1 Tryk på [ ] og [ samtidigt� 1�2 Justér trykket ved at trykke på [ ] eller [ ] og bekræft med „OK“...
10 Ændring af indstillinger Thopaz + leveres med følgende fabriksindstillinger� 10�1 Fabriksindstillinger Disse indstillinger kan ændres og gemmes som den nye standard� Tryk: –2,0 kPa – Vælg til maks� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Trykenhed: – Vælg mellem kPa, cmH2O, mmHg, mbar� Målt tryk: Skjul –...
10�2 Ændring af indstillinger ADVARSLER Indstillingerne må kun ændres efter anvisning fra lægen� FORSIGTIGHEDSREGLER Tilpas trykindstillingerne til pædiatriske patienter� Vigtigt: Thopaz + er på standby. 1� 1�1 Tryk „Menu“ [ ]� 2� 2�1 Vælg den ønskede parameter ved at trykke på...
11 Udtagning af en drænageprøve ADVARSLER For at sikre, at Thopaz + kan reducere trykket, er det vigtigt at vente 30 sekunder, fra man tager prøven fra prøveudtagningsporten, til man løsner klemmen på patientens kateter (dræn)� 1� Før der tages en drænageprøve, skal det sikres, at der er Prøveudtag- væske i patientslangen�...
12 Fejlfinding og informationssignaler Beskrivelse Thopaz + skelner mellem forsigtighedsinformationer (gule), advarsler (røde) og interne fejl (røde)� Hvis Thopaz + registrerer en af disse situationer, lyder der et akustisk signal, og der vises en beskrivelse af problemet på displayet� Tryk på de to valgknapper samtidigt vil sætte de akustiske informationssignaler på...
Page 94
Vises på displayet Fejl- Problembeskrivelse Fejlfindings-instruktioner Bemærkninger/potentiel Tryk nummer fejlkilde Beholder fuld 1� Sæt klemmen på slangen 2� Skift til standby 3� Udskift beholder 4� Fortsæt med „Tænd“ 5� Tag klemmen af slangen Tilslut Thopaz + til stikkontakt Batteriniveau lavt Tilbageværende batteritid ca�...
Page 95
Patient mister store mængder væske 1� Sluk Thopaz + , og tænd igen Intern fejl XXX Hvis fejlmeddelelsen vises igen, 2� Underret Medela skal Medela Kundeservice Kundeservice kontaktes� Sikkerhedstip Den akustiske advarsel „System utæt – 301“ er deaktiveret i ca� 6 minutter efter, at Thopaz + tændes�...
13 Generelle retningslinjer for genbehandling Thopaz + , dockingstation, standardholder og holder – standardgenbehandling Thopaz + , hvis der spildes på forseglingen Hvis der spildes på udløserknappen, sengeholderen, standardholderen til dockingstationens trykknap og holderen med skinne x x x – I henhold til ISO 17664-2 er denne brugsanvisning blevet valideret af producenten af det medicinske udstyr som værende i stand til at klargøre medicinsk udstyr til genbrug�...
Page 97
Thopaz + , dockingstation, standardholder og holder – standardgenbehandling Thopaz + , hvis der spildes på forseglingen Hvis der spildes på udløserknappen, sengeholderen, standardholderen til dockingstationens trykknap og holderen med skinne x x x – Frakobl/fjern alt tilbehør� – Fjern alle grove rester fra udstyrets udvendige overflader med en blød, fnugfri klud fugtet med rent vand�...
Page 98
Thopaz + , dockingstation, standardholder og holder – standardgenbehandling Thopaz + , hvis der spildes på forseglingen Hvis der spildes på udløserknappen, sengeholderen, standardholderen til dockingstationens trykknap og holderen med skinne – Desinficér grundigt under pakningen ved hjælp af en steril spatel uden skarpe kanter� Følg disse trin: –...
Page 99
Thopaz + , dockingstation, standardholder og holder – standardgenbehandling Thopaz + , hvis der spildes på forseglingen Hvis der spildes på udløserknappen, sengeholderen, standardholderen til dockingstationens trykknap og holderen med skinne x – Tør de adskilte komponenter i instrumentvaskemaskinen ved 110 °C i mindst 45 minutter� x x x –...
14 Garanti, vedligeholdelse og kontroller Garanti Medela AG garanterer, at udstyret vil være frit for materiale- og fremstillingsfejl i en periode på 2 år fra leveringsdatoen ab fabrik� Defekt materiale vil blive udskiftet uden beregning i denne periode, medmindre defekten skyldes misbrug eller forkert anvendelse� Dette gælder ikke for dele, der udsættes for brugsslitage�...
Der er ingen foreskrevne eller anbefalede sikkerhedskontroller, der skal udføres� Rationaler – Det funktionsmæssige design af Medela Thopaz + er godkendt af uafhængige testinstitutter og overholder EN/IEC 60601-1-standarden� Kopier af disse certifikater fremsendes på anmodning� Grundet apparatets konstruktionsmetode forventer Medela ikke, at den elektriske sikkerhed vil blive påvirket i løbet af produktets levetid, forudsat at Thopaz + stringent og...
15 Bortskaffelse Adskil alle dele af Thopaz + -systemet og bortskaf dem i overensstemmelse med følgende retningslinjer� Sterile beholdere, slanger og hætter Det er vigtigt, at det sterile tilbehør til Thopaz + bortskaffes i overensstemmelse med hospitalets retningslinjer� Usterilt, generelt tilbehør Delene er fremstillet af plastic, som ikke er skadeligt for miljøet, når det bortskaffes som hushold- ningsaffald�...
18 Symbolforklaring De følgende symboler kan være synlige på apparatet eller i informationsmaterialet, der medfølger� Se apparatet eller det medfølgende informationsmateriale for de relevante symboler� Generelt sikkerhedsad- Angiver udstyrets Angiver, at udstyret er Angiver udstyrets varselssymbol, der henviser delnummer� medicinsk udstyr� serienummer�...
Page 105
Angiver et enkelt sterilt væske nok til en gyldig genstand er fremstillet af� barrieresystem� barrieresystem inden i væskemåling� beskyttelsesemballage� Angiver modelnummeret� Angiver en bærer, der Angiver denne side opad� indeholder oplysninger om unik udstyrsidentifikation� Ordliste over symboler (kun USA) www.medela.com/symbols-glossary | 107 Symbolforklaring...
Page 108
Kätevä koko, äänetön toiminta ja näytön kirkkautta säätelevä valoanturi tekevät hoidosta miellyttävän sekä potilaalle että lähistöllä oleville henkilöille� Medela Chest Drainage University Medela University on verkko-oppimisalusta, joka sisältää maksuttomia kursseja rintakehän dreenauksesta ja täydennyskoulutusta, täydennettynä laajalla valikoimalla resursseja, kuten kliiniset kelpoisuudet ja Thopaz + -simulaattori�...
Turvallisuusvihje Viittaa hyödylliseen tietoon laitteen turvallisesta käytöstä� Thopaz + on hyväksytty käyttöön ainoastaan näitä ohjeita noudattaen� Medela voi taata Thopaz + -järjestelmän turvallisuuden vain, kun sitä käytetään alkuperäisten Thopaz + -lisäva- rusteiden kanssa (esimerkiksi säiliöt, letkut, kantohihna, verkkovirtasovitin, latausalusta –...
Page 110
VAROITUKSET Varoitus: Vähentää mahdollisten ristikontaminaatioiden riskiä tai altistumista biologisille vaaroille – Pidä hanskoja kaikkien toimintojen aikana� – Jokaisen käytön jälkeen imettyjen eritteiden kanssa kosketuksissa olleet osat on puhdistettava, desinfioitava tai hävitettävä� – Thopaz + -järjestelmää ei ole suunniteltu toistuvaan verensiirtoon� Varoitus: Väärinkäytöstä...
Page 111
– Thopaz + -järjestelmää säädellään ja kontrolloidaan pumpun ja potilasliittimen välillä� Thopaz + -järjestelmä ei ehkä havaitse tukosta tai vuotoa katetrissa, katso luku Vianmääritys ja tiedotussignaalit� Terveydenhoitohenkilökunnan tulee valvoa potilasta säännöllisesti� – Vuotovaroitus ei välttämättä aktivoidu, kun paine on asetettu alle 0,4 kPa� –...
Page 112
– Käytä näytteen valuttamiseen letkuston näyteporttia� Katso ohjeita luvusta 11 – Dreeninäytteen ottaminen� – Medela suosittelee käyttämään katetriin parhaiten sopivaa Thopaz-letkustoa� – Varmista, että näyteportti on potilaaseen päin� – Jos akku on loppumassa, käytä Thopaz + -järjestelmää verkkovirralla�...
Page 113
– Kun käytät steriilejä kertakäyttötuotteita, huomaa, että niitä ei ole tarkoitettu uudelleen- käsittelyyn� Uudelleenkäsittely aiheuttaa mekaanisten, kemiallisten ja / tai biologisten ominaisuuksien häviämistä� Uudelleenkäyttäminen voisi johtaa likaantumiseen� – Ota yhteyttä paikalliseen Medela-asiakaspalveluedustajaan, jos tarvitset apua tuotteen toimintaan liittyvissä asioissa� – Potilasta on tarkkailtava säännöllisesti sairaalan sisäisten sääntöjen mukaisesti�...
Thopaz + -järjestelmä ei käy jatkuvasti, vaan se kytkeytyy päälle todellisen arvon ja nimellisarvon erotessa toisistaan� Jatkuvassa käytössä Medela takaa täyteen ladatulle akulle vähintään 4 tunnin käyttöajan akkukäytössä� Käytännön toiminnassa akun todellinen käyttöaika on yli 10 tuntia� Jos Thopaz + -järjestelmää ei käytetä kovin usein, akku on ladattava noin 6 kuukauden välein optimaalisen toiminnan takaamiseksi�...
Page 115
Akku loppumassa Noin 30 minuuttia ennen akun tyhjenemistä täysin kuuluu äänimerkki ja akkusymboli [ ] alkaa vilkkua� Äänimerkin voi mykistää, mutta akkusymboli jatkaa vilkkumista, kunnes akku on tyhjä� Asetettu paine säilytetään, mutta akku on ladattava mahdollisimman pian� Kuittaa äänimerkki samanaikaisesti painamalla ja noudata näytön ohjeita (katso luku 12 –...
Page 116
3 Kuvaus Johdanto Thopaz + on laadukas digitaalinen rintakehän dreenijärjestelmä� Pienikokoinen järjestelmä tuottaa säädetyn alipaineen potilaan rintakehän lähelle� Se valvoo ilmavuotoa ja nestekeräystä� Thopaz + käyttää ainoastaan vaadittavaa imua lääkärin määrittämän ja asettaman alipaineen säilyttämiseen� Digitaalinen värinäyttö antaa tietoja reaaliaikaisesti ja historiagraafeina, mikä mahdollistaa hoidon edistymisen helpon seuraamisen�...
Page 117
4 Yleiskatsaus VAROITUKSET Älä koske potilaaseen ja telakoinnin kosketuspintoihin samanaikaisesti� Valoanturi Thopaz+-järjestelmän tärkeimmät osat Imuaukko Näyttö Vapautuspainike Säiliö (kuvassa 0,3 l) USB-portti Verkkovirtasovittimen liitin Kantokahva Alipaineaukko ja tiiviste Vuodepidike Normaali kiskokiinnitin Tyyppikilpi Telakoinnin kosketuspinnat | 119 Yleiskatsaus...
Page 118
Näyttö Thopaz + on akselin ulkopuolella Potilaan numero (nestettä ei voida tällä hetkellä mitata) Thopaz + -järjestelmän Ei riittävästi nestettä nesteen kelvolliseen toimintatila: Hoitoaika mittaukseen Thopaz + -järjestelmä USB-liitäntä on valmiustilassa Akun tila Thopaz + -järjestelmä on Toimintopalkki toiminnassa Virta päälle/pois Kerätyn nesteen yhteismäärä...
Page 119
Normaali/pieni/iso/suora/Y-liitin Letkustot Materiaali: PVC (lääketieteellinen laatu), steriili, kaksinkertainen pakkaus Pituus: 1,5 m Potilasliitin suora /Y-liitin Thopaz-letkusto, kaksinkertainen Näyteportti 079�0022 Letkun pidike Liitäntä säiliöön Potilasletku Ylivuoto / bakteerisuodatin Mittausletku Liitäntä imulaitteeseen Potilasletkun sisähalkaisija Liittimen ulkohalkaisija 2 Liittimen ulkohalkaisija 1 079�0025/26: Potilasletkun sisähalkaisija: 5,5 mm Liittimen ulkohalkaisija 1: 9,5 mm Liittimen ulkohalkaisija 2: 16,0 mm 079�0021/22: Potilasletkun sisähalkaisija: 5,5 mm...
Page 120
079�0026 079�0022 079�0024* * Vuotovaroitus ei aktivoidu silloin, kun yksi katetreista irtoaa pienestä Y-liittimestä (079�0024)� Turvallisuusvihje Medela suosittelee käyttämään katetriin parhaiten sopivaa Thopaz-letkustoa� Varmista, että näyteportti on potilaaseen päin� Näyteportti Aseta letkusto näyteportti potilaaseen päin� Käytä katetriin parhaiten sopivaa Thopaz-letkustoa�...
Page 121
Säiliöt Jähmetin/ei jähmetintä 0,3 l/0,8 l/2 l Materiaali: Polypropyleeni, steriili jähmetinaine: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2x 30 g Simetikonikapseli: Tukee digitaalisen nestemittauksen luotettavuutta (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg simetikonia) Asteikko Ylivuotosuoja/bakteerisuodatin...
Page 122
5 Lisätietoja Tyhjiön määrittely Lääkinnällisen imulaitteen käytössä alipaine annetaan yleensä (absoluuttisina arvoina) absoluuttisen paineen ja ilmanpaineen erotuksena tai negatiivisina arvoina kPa:na� Tässä dokumentissa esimerkiksi merkintä –10 kPa tarkoittaa aina painealuetta kPa-arvona, joka on pienempi kuin ympäröivä ilmanpaine (standardin EN ISO 10079:1999 mukaan)� Säädetty paine Thopaz + -järjestelmä...
Page 123
Nesteen mittaus Thopaz + laskee nesteen määrän liitetyn säiliön nestetason ja koon perusteella� Säiliön nestetaso tunnistetaan kapasitiivisella kytkennällä� Hyväksyttävän nestemittauksen saamiseksi Thopaz + -järjestelmän tulee pysyä 10 asteen vertikaalisessa toleranssissa (pystyasento)� Nestemittaus alkaa viimeistään miniminestemäärän kohdalla, joka on: Thopaz-säiliö ilman jähmeainetta Thopaz-säiliö...
Page 124
Ylivuotosuoja / bakteerisuodatin Säiliössä sekä letkuissa (Thopaz + -järjestelmän liitännöissä) oleva hydrofiilinen ylivuotosuoja/ bakteerisuodatin suojaa Thopaz + -järjestelmää nesteiden pääsyltä ja estää ympäristön kontaminoitumisen� Valoanturi Thopaz + -järjestelmässä on valoanturi� Se säätää näytön kirkkauden ympäristön valo- olosuhteiden mukaan� Näin potilas ei häiriinny kirkkaana loistavan näytön takia nukkuessaan� 126 | Lisätietoja...
Page 126
6�2 Ensimmäinen käynnistys VAROITUKSET Tätä järjestelmää saa käyttää vain lääkintähenkilökunta, joka on saanut riittävän koulutuksen Thopaz + -järjestelmän käyttöön� Turvallisuusvihje Suosittelemme standardin IEC 62353 (liite B) mukaisen tarkistuksen tekemistä ennen käyttötarkoituksen mukaista ensimmäistä käyttökertaa viitearvojen saamiseksi� Tärkeää: Älä yhdistä potilasta järjestelmään vielä! 1�...
Page 127
5� 5�1 Paina [ ] kytkeäksesi Thopaz + -järjestelmän pois päältä� 6�1 Irrota Thopaz + pisto- 6� rasiasta vetämällä pistoke kotelosta� Älä vedä johdosta tai taipumissuo- jasta� Thopaz + on valmis käyttöä varten valmisteltavaksi� 7� | 129 Asennus...
Page 128
7 Käytön valmistelu / käyttöohjeet VAROITUKSET – Tätä järjestelmää saa käyttää vain lääkintähenkilökunta, joka on saanut riittävän koulutuksen Thopaz + -järjestelmän käyttöön� Käytä kaikissa oloissa käsineitä� ”Paine” tarkoittaa yleensä ”negatiivista painetta”� – Mukauta paineasetukset pediatrisille potilaille� HUOMIOT – Tarkista steriili pakkaus silmämääräisesti vaurioiden varalta ennen avaamista� Laitteita, joiden pakkausjärjestelmä...
Page 129
7�3 Kiinnitä säiliö 1� 1�1 Pura säiliö pakkauksesta� paikalleen. 1�2 Katso, että aukot ovat säiliön yläosassa ja kiinnitä säiliön alaosa Thopaz + -järjestelmään� 2�1 Työnnä säiliötä Thopaz + - 2� järjestelmään, kunnes kuulet napsahduksen� 7�3�1 2 l säiliön 1� 1�1 Pura säiliö pakkauksesta� käyttäminen 1�2 Katso, että...
Page 130
Kytke Thopaz + - Tärkeää: Kytke Thopaz + -järjestelmä päälle ennen kuin 7�4 järjestelmään virta yhdistät järjestelmän potilaaseen. 1� 1�1 Paina [ ] kytkeäksesi Thopaz + -järjestelmän päälle� Itsetesti alkaa� 1�2 Tarkista akustinen signaali (piippaus)� Jos itsetesti ei onnistu, noudata näytön vianetsintäohjeita ja katso luku 12 –...
7�5 Tee toimintojen 1� 1�1 Tiivistä potilasletkuston tarkistus kartiomainen liitin peukalollasi (pakkauksen läpi)� Letkusto ei saa olla vääntynyt, muuten mittausletku suljetaan� 2� 2�1 Paina ”OK”� Testi hyväksytty: Thopaz + on käyttövalmis� Testi hylätty: Järjestelmässä on vuoto: – tarkista letkuliitäntä� – tarkista, että sinetti on asetettu oikein�...
7�6 Hoidon edistymisen tarkistaminen 7�6�1 Päänäyttö Ilmavuodon (ml/min) nykyinen koko näkyy vasemmalla puolella� Hoidon aikana kerätyn nesteen kokonaismäärä (ml) näkyy oikealla� Lisäksi voidaan valintasi mukaan näyttää ilmavuotohistoria 12 h/100 ml/min ja kaksi mukautettua nesteparametria� (Jos haluat muuttaa tehdasasetuksia, katso luku 10 – Asetusten muuttaminen)�...
7�6�2 Nestenäytön Yksilöllistä nesteen hallintaa varten lisänesteparametri voidaan nollaaminen nollata koska tahansa� 1� 1�1 Paina [ ]-painiketta yli 3 sekunnin ajan� 2�1 Vasemmalla oleva ajastin 2� kertoo parametrin nollaus- ajan (tässä tapauksessa 12 minuuttia sitten)� Oikean puolen nestemäärä kertoo pois valutetun nesteen tilavuuden (tässä...
7�7 Katetrin tarkistus Tärkeää: katetrin tarkistus toimii ainoastaan potilaan katetrin (dreenin) ollessa interpleuraalisessa tilassa. Voit tarkastella ilmavuotohis- toriaa painamalla [ ]� Voit siirtyä sivulle 4/4 painamalla ”Seuraava” [ ]� – Katetrin tarkistus on aktiivinen vain ilmavuodon ollessa 0 ml/min� – Seuraa ohjeita näytöllä� –...
Page 138
Tietojen siirtäminen tietokoneeseen ThopEasy + -ohjelman avulla 7�9 Kaikki tallennetut tiedot voi siirtää ThopEasy + -ohjelman avulla tietokoneeseen dokumentointia varten ja potilastietojen täydentämiseksi� Tietoja voi laajentaa potilaan tiedoilla ja ne voi tallentaa ja tulostaa� Käyttöohjeet ja ohjelmisto ovat toimitukseen kuuluvalla Thopaz + -CD-levyllä 079�1007�...
Page 139
8 Vaihda säiliö VAROITUKSET Säiliö vaihdetaan visuaalisen tarkistuksen perusteella tai Thopaz + -järjestelmän näyttöön tulevien ohjeiden mukaan (varoitussignaali)� Käytä kaikissa oloissa käsineitä� HUOMIOT Säiliön vaihdot on kirjattava turvallisuussyistä� 1� Valmistele steriili säiliö (jähmettimen kanssa tai ilman jähmetintä)� 2� Sulje potilasletku letkun sulkijalla� 3�1 Siirrä...
9 Paineen muuttaminen käytön aikana VAROITUKSET Alipaineen muuttaminen on sallittua ainoastaan lääkäreille tai lääkärin ohjeiden perusteella� Tärkeää: Thopaz + on toiminnassa. Paineen muuttaminen 1�1 Paina samanaikaisesti ] ja [ ]� 1�2 Muuta haluamasi parametri painamalla ] tai [ ] ja vahvista painamalla ”OK”...
11 Dreeninäytteen ottaminen VAROITUKSET Jotta voitaisiin varmistua, että Thopaz + voi pienentää painetta, on odotettava 30 sekuntia näytteen näyteaukosta ottamisen ja potilaskatetrin (dreenin) pidikkeestä irrottamisen välillä� 1� Varmista ennen dreeninäytteen ottamista, että potilasletkussa Näyteportti on nestettä� 2� Kiinnitä katetri (dreeni)� 3�1 Siirrä...
12 Vianmääritys ja äänimerkit Tuote Thopaz + erottaa varoitukset (keltainen), hälytykset (punainen) ja sisäiset virheet (punainen) toisistaan� Jos Thopaz + havaitsee jonkin näistä tilanteista, se antaa akustisen signaalin ja näyttöön tulee ongelman kuvaus� Kun painat kahta valintapainiketta samanaikaisesti, akustiset äänimerkit vaiennetaan 60 sekunnin ajaksi� Poikkeukset: Huomiolle 306 “säiliö täynnä” ja varoituksille 302 “letkusto tukossa”, 313 “suodatin tukossa”...
Page 146
Näkyy näytössä Virheen Ongelman kuvaus Vianetsintäohjeet Huomautuksia/virheen Paine numero mahdollinen syy Säiliö täynnä 1� Sulje letkunsuljin Kyllä 2� Vaihda valmiustilaan 3� Vaihda säiliö 4� Valitse ”On” 5� Avaa letkunsuljin Kytke Thopaz + -järjestelmä Akku loppumassa Akun käyttöaikaa jäljellä noin Kyllä verkkovirtaan 30 minuuttia�...
Page 147
Näkyy näytössä Virheen Ongelman kuvaus Vianetsintäohjeet Huomautuksia/virheen Paine numero mahdollinen syy Älä kytke Thopaz + -järjestelmää Itsetesti epäonnistui Napsauta säiliö irti ja takaisin paikoilleen päälle, jos potilas on jo yhdistetty� Suodatin tukossa 1� Sulje letkunsuljin Säiliön suodatin tukkeutunut� 2� Vaihda säiliö 3�...
13 Yleiset puhdistusohjeet Thopaz + , latausasema, vakiopidike ja pidike – vakiopuhdistus Thopaz + sinetin vuodon varalta Vapautuspainikkeen, sängynpidikkeen, latausasemanpainikkeen, vakiopidikkeen ja kaidepidikkeen tahraantuessa x x x – ISO 17664-2 -standardin mukaisesti nämä ohjeet ovat lääkinnällisen laitteen valmistajan hyväksymät, jotta lääkinnällinen laite voidaan valmistella uudelleenkäyttöä varten� Käsittelijän vastuulle jää...
Page 149
Thopaz + , latausasema, vakiopidike ja pidike – vakiopuhdistus Thopaz + sinetin vuodon varalta Vapautuspainikkeen, sängynpidikkeen, latausasemanpainikkeen, vakiopidikkeen ja kaidepidikkeen tahraantuessa x x x – Irrota/poista kaikki lisävarusteet� – Pyyhi laitteen ulkopinnat hanaveteen kastetulla pehmeällä nukkaamattomalla liinalla poistaaksesi kaikki suurimmat liat� x –...
Page 150
Thopaz + , latausasema, vakiopidike ja pidike – vakiopuhdistus Thopaz + sinetin vuodon varalta Vapautuspainikkeen, sängynpidikkeen, latausasemanpainikkeen, vakiopidikkeen ja kaidepidikkeen tahraantuessa – Desinfioi huolellisesti tiivisteen alta steriilin lastan avulla ilman teräviä reunoja ja seuraavi- en vaiheiden mukaisesti: – Taita uusi CaviWipes™- tai Incidin OxyWipe S™ -liina, kun se on keskellä niin, että lastan kärki on kääritty liinaan�...
Page 151
Thopaz + , latausasema, vakiopidike ja pidike – vakiopuhdistus Thopaz + sinetin vuodon varalta Vapautuspainikkeen, sängynpidikkeen, latausasemanpainikkeen, vakiopidikkeen ja kaidepidik- keen tahraantuessa x – Kuivaa puretut osat pesu- ja desinfiointikoneessa 110 °C:ssa vähintään 45 minuuttia� x x x – Jos kuivaus pesu- ja desinfiointikoneessa ei ole mahdollista tai jos osiin on jäänyt kosteutta, pyyhi ulkopinnat kuivaksi käyttäen kuivaa, pehmeää, nukkaamatonta liinaa tai kuivaa varoen lääketieteellisen laadun paineilmalla�...
14 Takuu, kunnossapito ja tarkistukset Takuu Medela AG myöntää laitteelle takuun materiaali- ja valmistusvirheiden varalta 2 vuoden ajaksi toimituspäivästä lukien� Tänä aikana vialliset materiaalit korvataan veloituksetta, jos ne eivät ole vahingoittuneet väärän käsittelyn tai käytön vuoksi� Tämä ei koske normaalisti kuluvia osia�...
Turvallisuustarkastus Tuotteelle ei ole pakollisia tai suositeltavia turvallisuustarkastuksia� Perustiedot – Medela Thopaz + -järjestelmän konetekniikan ovat vahvistaneet itsenäiset testilaitokset IEC 60601-1 -standardin mukaisesti� Sertifikaattien kopiot ovat saatavilla pyynnöstä� Medela ei käytetyn valmistusmenetelmän takia odota vaikutuksia sähköturvallisuuteen tuotteen missään käyttöiän vaiheessa, jos Thopaz + -järjestelmän korjaavat koko sen käyttöiän vain ja ainoastaan Medelan valtuuttamat huoltokeskukset ja jos sitä...
15 Hävittäminen Erota Thopaz + -järjestelmän osat ja hävitä ne seuraavien ohjeiden mukaisesti� Steriili säiliö, letkusto ja kapselit Hävitä Thopaz + -järjestelmän steriilit lisävarusteet sairaalan jätehuolto-ohjeiden mukaisesti� Steriloimattomat lisävarusteet Osat on tehty muovista, joka voidaan hävittää kotitalousjätteen mukana vahingoittamatta ympäristöä� Kierrätä tai hävitä paikallisten määräysten mukaisesti� Moottoriyksikkö...
18 Symbolien selitykset Seuraavat symbolit saattavat löytyä laitteen merkinnöistä tai laitteen mukana toimitettavista tiedoista� Katso vastaavat symbolit laitteen merkinnöistä ja mukana toimitetuista tiedoista� Yleinen turvallisuussymboli, Osoittaa laitteen Osoittaa, että tuote on Osoittaa laitteen osoittaa turvallisuuteen osanumeron� lääkinnällinen laite� sarjanumeron� liittyviä tietoja� Määrittää...
Page 157
Osoittaa yksinkertaisen tarpeeksi nesteen tuote on valmistettu� steriiliä sulkujärjestelmää� steriilin sulkujärjestelmän, kelvolliseen mittaukseen� suojapakkaus ulkopuolella� Osoittaa mallinumeron� Osoittaa, että pakkaus Osoittaa, että pakkaus sisältää laitteen yksilölliset tulee pitää tämä puoli tunnistetiedot� ylöspäin� Symbolilista (vain Yhdysvallat) www.medela.com/symbols-glossary | 159 Symbolien selitykset...
Page 160
Medela Chest Drainage University Medela University er en nettbasert læringsplattform som inkluderer gratiskurs om thorax- drenasje-håndtering og etterutdanning, supplert med en rekke ressurser slik som klinisk kompetanse og Thopaz + simulatoren�...
Sikkerhetsrelatert råd Indikerer nyttig informasjon om sikker bruk av apparatet� Thopaz + er kun godkjent for bruk som beskrevet i disse instruksjonene� Medela kan kun garantere trygg drift av systemet hvis Thopaz + brukes i kombinasjon med originalt Thopaz + tilbehør (beholdere, slanger, bærestropp, strømadapter, dokkingstasjon –...
Page 162
ADVARSLER Advarsel: For å redusere risikoen for potensiell krysskontaminering eller eksponering for biologiske farer – Bruk hansker ved alle håndteringer� – Etter hver bruk skal delene som har vært i kontakt med aspirerte sekresjoner rengjøres og desinfiseres eller kastes� – Thopaz + -systemet er ikke utformet for retransfusjon� Advarsel: For å...
Page 163
– Kateter/tilkobling-grensesnittet er et sted hvor koagulering kan forekomme� Vi anbefaler regelmessig kontroll av denne koblingen og en hensiktsmessig fjerningsprosedyre dersom dette skulle oppstå� Advarsel: For å redusere risikoen for potensiell skade grunnet interferens med andre enheter – Ikke bruk Thopaz + i en MR-maskin (Magnetisk Resonans Tomografi)� –...
Page 164
– Bruk slangens prøvetakningsport til å ta en prøve� Se derfor kapittel 11 – Drenasjeprøvetaking� – Medela anbefaler å bruke Thopaz-slangen som passer best til kateteret� – Sørg for at prøvetakingsporten vender mot pasienten� – Bruk Thopaz + med strømforsyning hvis batteriet er lavt�...
Page 165
Gjenbruk kan medføre tap av mekaniske, kjemiske og/eller biologiske egenskaper� Gjenbruk kan føre til krysskontaminering� – Kontakt den lokale Medela-representanten for hjelp med produktoperasjoner� – Pasienten må overvåkes regelmessig i henhold til sykehusets interne retningslinjer�...
Page 166
Thopaz + går ikke kontinuerlig, men slår seg bare på når de faktiske og nominelle verdiene er forskjellige� Under kontinuerlig drift garanterer Medela en kjøretid på minimum 4 timer i batteridrift etter at apparatet er fulladet� I praksis er driftstiden på batteriet på > 10 timer�...
Page 167
Lavt batteri Ca� 30 minutter før batteriet er helt tomt, høres et lydsignal, og batterisymbolet [ ] begynner å blinke� Lydsignalet kan dempes, men batterisymbolet vil fortsette å blinke til batteriet er tomt� Det innstilte trykket opprettholdes, men batteriet må lades så snart som mulig� Trykk samtidig for å...
Page 168
3 Beskrivelse Innledning Thopaz + er et digitalt thoraxdrenasjesystem av høy kvalitet� Det kompakte systemet gir regulert undertrykk i nærheten av pasientens brystkasse� Det kontrollerer luftlekkasje og væskeansam- ling� Thopaz + anvender bare det vakuum som kreves for å ivareta undertrykket foreskrevet og fastsatt av administrerende lege�...
Page 169
4 Oversikt ADVARSLER Ikke berør pasienten og dokkingkontaktene samtidig� Lyssensor Hovedelementene til Thopaz + Sugeport Display Utløserknapp Beholder (ill� 0,3 l) USB-port Strøm- adapterport Håndtak Vakuumport med tetning Sengeholder Standard skinnefeste Spesifikasjonsplate Dokkingkontakter | 171 Oversikt...
Page 170
Display Thopaz + er utenfor akse (væske kan på Pasientnummer nåværende tidspunkt kan ikke måles) Handlingsstatus for Thopaz + : Ikke nok væske for gyldig væskemåling Behandlingstid Thopaz + skal være USB-tilkobling i standbymodus Thopaz + er igang Batteristatus Handlingssøyle Strøm av/på...
Page 171
Normal/liten/stor/enkel/dobbel tilkobling Slanger Materiale: PVC (medisinsk klasse) steril, dobbeltemballasje Lengde: 1,5 m Pasienttilkobling enkel/dobbel Thopaz slange dobbel Prøveport 079�0022 Slangeklemme Forbindelse til beholderen Pasientslange Overløp/bakteriefilter Måleslange Forbindelse til pumpen Pasientslangens indre diameter Kobling utvendig diameter 2 Kobling utvendig diameter 1 079�0025/26: Pasientslangens indre diameter: 5,5 mm Tilkoblingens ytre diameter 1: 9,5 mm Tilkoblingens ytre diameter 2: 16,0 mm...
Page 172
079�0024* * Hvis et kateter blir frakoblet ved den lille doble tilkoblingen (079�0024) blir ikke lekkasjevarselet utløst� Sikkerhetsrelatert råd Medela anbefaler å bruke Thopaz-slangen som passer best til kateteret� Sørg for at prøvetakingsporten vender mot pasienten� Prøveport Plasser slangen med prøvetakingsporten vendt...
Page 173
Beholdere Med/uten fortykningsmiddel 0,3 l/0,8 l/2 l Materiell: Polypropylen, sterilt fortykningsmiddel: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2x 30 g Simetikonkapsel: Støtter påliteligheten av digital væskemåling (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg Simetikon) Gradering Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter Overtrykksventil...
Page 174
5 Tilleggsinformasjon Definisjon av vakuum Ved bruk av medisinsk aspirasjonsutstyr blir vakuum vanligvis angitt som differansen (i absolutte tall) mellom absolutt trykk og atmosfærisk trykk, eller som negative verdier i kPa� I dette doku- mentet vil for eksempel verdien –10 kPa alltid referere til et trykk angitt i kPa under atmosfærisk lufttrykk (i henhold til EN ISO 10079:1999)�...
Page 175
Væskemåling Thopaz + regner ut væskemengden ut fra væskemengden i beholderen og i forhold til størrelsen på den tilkoblede beholderen� Væskemengden i beholderen fastlegges ved kapasitiv kopling� For en reeel væskemåling må Thopaz + holdes vertikal innenfor en grense på 10 ° (oppreist)� Væskemåling starter senest med en minimal væskemengde på: Thopaz-beholder uten fortykningsmiddel Thopaz-beholder med fortykningsmiddel...
Page 176
Overløpsbeskyttelse/bakteriefilter En hydrofilt overløpsbeskyttelse/bakteriefilter, både i beholderen og slangesettene (i tilkoblingen til Thopaz + ), beskytter Thopaz + mot inntrengning av væsker og beskytter omgivelsene mot kontaminering� Lyssensor Thopaz + er utstyrt med en lyssensor� Den justerer lysstyrken på skjermen etter de omkringliggen- de lysforhold�...
Page 178
6�2 Første oppstart ADVARSLER Skal bare brukes av medisinsk og kvalifisert personell som har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av Thopaz + � Sikkerhetsrelatert råd Før den første anvendelsen i henhold til tiltenkt bruk anbefales en inspeksjon i henhold til IEC 62353 (se vedlegg B) for å...
Page 179
5� 5�1 Trykk på [ ] for å slå Thopaz + av� 6�1 Koble Thopaz + fra den 6� faste stikkontakten ved å trekke støpselet ut av kontakten� Ikke dra i kabelen eller bøy beskyttelsen� Thopaz + er klar for klargjøring til bruk� 7�...
Page 180
7 Klargjøring for bruk / bruksanvisning ADVARSLER – Skal bare brukes av medisinsk og kvalifisert personell som har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av Thopaz + � Ta alltid på hansker ved bruk� Med «trykk» menes vanligvis «undertrykk»� – Tilpass trykkinnstilllingene for pediatriske pasienter� FORSIKTIGHET –...
Page 181
7�3 Beholder som kan 1� 1�1 Pakk ut beholderen� kneppes på plass 1�2 Plasser åpningene på toppen og fest den nederste delen av beholderen til Thopaz + � 2� 2�1 Trykk beholderen inn i Thopaz + til du hører et klikk� 7�3�1 Bruke 1�...
Page 182
Slå Thopaz + på Viktig: Slå på Thopaz + før du kobler systemet til pasienten. 7�4 1� 1�1 Trykk [ ] for å slå Thopaz + på� En selvtest vil starte� 1�2 Sjekk lydsignal (pip)� Hvis selvtesten ikke er vellykket, kan du se feilsøkingsinstruk- sjonene på...
7�5 Gjennomføre en 1� 1�1 Steng den koniske funksjonssjekk tilkoblingen på pasient- slangen med tommelen din (gjennom forpaknin- gen)� Slangen må ikke bøyes da måleslangen da vil bli avstengt� 2� 2�1 Trykk «OK»� Test bestått: Thopaz + er klar for bruk� Test ikke bestått: Lekkasje i systemet: –...
7�6 Kontroller behandlingsforløpet 7�6�1 Hovedvisning Luftlekkasjens nåværende størrelse (ml/min) vises på venstre side� Den samlede mengden væske (ml) som samles inn i løpet av behandlingen, vises til høyre på skjermen� I henhold til dine preferanser kan i tillegg luftlekkasjehistorikken for 12 t/100 ml/min og to tilpassede væskeparametere vises� (For å...
7�6�2 Tilbakestill For individuell væskemåling kan en ekstra væskeparameter når væskedisplay som helst stilles til null� 1� 1�1 Hold[ ] i mer enn 3 sekunder� 2�1 Timeren på venstre side 2� gir deg tidspunktet da parameteren ble satt til null (i dette tilfellet for 12 minutter siden)�...
– Thopaz + gir en grafisk fremstilling av både 7�6�3 Historikk luftlekkasjehistorikk og væskehistorikk� – Trykk på «Neste» for å bla gjennom grafene� – Trykk på «Hjem» for å gå tilbake til hovedvisningen� Luftlekkasjehistorikk Trykk på [ ] for å komme til luftlekkasjehistorikken�...
Page 187
Væskehistorikk Trykk på [ ] for å komme til væskehistorikken� – Tre forskjellige grafer over væskehistorikk er tilgjengelige� 72 t/autoskalering, 24 t/100 ml and 6 t/autoskalering� – Den autoskalerte grafen over væskehistorikken viser total mengde væske innsamlet i løpet av de siste 72 timene� Trykkskala Væskeskala (i ml/t) Væskemengde (samles opp i...
7�7 Kontroll av kateter Kateterkontrollen virker kun med et pasientkateter (dren) i det intrapleurale rommet. Trykk på [ ] for å komme til luftlekkasjehistorikken� Bla til side 4/4 ved å trykke på «Neste» [ ]� – Kontroll at kateteret er aktivt kun hvis luftlekkasjen er 0 ml/min� –...
Page 189
Slå Thopaz + av 7�8 1� 1�1 Klem av pasientslangen med slangeklemmen� 1�2 Klem av pasientens kateter (dren)� 1�3 Hold «Standby» inne 3 sek. i mer enn 3 sekunder for å slå av trykket� 2� 2�1 Trykk på [ ] for å slå Thopaz + av�...
Page 190
Overføre data til PC med ThopEasy + 7�9 Med ThopEasy + kan du overføre lagrede behandlingsdata til en PC som dokumentasjon og til utfylling av pasientjournaler� Informasjonen kan gjøres mer utfyllende med pasient- informasjon som lagres og skrives ut� Bruksanvisningen og programvaren kan fås på Thopaz + -CDen 079�1007 som er inkludert i leveransen�...
8 Skifte beholder ADVARSLER Beholderen skiftes etter visuell kontroll eller i henhold til instruksjonene på Thopaz + - skjermen (varselsignal)� Ta alltid på hansker ved bruk� FORSIKTIGHET Av sikkerhetsmessige hensyn skal beholderendringer registreres� 1� Klargjør sterile beholdere (med/uten fortykningsmiddel)� 2� Klem av pasientslangen med slangeklemmen� 3�1 Bytt Thopaz + til stand- 3�...
7� 7�1 Sjekk at beholder samsvarer: Registrert beholderstørrelse vs� tilkoblet beholder� Ingen treff: Kast beholderen� 7�2 Trykk «OK»� Fjern slange- klemmen når trykket bygges opp� 8� 8�1 Sjekk luftlekkasjeverdiens troverdighet� 9� 9�1 Lukk den brukte beholderen med egen beholderforseglingen� 10� Kast den brukte beholderen i overensstemmelse med interne sykehusforskrifter�...
9 Endre trykket under drift ADVARSLER Det negative trykket kan kun endres av legen eller etter beskjed fra lege� Viktig: Thopaz + kjører. Endre trykket 1�1 Trykk på [ ] og [ samtidig� 1�2 Endre ønsket parameter ved å trykke på [ ] eller ] og bekreft med «OK»...
10 Endre innstillinger Thopaz + leveres med følgende forhåndsinnstillinger� 10�1 Forhåndsinnstillinger Disse innstillingene kan endres og lagres som ny standard� Trykk: –2,0 kPa – Velg til maks� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Trykkenhet: – Velg mellom kPa, cmH2O, mmHg, mbar� Målt trykk: Skjul –...
10�2 Endre innstillinger ADVARSLER Innstillingene kan kun endres av legen eller etter beskjed fra legen� FORSIKTIGHET Tilpass trykkinnstilllingene for pediatriske pasienter� Viktig: Thopaz + er i standbymodus. 1� 1�1 Trykk «Meny» [ ]� 2� 2�1 Velg ønskede parameter ved å trykke på [ ]�...
11 Ta en prøve av drenasjevæsken ADVARSLER For å sikre at Thopaz + kan redusere trykket, er det viktig å vente i 30 sekunder etter at prøve er tatt fra prøveporten, før klemmen på pasientens kateter (dren) løsnes� 1� Sørg for at det er væske i pasientslangen før du tar Prøveport en dreneringsprøve�...
12 Feilsøking og informasjonssignaler Beskrivelse Thopaz + skiller mellom informasjon (gule), advarsler(røde) og interne feil (røde)� Hvis Thopaz + oppdager noen av disse situasjonene, vil et lydsignal høres og en beskrivelse av problemet vil vises på skjermen� Ved å trykke på de to knappene samtidig dempes informasjonssignalet i 60 sekunder�...
Page 198
Synlig på skjermen Feil- Beskrivelse av Feilsøkingsinstruksjoner Merknader/mulig feilkilde Trykk nummer problemet Beholder er full 1� Klem av slangen 2� Bytt til Standby 3� Skift beholder 4� Fortsett med «På» 5� Fjern klemmen fra slangen Koble Thopaz + til Lavt batteri Batteriets gjenværende driftstid strømforsyningen ca�...
Page 199
Synlig på skjermen Feil- Beskrivelse av Feilsøkingsinstruksjoner Merknader/mulig feilkilde Trykk nummer problemet Ikke slå på Thopaz + hvis Selvtesten mislyktes Knepp beholderen ut og inn igjen pasienten allerede er tilkoblet� Filter tilstoppet 1� Klem av slangen Filteret i beholderen er tett� 2�...
13 Generelle retningslinjer for reprosessering Thopaz + , dokkingstasjon, standardholder og holder – standard reprosessering Thopaz + ved søl på forsegling Ved søl på utløserknappen, sengeholder, dokkingstasjonens trykknapp standard holder og holder med skinne x x x – I henhold til ISO 17664-2 er disse instruksjonene validert av produsenten av det medisinske utstyret som i stand til å...
Page 201
Thopaz + , dokkingstasjon, standardholder og holder – standard reprosessering Thopaz + ved søl på forsegling Ved søl på utløserknappen, sengeholder, dokkingstasjonens trykknapp standard holder og holder med skinne x x x – Koble fra/fjerne alt tilbehør� – Tørk av de utvendige overflatene på enheten for å fjerne alt grovt smuss med en myk, lofri klut fuktet med vann fra springen�...
Page 202
Thopaz + , dokkingstasjon, standardholder og holder – standard reprosessering Thopaz + ved søl på forsegling Ved søl på utløserknappen, sengeholder, dokkingstasjonens trykknapp standard holder og holder med skinne – Desinfiser grundig under pakningen ved hjelp av en steril spatel uten skarpe kanter og i henhold til følgende prosess: –...
Page 203
Thopaz + , dokkingstasjon, standardholder og holder – standard reprosessering Thopaz + ved søl på forsegling Ved søl på utløserknappen, sengeholder, dokkingstasjonens trykknapp standard holder og holder med skinne x – Tørk demonterte komponenter i vaskedesinfektoren ved 110 °C i minst 45 minutter� x x x –...
Dette gjelder ikke deler som er utsatt for slitasje under bruk� Vi anbefaler kun å bruke tilbehør fra Medela til våre apparater, for å sikre samsvar med denne garantien og at Medela-produktene fungerer optimalt�...
- forutsatt at Thopaz + repareres utelukkende og eksklusivt på et servicesenter som er godkjent av Medela, og at det brukes riktig i henhold til den tiltenkte bruk�...
15 Kassering Ta fra hverandre delene til Thopaz + -systemet og kasser i henhold til følgende instruksjoner� Steril beholder, slanger og lokk Sørg for at det sterile tilbehøret til Thopaz + kasseres i samsvar med sykehusets retningslinjer for kassering� Ikke-sterilt generelt tilbehør Delene er laget av plast som ikke er skadelig for miljøet når de kasseres som husholdningsavfall�...
18 Symbolforklaring De følgende symbolene kan vises på enhetens merking eller i informasjonen som følger med enheten� Referer til enhetsmerkingen eller tilhørende informasjon for de aktuelle symbolene� Generelt sikkerhetsvarsel- Indikerer enhetens Dette symbolet indikerer at Indikerer enhetens symbol, viser delenummer� gjenstanden er medisinsk serienummer�...
Page 209
Indikerer modellnummeret� Indikerer en etikett som Indikerer denne siden opp� inneholder unik identifikasjonsinformasjon for enheten� Symbolordbok (kun for USA) www.medela.com/symbols-glossary | 211 Symbolforklaring...
Page 212
Medela Chest Drainage University Medela University är en online utbildningsplattform som inkluderar kostnadsfria kurser i hantering av thoraxdränage samt fortbildning, kompletterad med en mängd olika resurser såsom klinisk kompetens och Thopaz + simulatorn�...
Anger värdefull information om säker användning av utrustningen� Thopaz + är godkänd endast för den användning som beskrivs i denna bruksanvisning� Medela kan endast garantera att systemet fungerar säkert när Thopaz + används i kombination med original Thopaz + tillbehör (behållare, slangar, bärremmar, nätadapter, dockningsstation –...
Page 214
VARNINGAR Varning: För att minska risken för potentiell korskontaminering eller exponering för biologiska risker – Använd handskar vid all hantering� – Efter varje användning ska de delar som varit i kontakt med uppsuget sekret rengöras, desinficeras, eller kasseras� – Thopaz + systemet är inte utformat för återtransfusion� Varning: För att minska risken för potentiell skada på...
Page 215
Blockering och läckage vid katetern kanske inte upptäcks av Thopaz + +-systemet, se kapitlet Felsökning och informationssignaler� Regelbunden patientövervakning krävs av sjukvårdspersonal� – Läckagevarning får inte utlösas vid inställt tryck under 0,4 kPa� – Läckagevarning utlöses inte vid bortkoppling av en kateter vid den tunna dubbelkopp- lingen (079�0024)�...
Page 216
– Använd provtagningsporten på slangen för att dränera ett prov� För att göra det ska du se kapitel 11 – Ta ett dränageprov� – Medela rekommenderar användning av den Thopaz slang som bäst passar till katetern� – Kontrollera att provtagningsporten är vänd mot patienten�...
Page 217
– Om enheten uppvisar tydliga säkerhetsbrister� – Thopaz + har inga delar som användaren kan reparera inuti� Av säkerhetsskäl krävs att Thopaz + repareras under hela sin livslängd strikt och exklusivt av Medela auktorise- rade servicecenter� – Se till att elkabeln inte kommer i kontakt med varma ytor�...
Thopaz + arbetar inte kontinuerligt utan slås enbart på när de faktiska värdena avviker från de nominella� Under kontinuerlig drift garanterar Medela en minsta drifttid på 4 timmar med batteridrift efter att enheten har laddats fullt� I praktiken motsvarar batteridriften > 10 timmar�...
Page 219
Låg batterinivå Ungefär 30 minuter innan batteriet är urladdat hörs en signal och batterisymbolen [ börjar blinka� Signalen kan stängas av men batterisymbolen fortsätter att blinka tills batteriet är urladdat� Det inställda trycket bibehålls men batteriet måste laddas omgående� Tryck samtidigt för att kvittera en akustisk informationssignal och följ instruktionerna på...
Page 220
3 Beskrivning Inledning Thopaz + är ett högkvalitativt, digitalt system för thoraxdränage� Det kompakta systemet tillhandahåller reglerat negativt tryck nära patientens bröstkorg� Systemet övervakar luftläckaget och vätskeuppsamlingen� Thopaz + använder endast det vakuum som krävs för att bibehålla det negativa tryck som föreskrivits och ställts in av ansvarig läkare� Den digitala färgdisplayen tillhandahåller objektiva data i realtid samt en historisk graf, vilket gör det enkelt att följa behandlingsutvecklingen�...
Page 221
4 Översikt VARNINGAR Vidrör inte patienten och dockningskontakterna samtidigt� Ljussensor De viktigaste delarna av Thopaz + Suganslutning Display Frigöringsknapp Behållare (bild, 0,3 liter) USB-port Port till nätadapter Bärhandtag Vakuumport med försegling Sänghållare Skenhållare, standard Specifikationsskylt Dockningskontakter | 223 Översikt...
Page 222
Display Thopaz + är utanför axeln (vätska Patientnummer Aktivitetsstatus för kan för närvarande inte mätas) Thopaz + : Ej tillräckligt med vätska för Behandlingstid giltig mätning av vätskenivå Thopaz + är USB-anslutning i standby-läge Thopaz + är i drift Batteri status Statusruta Strömbrytare Total insamlad vätskemängd...
Page 223
Normal/liten/stor/enkel/dubbel anslutning Slangar Material: Dubbla, sterila förpackningar i PVC (medicinsk kvalitet) Längd: 1�5 m Enkel-/dubbelanslutning, patient Thopaz dubbelslang Provtagningsport 079�0022 Slangklämma Anslutning till behållare Patientslang Överströmning/bakteriefilter Mätslang Anslutning till pump Patientslangens inre diameter Anslutningens diameter 2 Anslutningens diameter 1 079�0025/26: Patientslang inre diameter: 5,5 mm Anslutning yttre diameter 1: 9,5 mm Anslutning yttre diameter 2: 16,0 mm 079�0021/22: Patientslang inre diameter: 5,5 mm...
Page 224
079�0024* * Läckagevarning utlöses inte vid bortkoppling av en kateter vid den tunna dubbelanslutningen (079�0024)� Säkerhetstips Medela rekommenderar att den Thopaz-slang som passar bäst ihop med katetern ska användas� Kontrollera att provtagningsporten är vänd mot patienten� Provtagningsport Placera slangen med provtagningsporten vänd mot...
Page 225
Behållare Med/utan förtjockningsmedel 0,3 l/0,8 l/2 l Material: Polypropen, steril Förtjockningsmedel: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2x 30 g Simetikonkapsel: Förbättrar tillförlitligheten för digital mätning av vätska (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1 440 mg/2 l = 1 440 mg simetikon) Gradering Överströmningsskydd/bakteriefilter...
5 Övrig information Definition av vakuum I samband med användning av medicinsk sugutrustning, anges vakuum normalt som skillnad (i absoluta tal) mellan absolut tryck och atmosfäriskt tryck eller som negativa värden i kilopascal kPa� I detta dokument avser uppgiften –10 kPa exempelvis alltid ett tryckområde i kPa under det atmosfäriska omgivningstrycket (i enlighet med EN ISO 10079:1999)�...
Page 227
Mätning av vätska Thopaz + beräknar vätskemängden utifrån vätskenivån i behållaren och med hänsyn till den använda behållarstorleken� Vätskenivån i behållaren detekteras med hjälp av kapacitiv koppling� För en korrekt vätskemätning måste Thopaz + hålla sig inom en tolerans på 10° vertikalt (upprätt)� Vätskemätning startar senast med en minimal vätskemängd på: Thopazbehållare utan förtjockningsmedel Thopazbehållare med förtjockningsmedel...
Page 228
Överströmningsskydd/bakteriefilter Ett hydrofobiskt överströmningsskydd/bakteriefilter i behållaren samt i slangarna (i anslutningen till Thopaz + ) skyddar Thopaz + från inträngande vätska och omgivningen mot kontaminering� Ljussensor Thopaz + är utrustad med en ljussensor� Den anpassar skärmens ljusstyrka efter omgivningens ljus� På så sätt störs inte patienten under sömnen av en starkt lysande display� 230 | Övrig information...
Page 230
6�2 Första idrifttagning VARNINGAR Får endast användas av medicinskt utbildad personal som har fått fullgod utbildning i användningen av Thopaz + � Säkerhetstips Före den första användningen rekommenderar vi inspektion i enlighet med IEC 62353 (se bilaga B) för att få referensvärden� Viktigt: Anslut inte patienten till systemet ännu.
Page 231
5� 5�1 Tryck på [ ] för att slå ifrån Thopaz + � 6�1 Koppla ur Thopaz + från 6� vägguttaget genom att dra i kontakten� Dra inte i kabeln eller vridskyddet� Thopaz + är färdig att användas� 7� | 233 Installation...
Page 232
7 Förberedelse för användning/ instruktioner VARNINGAR – Får endast användas av medicinskt utbildad personal som fått fullgod utbildning i användandet av Thopaz + � Bär alltid handskar då du hanterar utrustningen� Med ”tryck” menas i allmänhet ”negativt tryck”� – Anpassa tryckinställningarna för pediatriska patienter� FÖRSIKTIGHET –...
Page 233
7�3 Knäpp in 1� 1�1 Packa upp behållaren� behållaren 1�2 Placera öppningarna uppåt och fäst den nedre delen på behållaren på Thopaz + � 2� 2�1 Tryck in behållaren i Thopaz + tills du hör ett klickljud� 7�3�1 Använda 2 l 1�...
Page 234
Slå på Thopaz + Viktigt: Slå inte på Thopaz + innan du ansluter patienten till 7�4 systemet. 1� 1�1 Tryck på [ ] för att slå på Thopaz + � Ett självtest startas� 1�2 Kontrollera signalen (pipljud)� Om självtestet inte lyckas ska du följa anvisningar om problemsökning på...
7�5 Utför funktionskontroll 1� 1�1 Håll för den koniska anslutningen på patient- slangen med tummen (genom förpackningen)� Slangen får inte krökas, då kommer mätslangen att stängas� 2� 2�1 Tryck på ”OK”� Test lyckades: Thopaz + är klar för användning� Test misslyckades: Läckage i systemet: –...
7�6 Kontrollera behandlingsförloppet 7�6�1 Huvuddisplay På vänster sida visas det aktuella luftläckaget (ml/min)� Den totala mängden insamlad vätska (ml) under behandlingen visas till höger� Beroende på önskemål kan dessutom historiken för luftläckage för 12 h/100 ml/min och två patientspecifika vätskeparametrar visas�...
7�6�2 Återställ För en noggrannare vätskemätning kan ytterligare en vätskedisplayen vätskeparameter nollställas när som helst� 1� 1�1 Tryck på [ ] i mer än 3 sekunder� 2�1 Timern på vänster sida 2� visar tiden när parametern nollställdes (i detta fall för 12 minuter sedan)�...
– Thopaz + tillhandahåller grafer över luftläckage- och 7�6�3 Historik vätskehistorik� – Tryck på ”Nästa” för att bläddra igenom graferna� – Tryck på ”Hem” för att komma tillbaka till huvuddisplayen� Historik för Tryck på [ ] för att öppna luftläckage luftläckagehistoriken�...
Page 239
Vätskenivåhistorik Tryck på [ ] för att se vätskenivåhistoriken� – Tre olika vätskehistorikdiagram finns tillgängliga� 72 tim/autoskala, 24 tim/100 ml och 6 tim/autoskala� – Vätskeautomatikens historikdiagram visar den totala uppsamlade vätskemängden under de senaste 72 timmarna� Tryckskala Vätskeskala (i ml/min) Vätskemängd (uppsamlad under den associerade timmen) Aktuell tid...
7�7 Kateterkontroll Viktigt: kateterkontrollen fungerar endast med en patientkateter (dränering) i det interpleurala utrymmet. Tryck på [ ] för att öppna luftläckagehistoriken� Bläddra till sida 4/4 genom att trycka på ”Nästa” [ ]� – Kateterkontrollen är endast aktiv om luftläckaget är mindre än 0 ml/min�...
Page 241
Slå från Thopaz + 7�8 1� 1�1 Stäng patientslangen med slängklämman� 1�2 Stäng patientkatetern (dränage)� 1�3 Tryck på ”Standby” i mer 3 sek. än 3 sekunder för att slå från trycket� 2� 2�1 Tryck på [ ] för att slå av Thopaz + �...
Page 242
Överföra data till en dator med ThopEasy + 7�9 Med ThopEasy + kan alla sparade data överföras till en dator för dokumentation och journalföring� Data kan kompletteras med patientinformation samt sparas och skrivas ut� Bruksanvisning och programvara finns på Thopaz + CD 079�1007 som ingår i leveransen�...
8 Byt ut behållare VARNINGAR Behållaren byts ut baserat på en visuell kontroll eller enligt instruktionerna på Thopaz + display (varningssignal)� Bär alltid handskar då du hanterar utrustningen� FÖRSIKTIGHET Av säkerhetsskäl ska byte av behållare dokumenteras� 1� Förbered en steril behållare (med/utan förtjockningsmedel)� 2�...
7� 7�1 Kontrollera att behållare matchar: Upptäck behållarstorlek kontra ansluten behållare� Matchar ej: Kassera behållaren� 7�2 Tryck på ”På”� Trycket byggs upp� Öppna slangklämman� 8� 8�1 Kontrollera att det uppmätta värdet för luftläckaget är rimligt� 9� 9�1 Tillslut den använda behållaren med behållarförslutningen�...
9 Ändra tryck under drift VARNINGAR Det negativa trycket får endast ändras av läkaren eller på läkarens begäran� Viktigt: Thopaz + är i drift. Ändra tryck 1�1 Tryck på [ ] och [ samtidigt� 1�2 Ändra önskad parameter genom att trycka på [ eller [ ] och bekräfta med ”OK”...
10 Ändra inställningar Thopaz + levereras med följande fabriksinställningar� 10�1 Fabriksinställningar Dessa inställningar kan ändras och sparas som nya standard- inställningar� Tryck: –2,0 kPa – Välj upp till max� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Tryckenhet: – Välj mellan kPa, cmH2O, mmHg, mbar� Uppmätt tryck: Dölj –...
10�2 Ändra inställningar VARNINGAR Inställningarna får endast ändras av läkaren eller på läkarens begäran� FÖRSIKTIGHET Anpassa tryckinställningarna för pediatriska patienter� Viktigt: Thopaz + är i standby-läge. 1� 1�1 Tryck på ”Meny” [ ]� 2� 2�1 Välj önskad parameter genom att trycka på [ ]�...
11 Ta ett dränageprov VARNINGAR För att säkerställa att Thopaz + kan minska trycket är det viktigt att vänta 30 sekunder mellan att ta provet från provtagningsporten och lossa patientkatetern (dräneringen)� 1� Innan du tar ett dränageprov ska du kontrollera att det finns Provtagnings- vätska i patientslangen�...
12 Felsökning och informationssignaler Beskrivning Thopaz + skiljer mellan förmaningar (gul), varningar (röd) och interna fel (röd)� Om Thopaz + registrerar någon av dessa situationer ljuder en varningssignal och en beskrivning av felet syns på displayen� Genom att trycka på de två valknapparna samtidigt dämpas de akustiska informationssignalerna i 60 sekunder�...
Page 250
Visas på displayen Fel- Problembeskrivning Anvisningar för felsökning Anmärkningar/möjlig felorsak Tryck nummer Behållare full 1� Klampa slangen 2� Ändra till standby 3� Byt ut behållare 4� Fortsätt med ”På” 5� Klampa av slangen Anslut Thopaz + till elnätet Låg batterinivå Återstående batteritid ca 30 min�...
Page 251
Visas på displayen Fel- Problembeskrivning Anvisningar för felsökning Anmärkningar/möjlig felorsak Tryck nummer Slå inte på Thopaz + om Självtest Snäpp ur behållaren och snäpp misslyckades in på nytt patienten redan är ansluten� Filter igensatt 1� Klampa slangen Filtret i behållaren är igensatt� 2�...
13 Allmänna riktlinjer för upparbetning Thopaz + , dockningsstation, standardhållare och hållare – standardupparbetning Thopaz + vid spill på förseglingen Vid spill på frigöringsknapp, sänghållare, dockningsstationens tryckknappstandardhållare, och hållare med skena x x x – Dessa instruktioner har enligt ISO 17664-2 validerats av tillverkaren av den medicin- tekniska produkten som användbara vid förberedelse av en medicinteknisk produkt för återanvändning�...
Page 253
Thopaz + , dockningsstation, standardhållare och hållare – standardupparbetning Thopaz + vid spill på förseglingen Vid spill på frigöringsknapp, sänghållare, dockningsstationens tryckknappstandardhållare, och hållare med skena x x x – Koppla bort/ta bort alla tillbehör� – Torka av enhetens utvändiga ytor för att avlägsna all grov smuts med en mjuk, luddfri trasa fuktad med kranvatten�...
Page 254
Thopaz + , dockningsstation, standardhållare och hållare – standardupparbetning Thopaz + vid spill på förseglingen Vid spill på frigöringsknapp, sänghållare, dockningsstationens tryckknappstandardhållare, och hållare med skena – Desinficera noggrant under packningen med hjälp av en steril spatel utan vassa kanter och enligt följande process: –...
Page 255
Thopaz + , dockningsstation, standardhållare och hållare – standardupparbetning Thopaz + vid spill på förseglingen Vid spill på frigöringsknapp, sänghållare, dockningsstationens tryckknappstandardhållare, och hållare med skena x – Torka isärtagna delar i diskdesinfektorn vid 110 °C i minst 45 minuter� x x x – Om torkning i diskdesinfektorn inte är möjligt eller om det finns kvarvarande fukt ska du torka av de utvändiga ytorna med en torr, mjuk, luddfri servett eller försiktigt torka med tryckluft av medicinsk kvalitet�...
14 Garanti, underhåll och kontroller Garanti Medela AG garanterar att apparaten kommer att vara fri från defekter i material och utförande under en period på två år från leveransdatum från fabrik� Defekt material ersätts utan kostnad under den här perioden om de har uppkommit på grund av felaktig användning� Garantin omfattar inte delar som är utsatta för slitage�...
Det finns inga rekommenderade säkerhetskontroller som ska genomföras� Motiveringar – Konstruktionen av Medela Thopaz + har godkänts av oberoende testinstitut i enlighet med standarden EN/IEC 60601-1� På begäran kan kopior av sådana certifikat erhållas� På grund av konstruktionsmetoden förväntar sig Medela inte att den elektriska säkerheten ska påverkas under apparatens livslängd –...
15 Avfallshantering Separera delarna av Thopaz + systemet och kassera enligt följande instruktioner� Steril behållare, slangar och lock Se till att du kasserar Thopaz + sterila tillbehör i enlighet med sjukhusets riktlinjer för avfalls- hantering� Icke-sterila allmänna tillbehör Delarna är tillverkade av plastmaterial som inte är skadliga för miljön när de kasseras som hushållssopor�...
18 Betydelse av symboler Följande symboler kan finnas på enhetens märkning eller i information som medföljer enheten� Se enhetens märkning eller medföljande information för tillämpliga symboler� Allmän säkerhetsvarnings- Anger enhetens Anger att artikeln är en Anger enhetens symbol, riktar uppmärksam- artikelnummer�...
Page 261
är tillverkad av� ärsystem� barriärsystem med giltig mätning av skyddsförpackning inuti� vätskenivån� Anger modellnumret� Anger en bärare som Anger denna sida uppåt� innehåller unik enhetsidentifierings- information� Symbol ordlista (endast USA) www.medela.com/symbols-glossary | 263 Betydelse av symboler...
Page 264
Medela University Drenaža prsišta (Medela Chest Drainage University) Sveučilište Medela University je online obrazovna platforma koja uključuje besplatne tečajeve o tehnologiji drenaže prsišta i stručno usavršavanje, nadopunjenu različitim resursima kao što su kliničke kompetencije i Thopaz + Simulator�...
Page 265
Thopaz + samo ako se isti koristi u skladu s uputama za upotrebu� OPREZ: Prema saveznom zakonu SAD-a prodaja ovog uređaja dopuštena je samo liječnicima ili uz njihovo odobrenje� Svaki ozbiljan štetni događaj koji se dogodi u vezi s uređajem mora se prijaviti tvrtki Medela AG i odgovarajućem nadležnom tijelu� Podložno promjenama�...
Page 266
UPOZORENJA Upozorenje: Kako bi se smanjila opasnost od potencijalne križne kontaminacije ili izlaganja biološkim opasnostima – Tijekom svih postupaka nosite rukavice� – Nakon svake upotrebe dijelove koji su bili u kontaktu s usisanim izlučevinama treba očistiti, dezinficirati ili zbrinuti� – Sustav Thopaz + nije namijenjen za ponovnu transfuziju� Upozorenje: Smanjite opasnost od moguće ozljede zbog neispravne upotrebe –...
Page 267
– Upozorenje na propuštanje možda se neće aktivirati ako je tlak podešen ispod 0,4 kPa� – Upozorenje na propuštanje neće se aktivirati u slučaju odspajanja jednog katetera na malom dvostrukom priključku (079�0024)� – Na veznom sklopu između katetera/priključka može doći do zgrušavanja� Preporučujemo vam da redovito kontrolirate vezni sklop te da poduzmete odgovarajuće mjere za uklanjanje zgrušavanja, u slučaju da do njega dođe�...
Page 268
– Upotrijebite priključak za prikupljanje uzorka na cijevi kako biste uzeli uzorak� U tu svrhu pogledajte poglavlje 11 – Uzimanje uzorka za drenažu� – Tvrtka Medela preporučuje upotrebu Thopaz cijevi koje najbolje odgovaraju kateteru� – Pripazite da priključak za uzimanje uzorka bude okrenut prema pacijentu�...
Page 269
Ponovna obrada mogla bi izazvati gubitak mehaničkih, kemijskih i/ili bioloških svojstava� Ponovna upotreba mogla bi izazvati križnu kontaminaciju� – Obratite se predstavniku lokalne službe za korisnike tvrtke Medela za pomoć u vezi rada proizvoda� – Pacijenta treba redovito nadzirati u skladu s internim bolničkim smjernicama�...
Page 270
Tijekom neprekidnog rada tvrtka Medela jamči minimalno vrijeme rada od 4 sata u načinu rada s baterijom nakon što je uređaj potpuno napunjen� U praktičnom radu stvarno vrijeme rada baterije >...
Page 271
Niska razina napunjenosti baterije Približno 30 minuta prije nego što se baterija isprazni do kraja, oglašava se zvučni signal i simbol baterije [ ] počinje treperiti� Zvučni signal može se prigušiti, ali simbol baterije nastavlja treperiti sve dok se baterija ne isprazni� Podešeni tlak će se održati, ali bateriju treba napuniti čim je prije moguće�...
Page 272
3 Opis Uvod Thopaz + je visokokvalitetni digitalni sustav za drenažu prsišta� Kompaktni sustav osigurava regulirani negativni tlak u blizini prsišta pacijenta� Nadzire propuštanje zraka i nakupljanje tekućine� Thopaz + primjenjuje samo vakuum potreban za održavanje negativnog tlaka kojeg je propisao i podesio dežurni liječnik� Digitalni zaslon u boji prikazuje objektivne podatke u stvarnom vremenu, kao i povijesne grafikone, što omogućuje jednostavno praćenje napretka liječenja�...
Page 273
4 Pregled UPOZORENJA Nemojte istovremeno dodirivati pacijenta i kontakte za spajanje� Senzor svjetla Glavni elementi uređaja Thopaz + Priključak za sukciju Zaslon Gumb za otpuštanje Posuda za prikupljanje (sl� 0,3 l) USB priključak Priključak strujnog adaptera Ručka za nošenje Priključak za vakuum s brtvom Držač...
Page 274
Zaslon Thopaz + je izvan osi (tekućina se trenutno Broj pacijenta Status aktivnosti uređaja ne može izmjeriti Thopaz + : Nema dovoljno tekućine za ispravno Vrijeme mjerenje tekućine Thopaz + je u načinu liječenja USB veza rada pripravnosti Thopaz + je pokrenut Status baterije Traka aktivnosti...
Page 275
Normalni/mali/veliki/jednostruki/dvostruki priključak Cijevi Materijal: PVC (za primjenu u medicini), sterilni, dvostruko pakiranje Duljina: 1,5 m Priključak za pacijenta jednostruki/dvostruki Dvostruka cijev Priključak za uzimanje uzorka Thopaz 079�0022 Stezaljka cijevi Spajanje na posudu za prikupljanje Filtar prekomjernog Cijev za pacijenta protoka/bakterija Cijev za mjerenje Spajanje na pumpu Unutarnji promjer cijevi za pacijenta...
Page 276
* Upozorenje na propuštanje neće se aktivirati u slučaju odspajanja jedno katetera na malom dvostrukom priključku (079�0024)� Sigurnosni savjet Tvrtka Medela preporučuje upotrebu Thopaz cijevi koje najbolje odgovaraju kateteru� Pripazite da priključak za uzimanje uzorka bude okrenut prema pacijentu� Priključak za...
Page 277
Posude za prikupljanje Sa/bez sredstva za zgrušavanje tekućina 0,3 l/0,8 l/2 l Materijal: Polipropilen, sterilan Sredstvo za zgrušavanje: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2x 30 g Simetikon kapsule: Podržava pouzdanost digitalnog mjerenja tekućine (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg Simetikon) Graduacija Zaštita od prekomjernog protoka/...
5 Dodatne informacije Definicija vakuuma Primjenom medicinskih uređaja za aspiraciju vakuum se obično izražava kao razlika (u apsolut- nim brojkama) između apsolutnog i atmosferskog tlaka ili kao negativne vrijednosti u kPa� U ovom dokumentu indikacija od –10 kPa primjerice uvijek se odnosi na raspon tlaka u kPa ispod atmosferskog sobnog tlaka (u skladu s EN ISO 10079:1999)�...
Page 279
Mjerenje tekućine Thopaz + izračunava količinu tekućine prema razini tekućine u posudi za prikupljanje i prema veličini pričvršćene posude za prikupljanje� Razina tekućine u posudi za prikupljanje detektira se kapacitivnom spojnicom� Za ispravno mjerenje tekućine uređaj Thopaz + treba ostati unutar prihvatljivog odstupanje od 10 °...
Page 280
Sigurnosni savjet Za potpun učinak simetikon kapsule potrebno je razdoblje uranjanja od 60 min� Sigurnosni savjet Za najtočnije mjerenje tekućine postavite ili držite uređaj Thopaz + na stanici za punjenje (079�0037)� Zaštita od prekomjernog protoka/filtar za bakterije Hidrofilna zaštita od prekomjernog protoka/filtar za bakterije u posudi za prikupljanje, kao i u kompletu s cijevima (u priključku na uređaj Thopaz + ) štiti uređaj Thopaz + od prodora tekućine i štiti okoliš...
Page 282
6�2 Početno pokretanje UPOZORENJA Uređaj smije koristiti samo stručno medicinsko osoblje koje je prošlo odgovarajuću izobrazbu za upotrebu uređaja Thopaz + � Sigurnosni savjet Prije prve primjene u skladu s namjenom preporučuje se provođenje inspekcije u skladu sa standardom IEC 62353 (pogledajte Dodatak B) radi dobivanja referentnih vrijednosti� Važno: Nemojte još...
Page 283
5� 5�1 Pritisnite [ ] i isključite uređaj Thopaz + � 6�1 Odspojite uređaj Thopaz + 6� iz fiksne strujne utičnice povlačenjem za kućište utikača� Nemojte povlačiti kabel ili savijati zaštitu� Uređaj Thopaz + je spreman za upotrebu� 7� | 285 Instalacija...
Page 284
7 Priprema za upotrebu/upute za rad UPOZORENJA – Uređaj smije koristiti samo stručno medicinsko osoblje koje je prošlo odgovarajuću izobrazbu za upotrebu uređaja Thopaz + � Tijekom svih postupaka nosite rukavice� „Tlak” općenito znači „negativan tlak”� – Prilagodite postavke tlaka za pedijatrijske pacijente� MJERE OPREZA –...
Page 285
7�3 Posuda za 1� 1�1 Raspakirajte spremnik� prikupljanje koja 1�2 Namjestite otvore na vrh se lako montira i pričvrstite donji dio posude za prikupljanje na uređaj Thopaz + � 2� 2�1 Gurnite posudu za prikupljanje u uređaj Thopaz + dok ne čujete zvuk „klik”�...
Page 286
Važno: Uređaj Thopaz + uključite prije povezivanja sustava na Uključite uređaj Thopaz + pacijenta. 1.1 Pritisnite [ ] da uključite uređaj Thopaz + . Započinje samoprovjera. 1.2 Provjerite zvučni signal (bip). U slučaju da samoprovjera nije uspješno obavljena pogledajte upute za rješavanje problema na zaslonu te pogledajte poglavlje 12 –...
Page 287
Izvršavanje 1.1 Zatvorite konusni konektor funkcionalne provjere cijevi za pacijenta palcem (kroz ambalažu). Cijev ne smije biti savijena inače će se mjerna cijev zatvoriti. 2.1 Pritisnite „OK”. Uspješan test: Uređaj Thopaz + je spreman za upotrebu. Neuspješan test: Sustav propušta: –...
Page 288
7�6 Provjera tijeka liječenja 7�6�1 Glavni zaslon Na lijevoj strani prikazana je trenutna veličina propuštanja zraka (ml/min)� Ukupna količina tekućine (ml) prikupljene tijekom liječenja prikazuje se na desnoj strani� Ovisno o vašim preferencijama povijest propuštanja zraka od 12 h/100 ml/min i dva prilagođena parametra tekućine mogu se dodatno prikazati�...
Page 289
7�6�2 Vraćanje postavki Za pojedinačno upravljanje tekućinom dodatni parametar zaslona tekućine tekućine može se podesiti na nulu u bilo kojem trenutku� 1� 1�1 Pritisnite [ ] duže od 3 sekunde� 2�1 Mjerač vremena na lijevoj 2� strani pokazuje vrijeme kada je parametar podešen na nula (u ovom slučaju prije 12 minuta)�...
Page 290
– Thopaz + prikazuje grafikone povijesti propuštanja zraka 7�6�3 Povijest i grafikone povijesti tekućine� – Za pomicanje po grafikonima pritisnite „Dalje”� – Za povratak na glavni zaslon pritisnite „Početni”� Povijest propuštanja Pritisnite [ ] za ulazak zraka u povijest propuštanja zraka� –...
Page 291
Povijest tekućine Pritisnite [ ] za ulazak u povijest tekućine� – Dostupna su tri različita grafikona povijesti tekućine� 72 h/Automatska prilagodba, 24 h/100 ml i 6 h/Automatska prilagodba� – Grafikon povijesti automatske prilagodbe tekućine prikazuje ukupnu količinu prikupljene tekućine tijekom posljednja 72 sata� Ljestvica tlaka Ljestvica tekućine (u ml/h) Količina tekućine (prikupljena...
Page 292
7�7 Provjera katetera Važno: provjera katetera radi samo ako je pacijentov kateter (dren) u interpleuralnom prostoru. Pritisnite [ ] za ulazak u povijest propuštanja zraka� Pomaknite se na stranicu 4/4 pritiskom na „Dalje” [ ]� – Provjera katetera aktivna je samo ako je propuštanje zraka 0 ml/min�...
Page 293
Isključite uređaj 1.1 Stezaljkom za cijev Thopaz + stegnite cijev za pacijenta. 1.2 Stegnite kateter (dren) pacijenta. 1.3 Pritisnite gumb „Priprav- 3 sek. nost” duže od 3 sekunde i isključite tlak. 2.1 Pritisnite [ ] i isključite uređaj Thopaz + . Otpustite, uklonite i zatvorite posudu za prikupljanjem čepom za brtvljenje posude za prikupljanje.
Page 294
Prijenos podataka na računalo pomoću aplikacije ThopEasy + 7�9 S aplikacijom ThopEasy + svi pohranjeni podaci mogu se prebaciti na računalo u obliku dokumentacije i u svrhu popunjavanja pacijentovih podataka� Podaci se mogu nadopuniti pacijentovim podacima, spremiti i ispisati� Upute za rad i softver možete pronaći na CD-u uređaja Thopaz + 079�1007 koji se isporučuje skupa s uređajem�...
Page 295
8 Zamjena posude za prikupljanje UPOZORENJA Posuda za prikupljanje se zamjenjuje na temelju vizualne provjere ili u skladu s uputama na zaslonu uređaja Thopaz + (signal upozorenja)� Tijekom svih postupaka nosite rukavice� MJERE OPREZA Promjene posude za prikupljanje trebaju se evidentirati iz sigurnosnih razloga� 1�...
Page 296
7.1 Provjerite podudaranje posude za prikupljanje: Veličina detektirane posude za prikupljanje u odnosu na pričvršćenu posudu za prikupljanje. Nema podudaranja: Uklonite posudu za prikupljanje. 7.2 Pritisnite gumb „Uključi”. Tlak raste pa otpustite stezaljku cijevi. 8.1 Provjerite vjerodostojnost vrijednosti propuštanja zraka. 9.1 Zatvorite korištenu posudu za prikupljanje čepom za brtvljenje posude za...
Page 297
9 Promjena tlaka tijekom rada UPOZORENJA Negativni tlak može promijeniti samo liječnik ili drugo osoblje na njegov nalog� Važno: Thopaz + je pokrenut. Promjena tlaka 1�1 Istovremeno pritisnite ] i [ ]� 1�2 Promijenite tlak pritiskom na [ ] ili [ ] i potvrdite s „OK”...
Page 298
10 Promjena postavki Thopaz + se isporučuje sa sljedećim tvorničkim postavkama� 10�1 Tvorničke postavke Ove se postavke mogu promijeniti i spremiti kao nove zadane postavke� Tlak: –2,0 kPa – Odaberite do maks� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Jedinica tlaka: –...
Page 299
10.2 Promjena postavki UPOZORENJA Postavke može promijeniti samo liječnik ili drugo osoblje na njegov nalog. MJERE OPREZA Prilagodite postavke tlaka za pedijatrijske pacijente. Važno: Thopaz + je u načinu rada pripravnosti. 1.1 Pritisnite „Izbornik” [ 2.1 Odaberite željeni parametar pritiskom na [ 2.2 Potvrdite s „OK”...
Page 300
11 Uzimanje uzorka za drenažu UPOZORENJA Kako biste osigurali da uređaj Thopaz + može reducirati tlak, ključno je pričekati 30 sekundi između uzimanja uzorka iz priključka za uzimanje uzorka i otpuštanja katetera (dren) pacijenta. 1. Prije uzimanja uzorka za drenažu pobrinite se da nema Priključak za tekućine u cijevi za pacijenta.
Page 301
12 Rješavanje problema i signali upozorenja Opis Thopaz + razlikuje između mjera opreza (žuto), upozorenja (crveno) i internih pogrešaka (crveno)� Ako uređaj Thopaz + detektira bilo koju od ovih situacija, oglašava se zvučni signal, a opis problema prikazuje se na zaslonu� Istodobnim pritiskom na dva gumba odabira zvučno upozorenje prigušuju se na 60 sekundi�...
Page 302
Vidljivo na zaslonu Broj Opis problema Upute za rješavanje problema Napomene/mogući izvor Tlak pogreške pogrešaka Posuda za punjenje 1� Stegnite cijevi je puna 2� Prebacite u način rada pripravnosti 3� Zamijenite posudu za prikupljanje 4� Nastavite s „Uključeno” 5� Opustite cijevi Spajanje uređaja Thopaz + na Niska razina Preostalo vrijeme baterije iznosi...
Page 303
1� Ponovno isključite pa uključite Ako se poruka o pogrešci uređaj Thopaz + ponovi, obavijestite korisničku 2� Obavijestite korisničku podršku tvrtke Medela� podršku tvrtke Medela Sigurnosni savjet Zvučno upozorenje „Sustav propušta – 301” deaktivira se približno 6 minuta nakon uključivanja uređaja Thopaz + �...
Page 304
13 Opće smjernice za ponovnu obradu Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna obrada Thopaz + u slučaju izlijevanja na brtvu U slučaju izlijevanja na gumb za otpuštanje, držač za krevet, standardni držač gumba priključne stanice’ i držač sa šinom x x x –...
Page 305
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna obrada Thopaz + u slučaju izlijevanja na brtvu U slučaju izlijevanja na gumb za otpuštanje, držač za krevet, standardni držač gumba priključne stanice’ i držač sa šinom x x x – Odspojite/uklonite sav pribor� –...
Page 306
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna obrada Thopaz + u slučaju izlijevanja na brtvu U slučaju izlijevanja na gumb za otpuštanje, držač za krevet, standardni držač gumba priključne stanice’ i držač sa šinom – Temeljito dezinficirajte ispod brtve uz pomoć sterilne lopatice bez oštrih rubova i prema sljedećem postupku: –...
Page 307
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna obrada Thopaz + u slučaju izlijevanja na brtvu U slučaju izlijevanja na gumb za otpuštanje, držač za krevet, standardni držač gumba priključne stanice’ i držač sa šinom x – Sušite rastavljene dijelove u uređaju za pranje i dezinfekciju na 110 °C najmanje 45 minuta� x x x –...
Page 308
štete, itd� Pravo na zamjenu neisprav- nih dijelova tvrtka Medela neće priznati ako su bilo kakve radove na uređaj Thopaz + izvodile neovlaštene osobe� Ovo jamstvo se odnosi na uređaj koji se vraća u servisni centar tvrtke Medela�...
Page 309
Nema propisanih niti preporučenih sigurnosnih provjera koje je potrebno provesti� Razlozi – Neovisni instituti za testiranje potvrdili su da je način izrade uređaja Thopaz + tvrtke Medela u skladu sa standardom EN/IEC 60601-1� Kopije takvih certifikata mogu se dobiti na zahtjev�...
Page 310
15 Zbrinjavanje Odvojite dijelove sustava Thopaz + i zbrinite ih u skladu s uputama u nastavku� Sterilne posude za prikupljanje, cijevi i čepovi Pripazite i sterilni pribor uređaja Thopaz + zbrinite u skladu sa smjernicama za zbrinjavanje bolnice� Nesterilni općeniti pribor Dijelovi su izrađeni od plastike koja nije štetna za okoliš...
18 Značenje simbola Sljedeći simboli mogu biti prisutni na oznaci uređaja ili u informacijama koje prate uređaj� Za primjenjive simbole pogledajte oznaku uređaja ili popratne informacije� Simbol općeg sigurnosnog Označava broj dijela Ovaj simbol označava da je Označava serijski broj upozorenja, označava uređaja�...
Page 313
Označava broj modela� Označava nosača Označava kako je ova informacija o jedinstvenoj strana okrenuta prema identifikaciji proizvoda� gore� Pojmovnik značenja simbola (samo za SAD) www.medela.com/symbols-glossary | 315 Značenje simbola...
Page 316
Praktická velikost, neobyčejně tichý chod a senzor světla regulující jas obrazovky jsou pro pacienta a osoby v jeho okolí velmi příjemné� Medela Chest Drainage University Medela University je online vzdělávací platforma, která zahrnuje bezplatné kurzy o hrudní drenáži a školení na pracovišti, doplněné řadou zdrojů, jako jsou klinické kompetence a simulátor Thopaz + �...
Page 317
Tip týkající se bezpečnosti Označuje užitečné informace o bezpečném používání přístroje� Thopaz + smí být používán výhradně způsobem popsaným v tomto návodu� Medela může zaručit bezpečný provoz systému pouze tehdy, je-li systém Thopaz + používán v kombinaci s originálním příslušenstvím Thopaz + (kanystry, hadice, popruh k přenášení, síťový adaptér, nabíjecí dok – viz kapitola 16 –...
Page 318
VAROVÁNÍ Varování: Za účelem snížení rizika možné křížové kontaminace nebo expozice biologickým nebezpečím – Při všech činnostech používejte rukavice� – Po použití je nutno pokaždé vyčistit a vydezinfikovat nebo vyhodit všechny části přístroje, které přišly do styku s odsávaným sekretem� – Systém Thopaz + není určen pro retransfuze� Varování: Pro snížení...
Page 319
– Varování před únikem se nespustí v případě odpojení jednoho katétru na malém dvojitém konektoru (079�0024)� – Rozhraní katétru/konektoru je místo, kde může dojít k ucpání� Doporučujeme rozhraní pravidelně sledovat a v případě potřeby ho adekvátně vyčistit� Varování: Aby se snížilo riziko možného poranění v důsledku rušení jinými přístroji –...
Page 320
– Pro odběr vzorku použijte k tomu určený otvor v hadici� Další informace najdete v kapitole 11 – Odebrání vzorku� – Medela doporučuje použít hadici Thopaz, která nejlépe odpovídá katetru� – Ujistěte se, že odběrový port směřuje směrem k pacientovi� – Pokud je baterie vybitá, je možné systém Thopaz + napájet ze sítě�...
Page 321
– Thopaz + neobsahuje žádné díly, jejichž servis by mohl provádět uživatel� Z bezpečnost- ních důvodů musí být opravy systému Thopaz + během jeho životnosti prováděny jedině a výhradně v autorizovaném servisním středisku společnosti Medela� – Dbejte na to, aby napájecí kabel byl mimo dosah horkých povrchů�...
Page 322
úbytku parenchymu a nastaveným tlakem� Systém Thopaz + nepracuje nepřetržitě, ale zapne se jen když se liší aktuální a nominální hodnota� Při nepřetržitém provozu garantuje společnost Medela minimální dobu provozu na baterii 4 hodiny, pokud byla baterie úplně nabitá� V praxi je skutečná doba provozu na baterii delší...
Page 323
Battery low (Slabá baterie) Přibližně 30 minut před úplným vybitím baterie zazní zvukový signál a začne blikat symbol baterie ]� Zvukový signál lze ztlumit, ale symbol baterie bude blikat, dokud bude baterie vybitá� Nastavený tlak lze zachovat, ale baterii je nutno dobít co nejdříve� Současným stisknutím tlačítek vypněte akustický...
Page 324
3 Popis Úvod Thopaz + je vysoce kvalitní, digitální systém pro odsávání z hrudní dutiny� Kompaktní systém zajišťuje regulovaný podtlak v blízkosti pacientova hrudníku� Monitoruje únik vzduchu a shromaž- ďování tekutin� Systém Thopaz + používá vakuum pouze tak, aby udržoval podtlak předepsaný a nastavený ošetřujícím lékařem� Na barevném digitálním displeji se zobrazují objektivní údaje v reálném čase a také...
Page 325
4 Přehled VAROVÁNÍ Nedotýkejte se pacienta a kontaktů nabíjecí stanice současně� Senzor světla Hlavní části systému Thopaz + Sací otvor Displej Uvolňovací tlačítko Kanystr (obr� 0,3 l) Konektor USB Konektor pro síťový adaptér Rukojeť na nošení Přípojka podtlaku s těsněním Držák na upevnění na lůžko Držák na normovanou lištu Typový...
Page 326
Displej Systém Thopaz + je mimo osu (tekutinu Číslo pacienta nelze v současné době měřit) Stav systému Thopaz + : Není dostatek tekutin pro Doba terapie platné měření Systém Thopaz + je Připojení USB v Pohotovostním režimu Stav akumulátoru Systém Thopaz + je Stavový...
Page 327
Normální/malý/velký/jednoduchý/dvojitý konektor Hadice Materiál: PVC (pro použití ve zdravotnictví) sterilní, dvojitý oba Délka: 1,5 m Pacientský konektor jednoduchý / dvojitý Thopaz hadice se Otvor pro vzorky 2 konektory 079�0022 Svorka hadice Konektor ke kanystru Hadice pro pacienta Přesátí / bakteriologický filtr Měřicí...
Page 328
079�0024* * Varování o netěsnosti se nespustí v případě odpojení jednoho katétru na malém dvojitém konektoru (079�0024)� Tip týkající se bezpečnosti Medela doporučuje použít hadici Thopaz, která nejlépe odpovídá katetru� Ujistěte se, že odběrový port směřuje směrem k pacientovi� Otvor pro vzorky Umístěte hadici s odběrovým portem směrem k pacientovi�...
Page 329
Kanystry Se ztužovadlem/bez ztužovadla 0,3 l/0,8 l/2,0 l Materiál: Polypropylen, sterilní Ztužovadlo: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2 x 30 g Simethiconová kapsle: Zvyšuje spolehlivost měření s využitím digitálních tekutin (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1 440 mg/2 l = 1 440 mg simethiconu) Stupnice Ochrana proti přesátí/bakteriologický...
5 Dodatečné informace Definice podtlaku Výše podtlaku se u zdravotnických aspiračních zařízení vyjadřuje obvykle jako rozdíl mezi absolutním a atmosférickým tlakem (v absolutních hodnotách), nebo zápornou hodnotou v kPa� V rámci této dokumentace pak např� údaj –10 kPa vždy označuje tlakové rozpětí vyjádřené v kPa, které...
Page 331
Měření množství tekutin Systém Thopaz + vypočítává množství tekutin na základě hladiny tekutiny v kanystru a s ohledem na velikost připojeného kanystru� Detekce hladiny tekutiny v kanystru se provádí pomocí kapacitní vazby� Aby bylo měření tekutiny platné, musí být systém Thopaz + v toleranci 10° vertikálně (svislá poloha)�...
Page 332
Ochrana proti přesátí / bakteriologický filtr Hydrofobní ochrana proti přesátí/bakteriologický filtr v kanystru a v hadicích (v konektoru k systému Thopaz + ) chrání systém Thopaz + před vniknutím tekutin a chrání životní prostředí před kontaminací� Senzor světla Systém Thopaz + je vybaven senzorem světla� Ten upravuje jas displeje podle světelných podmínek v okolí�...
Page 334
6�2 První spuštění VAROVÁNÍ Přístroj smí být používán jen osobami se zdravotnickou kvalifikací, které byly adekvátně zaškoleny v používání systému Thopaz + � Tip týkající se bezpečnosti Před prvním použitím ke stanovenému účelu doporučujeme provést kontrolu dle normy IEC 62353 (viz Dodatek B), aby byly získány referenční hodnoty� Důležité: Zatím nepřipojujte k systému pacienta! 1�...
Page 335
5� 5�1 Stisknutím [ ] vypněte systém Thopaz + � 6�1 Odpojte systém Thopaz + 6� z el� zásuvky vytažením zástrčky� Netahejte přitom za kabel� Systém Thopaz + je nyní připraven k použití� 7� | 337 Instalace...
Page 336
7 Příprava k použití/obsluha VAROVÁNÍ – Přístroj smí být používán jen osobami se zdravotnickou kvalifikací, které byly adekvátně zaškoleny v používání systému Thopaz + � Při každém použití přístroje používejte ochranné rukavice� „Tlak“ obecně znamená „podtlak“� – U dětských pacientů upravte nastavení tlaku� UPOZORNĚNÍ...
Page 337
7�3 Vložte kanystr 1� 1�1 Vybalte kanystr� 1�2 Nastavte otvory na horní straně a připojte spodní část kanystru k systému Thopaz + � 2� 2�1 Zatlačte kanystr do systému Thopaz + , až uslyšíte cvaknutí� 7�3�1 Použití 2,0 l 1� 1�1 Vybalte kanystr� kanystru 1�2 Nastavte otvory na horní...
Page 338
7�4 Zapněte systém Důležité: Před připojením systému k pacientovi zapněte Thopaz + systém Thopaz + . 1� 1�1 Stisknutím [ ] zapněte systém Thopaz + � Spustí se samočinný test� 1�2 Zkontrolujte zvukový signál (pípnutí)� Pokud neproběhne samočinný test úspěšně, podívejte se na pokyny k odstraňování...
7�5 Proveďte kontrolu 1� 1�1 Zacpěte palcem kónický funkčnosti konektor hadice pacienta (přes obal)� Hadice nesmí být zalomené, jinak by došlo k uzavření měřicí hadice� 2� 2�1 Stiskněte tlačítko „OK“� Test úspěšný: Thopaz + je připraven k použití� Test neúspěšný: Systém je netěsný: –...
7�6 Zkontrolujte průběh terapie 7�6�1 Hlavní obrazovka Vlevo se zobrazuje aktuální objem úniku vzduchu (ml/min)� Vpravo se zobrazuje celkový objem tekutin (ml) nashromážděných během terapie� Dle vašich preferencí lze zobrazit historii úniků vzduchu po 12 hod�/100 ml/min� a dva uživatelské parametry tekutiny� (Chcete-li změnit výchozí...
7�6�2 Vynulování V případě požadavku na individuální správu tekutiny zobrazení tekutiny lze doplňkový parametr tekutiny kdykoli změnit na nulovou hodnotu� 1� 1�1 Stiskněte tlačítko [ na déle než 3 sekundy� 2�1 Časový údaj nalevo udává 2� čas, kdy byl parametr vynulován (v tomto případě...
– Systém Thopaz + poskytuje grafy historie úniku vzduchu 7�6�3 Historie a grafy historie objemu tekutin� – Grafy můžete posouvat stisknutím tlačítka „Další“� – Na hlavní obrazovku se vrátíte stisknutím tlačítka „Domů“� Historie úniku Stisknutím tlačítka [ vzduchu zobrazíte historii úniku vzduchu�...
Page 343
Historie objemu Stisknutím tlačítka [ tekutin přejdete na historii objemu tekutin� – K dispozici jsou tři různé grafy historie tekutin� 72 h/Automatická stupnice, 24 h/100 ml a 6 h/Automatická stupnice� – Graf historie automatické stupnice tekutin zobrazuje celkový objem shromážděných tekutin za posledních 72 h� Stupnice tlaku Stupnice objemu tekutin (v ml/h) Množství...
7�7 Kontrola katétru Důležité: kontrola katétru funguje pouze když je katétr pacienta (drenáž) v interpleurální dutině. Stisknutím tlačítka [ zobrazíte historii úniku vzduchu� Přejděte na stránku 4/4 stisknutím tlačítka „Další“ ]� – Kontrola katétru je aktivní pouze v případě, že únik vzduchu je 0 ml/min�...
7�8 Vypnutí systému 1� 1�1 Uzavřete hadici pacienta Thopaz + svorkou� 1�2 Zasvorkujte katétr pacienta (drenáž)� 1�3 Stisknutím tlačítka 3 sekundy „Pohotovostní“ na déle než 3 sekundy vypněte tlak� 2� 2�1 Stisknutím [ ] vypněte systém Thopaz + � 3� Kanystr uvolněte, vyjměte a uzavřete pomocí...
Page 346
Přenos dat do počítače pomocí ThopEasy + 7�9 Pomocí softwaru ThopEasy + lze přenést veškerá uložená data do počítače jako dokumentaci a doplnit tak pacientovy záznamy� Data je možné doplnit informacemi o pacientovi, uložit a vytisknout� Návod k použití a software je uložen na disku Thopaz + 079�1007, který...
8 Výměna kanystru VAROVÁNÍ Kanystr se mění na základě vizuální kontroly nebo podle pokynů na displeji přístroje Thopaz + (výstražný signál)� Při každém použití přístroje používejte ochranné rukavice� UPOZORNĚNÍ Výměnu kanystru je nutné z bezpečnostních důvodů vždy zaznamenat� 1� Připravte si sterilní kanystr (s tužidlem/bez tužidla)� 2�...
9 Změna tlaku během provozu VAROVÁNÍ Podtlak může změnit pouze lékař nebo obsluha na základě pokynů lékaře� Důležité: Systém Thopaz + je v provozu. Změna tlaku 1�1 Stiskněte současně tlačítka ] a [ ]� 1�2 Změňte tlak stisknutím tlačítka [ ] nebo [ a potvrďte hodnotu tlačítkem „OK“...
10 Změna nastavení Systém Thopaz + je dodáván s následujícím výchozím 10�1 Výchozí nastavení nastavením� Tato nastavení lze změnit a uložit jako nové standardní nastavení� Tlak: –2,0 kPa – Zvolte max� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Jednotky tlaku: – Lze zvolit kPa, cmH2O, mmHg, mbar� Naměřený...
10�2 Změna nastavení VAROVÁNÍ Nastavení může změnit pouze lékař nebo obsluha na základě pokynů lékaře� UPOZORNĚNÍ U dětských pacientů upravte nastavení tlaku� Důležité: Systém Thopaz + musí být v Pohotovostním režimu. 1�1 Stiskněte tlačítko „Menu“ 1� ]� 2� 2�1 Zvolte požadovaný parametr stisknutím tlačítka [ ]�...
11 Odběr vzorku VAROVÁNÍ Aby bylo zajištěno, že systém Thopaz + dokáže snížit tlak, je nezbytné počkat 30 sekund mezi odběrem vzorku z otvoru pro odběr vzorku a odepnutím katétru pacienta (drenáže)� 1� Před odebráním vzorku se ujistěte, že v hadici pacienta Otvor pro je tekutina�...
12 Odstraňování problémů a informační signály Popis Systém Thopaz + rozlišuje upozornění (žlutá), varování (červená) a interní chyby (červená)� Pokud systém Thopaz + rozpozná jednu z těchto situací, aktivuje se akustický signál a popis problému se objeví na displeji� Současným stisknutím dvou přepínačů lze na dobu 60 sekund akustické informační...
Page 354
Viditelný na displeji Číslo Popis problému Pokyny k odstranění problému Poznámky/Potenciální zdroj Tlak chyby chyby Kanystr je plný 1� Připojte hadice 2� Přepněte na pohotovostní režim 3� Vyměňte kanystr 4� Pokračujte tlačítkem „Zapnout“ 5� Odpojte hadice Připojte přístroj Thopaz + k el� síti Battery low (Slabá...
Page 355
Pokud se zpráva o chybě a zapněte opakuje, informujte 2� Informujte autorizované autorizované servisní středisko servisní středisko firmy Medela firmy Medela� Tip týkající se bezpečnosti Funkce zvukového varování „Systém je netěsný – 301“ se deaktivuje přibližně 6 minut po zapnutí systému Thopaz + �...
13 Obecné pokyny pro obnovu Thopaz + , dokovací stanice, standardní držák a držák – standardní sterilizace Thopaz + v případě úniku na těsnění V případě úniku tekutiny na uvolňovací tlačítko, držák k upevnění na lůžko, standardní držák s tlačítkem dokovací stanice a držák s lištou x x x –...
Page 357
Thopaz + , dokovací stanice, standardní držák a držák – standardní sterilizace Thopaz + v případě úniku na těsnění V případě úniku tekutiny na uvolňovací tlačítko, držák na upevnění na lůžko, standardní držák s tlačítkem dokovací stanice a držák s lištou x x x – Odpojte/vyjměte veškeré příslušenství� –...
Page 358
Thopaz + , dokovací stanice, standardní držák a držák – standardní sterilizace Thopaz + v případě úniku na těsnění V případě úniku tekutiny na uvolňovací tlačítko, držák na upevnění na lůžko, standardní držák s tlačítkem dokovací stanice a držák s lištou – Spodní těsnění důkladně vydezinfikujte pomocí sterilní špachtle bez ostrých hran podle následujícího postupu: –...
Page 359
Thopaz + , dokovací stanice, standardní držák a držák – standardní sterilizace Thopaz + v případě úniku na těsnění V případě úniku tekutiny na uvolňovací tlačítko, držák na upevnění na lůžko, standardní držák s tlačítkem dokovací stanice a držák s lištou x – Demontované součásti sušte v mycím dezinfektoru při teplotě 110 °C po dobu nejméně 45 minut�...
14 Záruka, údržba a kontroly Záruka Společnost Medela AG zaručuje, že zařízení bude prosté vad materiálu a provedení po dobu 2 let od data dodání ze závodu� Vadný materiál bude během této doby bezplatně vyměněn za předpokladu, že jeho vada nebyla způsobena nesprávným nebo chybným použitím�...
Page 361
– Konstrukce systému Thopaz + společnosti Medela byla ověřena nezávislými zkušebními instituty s ohledem na soulad s normou IEC 60601-1� Kopie certifikátů lze obdržet na vyžádání� Díky použitému způsobu konstrukce společnost Medela nepředpokládá, že by po dobu celé životnosti výrobku mohlo dojít k narušení bezpečnosti elektrického zařízení, pokud systém Thopaz + bude v průběhu své...
15 Likvidace Oddělte součásti systému Thopaz + a zlikvidujte je podle následujících pokynů� Sterilní kanystr, hadice a kryty Dbejte na to, aby likvidace systému Thopaz + a jeho příslušenství byla provedena ve shodě s interními předpisy pro likvidaci odpadů� Nesterilní obecné příslušenství Díly jsou vyrobeny z plastů, které nepoškozují životní prostředí, pokud jsou likvidovány jako odpad z domácnosti�...
17 Technické údaje nízký podtlak, Měřeno v nadmořské výšce 0 m při –10 kPa/–75 mmHg/–102 cmH2O/ atmosférickém tlaku: 1 013,25 hPa� –100 mbar Poznámka: Úroveň podtlaku se může Tolerance: ± 15 % lišit v závislosti na lokalitě (metry nad mořem, atmosférický tlak a teplota)� ≤...
18 Význam symbolů Následující symboly mohou být uvedeny na štítku zařízení nebo v informacích přiložených k zařízení� Příslušné symboly naleznete na štítku zařízení nebo v přiložených informacích� Obecný výstražný symbol Označuje číslo dílu Označuje, že se jedná Označuje sériové číslo bezpečnosti upozorňující na prostředku�...
Page 365
Označuje číslo modelu� Označuje nosič obsahující Označuje, že obal byl měl informace o jedinečném být orientován touto identifikátoru zařízení� stranou nahoru� Slovníček symbolů (pouze USA) www.medela.com/symbols-glossary | 367 Význam symbolů...
Page 368
Univerzitet za drenažu grudnog koša Medela Univerzitet Medela je platforma za obrazovanje putem interneta koja uključuje besplatne kurseve za izvođenje drenaže grudnog koša i obuke na licu mesta, uz raznovrsne resurse poput kliničkih kompetencija i simulatora Thopaz + �...
Page 369
Thopaz + je odobren za korišćenje isključivo na način opisan u ovom uputstvu za korišćenje� Kompanija Medela može da garantuje za bezbedno funkcionisanje sistema Thopaz + samo kada se on koristi sa originalnom dodatnom opremom za Thopaz + (posude, creva, remen za nošenje, mrežni adapter, stanica za punjenje –...
Page 370
UPOZORENJA Upozorenje: Da biste smanjili rizik od potencijalne unakrsne kontaminacije ili izlaganja biološkim opasnostima – Nosite rukavice tokom svih radnih aktivnosti� – Nakon svakog korišćenja, delove koji su bili u kontaktu sa aspiriranim sadržajem potrebno je očistiti i dezinfikovati ili odložiti na otpad� –...
Page 371
– Thopaz + sistem se reguliše i kontroliše između pumpe i priključka za pacijenta� Blokiranje i curenje na kateteru možda neće biti otkriveno pomoću Thopaz + sistema, pogledajte poglavlje Rešavanje problema i informacioni signali� Zdravstveni radnici zahtevaju redovno praćenje pacijenata� –...
Page 372
– Uzmite uzorak drenirane tečnosti putem porta za uzimanje uzorka sa creva� Pročitajte odeljak 11 – Uzimanje uzorka drenirane tečnosti� – Medela preporučuje korišćenje Thopaz cevi koje najbolje pristaju kateteru� – Uverite se da je otvor za uzorak okrenut prema pacijentu�...
Page 373
– Thopaz + nema unutrašnje delove koje može da popravi korisnik� Iz bezbednosnih razloga, potrebno je da Thopaz + tokom njegovog radnog veka popravljaju strogo i isključivo ovlašćeni servisni centri kompanije Medela� – Kabl za napajanje električnom energijom ne sme da dođe u kontakt sa vrelim površinama�...
Page 374
U slučaju neprekidnog rada, kompanija Medela garantuje da će uređaj raditi najmanje 4 sata putem baterije, nakon što se u potpunosti napuni� Prilikom praktičnog rada, stvarno trajanje baterije je >...
Page 375
Slaba baterija Približno 30 minuta pre nego što se baterija u potpunosti isprazni emituje se zvučni signal i simbol baterije [ ] počinje da treperi� Zvučni signal može da se isključi, ali će simbol baterije nastaviti da treperi dok se baterija ne isprazni� Podešeni pritisak će se održavati, ali bi bateriju trebalo napuniti što je pre moguće�...
Page 376
3 Opis Uvod Thopaz + je digitalni sistem za drenažu grudnog koša, visokog kvaliteta� Ovaj kompaktni sistem obezbeđuje regulisani negativni pritisak u blizini grudnog koša pacijenta� On prati curenje vazduha i sakupljanje tečnosti� Thopaz + primenjuje vakuum samo kada je on potreban radi održavanja negativnog pritiska kojeg je prepisao i podesio nadležni lekar�...
Page 377
4 Pregled UPOZORENJA Nemojte da istovremeno dodirujete pacijenta i kontakte za povezivanje� Svetlosni senzor Glavni delovi uređaja Thopaz + Usisni port Displej Dugme za otpuštanje Posuda (na slici 0,3 l) USB port Port mrežnog adaptera Drška za nošenje Port za vakuum sa zapušačem Držač...
Page 378
Displej Thopaz + je van ose (tečnost trenutno Broj pacijenta ne može da se meri) Status akcije Thopaz + : Nema dovoljno tečnosti za Vreme terapije validno merenje tečnosti Thopaz + je u stanju USB veza pripravnosti Thopaz + radi Status baterije Traka aktivnosti...
Page 379
Normalni/mali/veliki/jednostruki/dvostruki konektor Creva Materijal: Sterilno dvostruko plastično (medicinskog kvaliteta) pakovanje Dužina: 1,5 m Jednostruki/dvostruki konektor za pacijenta Dvostruko crevo Port za uzimanje uzorka uređaja Thopaz 079�0022 Klema za crevo Povezivanje sa posudom Crevo za pacijenta Filter za prelivanje / bakterije Crevo za merenje Povezivanje sa pumpom Unutrašnji prečnik creva za pacijenta...
Page 380
* Upozorenje na curenje se ne aktivira u slučaju isključenja jednog katetera na malom duplom konektoru (079�0024)� Savet koji se odnosi na bezbednost Medela preporučuje korišćenje Thopaz cevi koje najbolje pristaju kateteru� Uverite se da je otvor za uzorak okrenut prema pacijentu� Port za uzimanje...
Page 381
Posude Sa/bez učvršćivača 0,3 l/0,8 l/2 l Materijal: Polipropilen, sterilni Učvršćivač: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/2 l = 2 k 30 g Kapsula simetikona: Podržava pouzdanost digitalnog merenja tečnosti (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg simetikon) Graduacija Zaštita od prelivanja/bakterijski filter Ventil za otpuštanje pritiska...
Page 382
5 Dodatne informacije Definicija vakuuma Kada je u pitanju primena medicinskih uređaja za aspiraciju, vakuum se obično predstavlja kao razlika (u apsolutnim brojevima) između apsolutnog pritiska i atmosferskog pritiska ili kao negativne vrednosti u kPa� U ovom dokumentu oznaka –10 kPa, na primer, uvek označava opseg pritiska u kPa ispod atmosferskog pritiska okruženja (u skladu sa standardom EN ISO 10079:1999)�...
Page 383
Merenje tečnosti Thopaz + izračunava količinu tečnosti na osnovu nivoa tečnosti u posudi i u odnosu na veličinu posude� Nivo tečnosti u posudi se detektuje kapacitivnom spregom� Za ispravno merenje tečnosti Thopaz + treba da ostane u toleranciji od 10 ° vertikalno (uspravno)� Merenje tečnosti počinje najkasnije sa minimalnom količinom tečnosti od: Thopaz posuda bez učvršćivača Thopaz posuda sa učvršćivačem...
Page 384
Zaštita od prelivanja/bakterijski filter Hidrofilna zaštita od prelivanja/bakterijski filter u posudi i u kompletima creva (unutar konektora do uređaja Thopaz + ) štite Thopaz + od ulaska tečnosti, a okruženje od kontaminacije� Svetlosni senzor Thopaz + je opremljen senzorom svetlosti� Prilagođava osvetljenost ekrana okolnim svetlosnim uslovima�...
Page 386
6�2 Prvo pokretanje UPOZORENJA Smeju da ga koriste samo medicinski obučena i kvalifikovana lica koja su adekvatno obučena za upotrebu uređaja Thopaz + � Savet koji se odnosi na bezbednost Pre nego što prvi put primenite uređaj u skladu sa njegovom predviđenom namenom, preporučuje se da sprovedete proveru u skladu sa standardom IEC 62353 (pogledajte Dodatak B) radi dobijanja referentnih vrednosti�...
Page 387
5� 5�1 Pritisnite [ ] da biste isključili Thopaz + � 6�1 Isključite uređaj Thopaz + 6� iz fiksne utičnice za napajanje iz mreže tako što ćete povući kućište utikača� Nemojte da vučete za kabl ili zaštitu od savijanja� Uređaj Thopaz + je spreman za pripremu za korišćenje� 7�...
Page 388
7 Priprema za korišćenje/uputstva za rad UPOZORENJA – Smeju da ga koriste samo medicinski obučena i kvalifikovana lica koja su adekvatno obučena za upotrebu uređaja Thopaz + � Tokom svih postupaka rada nosite rukavice� Reč „pritisak“ se obično odnosi na „negativni pritisak“� –...
Page 389
7�3 Postavite posudu 1� 1�1 Raspakujte posudu� 1�2 Otvore postavite na vrh, pa priključite donji deo posude na Thopaz + � 2� 2�1 Gurajte posudu u uređaj Thopaz + sve dok ne škljocne� 7�3�1 Korišćenje posude 1� 1�1 Raspakujte posudu� od 2 l 1�2 Otvore postavite na vrh, pa priključite donji deo...
Page 390
Važno: Uključite Thopaz + pre nego što povežete sistem Uključivanje uređaja Thopaz + sa pacijentom. 1.1 Pritisnite [ ] da biste uključili uređaj Thopaz + . Počinje samotestiranje. 1.2 Proverite zvučni signal (bip). Ako samotestiranje nije bilo uspešno, pogledajte uputstva za rešavanje problema prikazana na displeju i pročitajte Poglavlje 12 –...
Page 391
Izvršite proveru 1.1 Palcem zapečatite konusni funkcija konektor creva za pacijenta (kroz pakovanje). Crevo ne sme biti savijeno, inače će merna cev biti zatvorena. 2.1 Pritisnite „OK“. Test završen sa uspešnih rezultatom: Uređaj Thopaz + je spreman za korišćenje. Test završen sa neuspešnih rezultatom: Sistem propušta: –...
Page 392
7�6 Proverite tok terapije 7�6�1 Glavni ekran Trenutna veličina curenja vazduha (ml/min) je prikazana na levoj strani� Ukupna količina sakupljene tečnosti (ml) tokom terapije prikazana je desno� Prema vašim željama, istorija curenja vazduha od 12 h/100 ml/min i dva prilagođena parametra tečnosti mogu se dodatno prikazati�...
Page 393
7�6�2 Resetujte prikaz Za individualno upravljanje tečnošću, dodatni parametar tečnosti tečnosti se može podesiti na nulu u bilo kom trenutku� 1� 1�1 Pritisnite [ ] duže od 3 sekunde� 2�1 Tajmer na levoj strani 2� vam daje vreme kada je parametar postavljen na nulu (u ovom slučaju pre 12 minuta)�...
Page 394
– Thopaz + pruža grafikone istorije curenja vazduha i grafikone 7�6�3 Istorija istorije tečnosti� – Za skrolovanje kroz grafikone pritisnite „Dalje“� – Da biste se vratili na glavni ekran, pritisnite „Početni ekran“� Istorija curenja Pritisnite [ ] da uđete vazduha u istoriju curenja vazduha�...
Page 395
Istorija tečnosti Pritisnite [ ] da uđete u istoriju tečnosti� – Dostupna su tri različita grafikona istorije tečnosti� 72 h/Autoscale, 24 h/100 ml i 6 h/Autoscale� – Grafikon istorije autoskala tečnosti prikazuje ukupnu sakupljenu količinu tečnosti u poslednja 72 h� Skala pritiska Skala tečnosti (u ml/h) Količina tečnosti (sakupljena u...
Page 396
7�7� Provera katetera Važno: provera katetera funkcioniše samo kada se kateter za pacijenta (dren) nalazi u interpleuralnom prostoru. Pritisnite [ ] da uđete u istoriju curenja vazduha� Dođite do stranice 4/4 pritiskom na „Dalje“ [ ]� – Provera katetera je aktivna samo ako je curenje vazduha 0 ml/min�...
Page 397
Isključivanje uređaja 1.1 Zatvorite crevo za Thopaz + pacijenta pomoću kleme za crevo. 1.2 Zatvorite kateter za pacijenta (dren) pomoću 3 sek. kleme. 1.3 Taster „Standby“ držite pritisnutim duže od 3 sekunde da biste isključili pritisak. 2.1 Pritisnite [ ] da biste isključili Thopaz + .
Page 398
Prenos podataka na računar pomoću ThopEasy + 7�9 Pomoću ThopEasy + softvera svi sačuvani podaci mogu da se prenesu na PC računar u vidu dokumentacije i radi dopunjavanja zdravstvenog kartona pacijenta� Podaci mogu da se prošire sačuvanim i odštampanim informacijama o pacijentu� Uputstva za rad i softver se nalaze na Thopaz + CD 079�1007, koji se dobija u dostavljenom pakovanju�...
Page 399
8 Zamena posude UPOZORENJA Posudu je potrebno zameniti na osnovu vizuelne provere ili u skladu sa uputstvima na displeju uređaja Thopaz + (znak upozorenja)� Tokom svih postupaka rada nosite rukavice� MERE OPREZA Promene posude će se evidentirati iz bezbednosnih razloga� 1�...
Page 400
7.1 Proverite podudaranje posude: Otkrivena veličina posude u odnosu na priključenu posudu. Nema podudaranja: Odložite posudu. 7.2 Pritisnite taster „uključeno“. Pritisak se povećava i otkopčajte klemu cevi. 8.1. Proverite verodostojnost vrednosti curenja vazduha. 9.1 Zapušite korišćenu posudu pomoću zapušača za posudu.
Page 401
9 Promena pritiska tokom rada UPOZORENJA Negativni pritisak sme da menja samo lekar ili lice po nalogu lekara� Važno: Thopaz + radi Promena pritiska 1�1 Istovremeno pritisnite tastere [ ] i [ ]� 1�2 Promenite pritisak pritiskom na [ ] ili [ i potvrdite sa „OK“...
Page 402
10 Promena podešavanja Thopaz + se dostavlja sa sledećim fabričkim podešavanjima� 10�1 Fabrička podešavanja Ta podešavanja mogu da se promene i sačuvaju kao nov standard� Pritisak: –2,0 kPa – Izaberite maks� –10 kPa (–102 cmH2O, –100 mbar, –75 mmHg)� Jedinica pritiska: –...
Page 403
10.2 Promena podešavanja UPOZORENJA Podešavanja sme da menja samo lekar ili lice po nalogu lekara. MERE OPREZA Prilagodite podešavanja pritiska za pedijatrijske pacijente. Važno: Thopaz + je u stanju pripravnosti (Standby). 1.1 Pritisnite „Menu“ [ 2.1 Odaberite željeni para- metar pritiskom na [ 2.2 Potvrdite sa „OK“...
Page 404
11 Uzimanje uzorka drenirane tečnosti UPOZORENAJ Da biste se uverili da uređaj Thopaz + može da smanji pritisak, potrebno je da sačekate 30 sekundi između uzimanja uzorka iz porta za uzimanje uzorka i otpuštanja kleme sa katetera za pacijenta (drena). 1.
Page 405
12 Rešavanje problema i informativni signali Opis Thopaz + pravi razliku između upozorenja (žuta), upozorenja (crvena) i internih grešaka (crvena)� Ukoliko Thopaz + otkrije da je došlo do takve situacije, emituje se zvučni signal i na displeju se prikazuje opis problema� Istovremenim pritiskom na dva tastera za izbor, zvučni informacioni signali se potiskuju na 60 sekundi�...
Page 406
Prikazuje se na displeju Broj Opis problema Uputstva za rešavanje problema Napomene/mogući uzrok Pritisak greške greške Posuda puna 1� Klema za crevo 2� Prebacite se na stanje pripravnosti 3� Zamenite posudu 4� Nastavite sa „Uključeno“ 5� Otkačite klemu za crevo Povežite Thopaz + na električnu Slaba baterija Preostalo vreme rada baterije...
Page 407
1� Isključivanje i ponovno Ukoliko se greška ponovi, uključivanje uređaja Thopaz + obavestite o tome servis za 2� Informišite Medela servis za kupce kompanije Medela� kupce Savet koji se odnosi na bezbednost Zvučni alarm „Sistem propušta – 301“ se deaktivira približno 6 minuta nakon uključivanja uređaja Thopaz + �...
Page 408
13 Opšte smernice za ponovnu obradu Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna ponovna obrada Thopaz + u slučaju izlivanja na zaptivenim delovima U slučaju izlivanja na dugme za otpuštanje, držač podloge, standardni držač dugmeta stanice za punjenje i držač...
Page 409
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna ponovna obrada Thopaz + u slučaju izlivanja na zaptivenim delovima U slučaju izlivanja na dugme za otpuštanje, držač podloge, standardni držač dugmeta stanice za punjenje i držač sa šinom x x x –...
Page 410
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna ponovna obrada Thopaz + u slučaju izlivanja na zaptivenim delovima U slučaju izlivanja na dugme za otpuštanje, držač podloge, standardni držač dugmeta stanice za punjenje i držač sa šinom –...
Page 411
Thopaz + , priključna stanica, standardni držač i držač – standardna ponovna obrada Thopaz + u slučaju izlivanja na zaptivenim delovima U slučaju izlivanja na dugme za otpuštanje, držač podloge, standardni držač dugmeta stanice za punjenje i držač sa šinom x –...
Page 412
Medela proizvoda, preporučujemo da uz naše proizvode isključivo koristite Medela dodatnu opremu� Medela AG ni u kom slučaju neće biti odgovorna za potraživanja koja prevazilaze obim opisane garancije, uključujući odgovornost za posledičnu štetu, itd� Pravo na zamenu neispravnih delova Medela neće priznati ako su na Thopaz + bilo kakve radove izvela neovlašćena lica�...
Page 413
- pod uslovom da na uređaju Thopaz + , tokom njegovog celokupnog radnog veka, popravke vrše strogo i isključivo ovlašćeni servisni centri kompanije Medela, kao i da se on koristi na ispravan način, u skladu sa svojom namenom�...
15 Odlaganje u otpad Odvojite delove Thopaz + sistema i odložite ih prema sledećim uputstvima� Sterilna posuda, crevo i zatvarači Thopaz + i njegovu dodatnu opremu obavezno odlažite na otpad u skladu sa bolničkim smernicama o odlaganju na otpad� Nesterilna opšta dodatna oprema Ovi delovi su izrađeni od plastike koja nije štetna za životnu sredinu kada se odloži kao otpad domaćinstva�...
Page 415
17 Tehničke specifikacije nizak vakuum, Izmereno na 0 m, atmosferski pritisak: –10 kPa/–75 mmHg/ 1013,25 hPa� –102 cmH2O/–100 mbar Imajte u vidu: nivoi vakuuma mogu da Tolerancija: ± 15 % variraju u zavisnosti od lokacije (nadmorske visine, atmosferskog pritiska i temperature)� ≤...
Page 416
18 Značenje simbola Sledeći simboli mogu biti prisutni na etiketi uređaja ili u informacijama koje prate uređaj� Pogledajte oznake uređaja ili prateće informacije za primenljive simbole� Simbol opšteg Navodi broj dela uređaja� Navodi da je predmet Navodi serijski broj uređaja� bezbednosnog upozorenja, medicinski uređaj�...
Page 417
Označava broj modela� Označava nosioca koji Označava ovu stranu sadrži jedinstvene nagore� informacije o identifikaciji medicinskog sredstva� Rečnik simbola (samo za SAD) www.medela.com/symbols-glossary | 419 Značenje simbola...
Page 420
που ρυθμίζει τη φωτεινότητα της οθόνης είναι ευχάριστα τόσο για τον ασθενή όσο και για όσους βρίσκονται κοντά του� Medela Chest Drainage University Το Medela University είναι μια διαδικτυακή εκπαιδευτική πλατφόρμα που περιλαμβάνει δωρεάν μαθήματα σχετικά με τη διαχείριση της θωρακικής παροχέτευσης, καθώς και ενδοϋπηρεσιακές εκπαιδεύσεις, οι οποίες συμπληρώνονται από διάφορους πόρους, όπως...
Page 421
Υποδηλώνει χρήσιμες πληροφορίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής� Το Thopaz + είναι εγκεκριμένο αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης� Η Medela μπορεί να εγγυηθεί την ασφαλή λειτουργία του συστήματος μόνον εφόσον το Thopaz + χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με τα γνήσια...
Page 422
ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Προειδοποίηση: Για τη μείωση του κινδύνου πιθανής διασταυρούμενης μόλυνσης ή έκθεσης σε βιολογικούς κινδύνους – Φοράτε γάντια για όλες τις εργασίες� – Έπειτα από κάθε χρήση, τα μέρη της συσκευής που ήρθαν σε επαφή με τις εκκρίσεις που αναρροφήθηκαν πρέπει να καθαρίζονται και να απολυμαίνονται ή...
Page 423
– Το σύστημα Thopaz + ρυθμίζεται και ελέγχεται μεταξύ της αντλίας και του συνδετι- κού ασθενούς� Η απόφραξη και η διαρροή στον καθετήρα ενδέχεται να μην ανιχνεύονται από το σύστημα Thopaz + , βλ� κεφάλαιο Αντιμετώπιση προβλημάτων και ενημερωτικά σήματα� Απαιτείται τακτική παρακολούθηση του ασθενούς από τους...
Page 424
– Για την αποστράγγιση δείγματος, χρησιμοποιήστε το στόμιο δειγματοληψίας της σωλήνωσης� Για τον σκοπό αυτό, ανατρέξτε στο κεφάλαιο 11 – Δειγματοληψία παροχετεύματος� – Η Medela συνιστά να χρησιμοποιείται η σωλήνωση Thopaz που εφαρμόζει καλύτερα στον καθετήρα� – Βεβαιωθείτε ότι η θύρα δειγματοληψίας είναι στραμμένη προς τον ασθενή�...
Page 425
κών τους� Τυχόν επαναχρησιμοποίησή τους θα μπορούσε να προκαλέσει επιμόλυνση� – Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις εργασίες που μπορούν να διενεργη- θούν στα προϊόντα, απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Medela στην περιοχή σας� – Ο ασθενής θα πρέπει να παρακολουθείται τακτικά, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες...
Page 426
επιλεγμένη πίεση λειτουργίας� Το Thopaz + δεν λειτουργεί συνέχεια, αλλά τίθεται σε λειτουρ- γία μόνον όταν η πραγματική τιμή της πίεσης είναι διαφορετική από την επιθυμητή� Για την περίπτωση συνεχούς λειτουργίας, η Medela εγγυάται ελάχιστο χρόνο πραγματικής λειτουργίας 4 ώρες με ρεύμα από την μπαταρία, μετά από πλήρη φόρτιση της συσκευής�...
Page 427
Χαμηλή στάθμη φόρτισης μπαταρίας 30 λεπτά περίπου πριν από την πλήρη εκφόρτιση της μπαταρίας, θα ηχήσει ένα ακουστικό σήμα και το σύμβολο της μπαταρίας [ ] θα αρχίσει να αναβοσβήνει� Μπορείτε να εκτελέσετε σίγαση του ακουστικού σήματος, ωστόσο το σύμβολο της μπαταρίας θα συνεχίσει...
Page 428
3 Περιγραφή Εισαγωγή Το Thopaz + είναι ένα υψηλής ποιότητας ψηφιακό σύστημα θωρακικής παροχέτευσης� Αυτό το μικρών διαστάσεων σύστημα παρέχει σταθερή αρνητική πίεση κοντά στον θώρακα του ασθενούς� Παρακολουθεί τη διαφυγή αέρα και τη συλλογή υγρού� Το Thopaz + εφαρμόζει μόνον...
Page 429
4 Επισκόπηση ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Μην αγγίζετε ταυτόχρονα τον ασθενή και τις επαφές σύνδεσης� Κύρια μέρη του Thopaz + Αισθητήρας φωτός Στόμιο αναρρόφησης Οθόνη Κουμπί απασφάλισης Δοχείο συλλογής (εδώ: 0,3 l) Θύρα USB Υποδοχή σύνδεσης τροφοδοτικού Λαβή μεταφοράς Στόμιο κενού με τσιμούχα Άγκιστρα...
Page 430
Οθόνη Το Thopaz + δεν είναι κατακόρυφο (το Αριθμός ασθενούς Κατάσταση λειτουργίας υγρό δεν μπορεί έτσι να μετρηθεί) του Thopaz + : Δεν υπάρχει αρκετό υγρό για έγκυρη Χρόνος μέτρηση Το Thopaz + είναι θεραπείας Σύνδεση μέσω USB σε αναμονή Κατάσταση...
Page 431
Κανονική/μικρή/μεγάλη/με μονό/διπλό συνδετικό Σωληνώσεις Υλικό: PVC (ιατρικής ποιότητας), στείρο, σε διπλή συσκευασία Μήκος: 1,5 m Συνδετικό ασθενούς, μονό/διπλό Σωλήνωση Thopaz με διπλό συνδετικό Στόμιο δειγματοληψίας 079�0022 Σφιγκτήρας σωλήνα Σύνδεση με δοχείο συλλογής Φίλτρο προστασίας από Σωλήνας ασθενούς υπερχείλιση/βακτήρια Σωλήνας μέτρησης Σύνδεση...
Page 432
* Η προειδοποίηση διαρροής δεν ενεργοποιείται σε περίπτωση αποσύνδεσης ενός καθετήρα στο μικρό διπλό συνδετικό (079�0024)� Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια Η Medela συνιστά να χρησιμοποιείται η σωλήνωση Thopaz που εφαρμόζει καλύτερα στον καθετήρα� Βεβαιωθείτε ότι η θύρα δειγματοληψίας είναι στραμμένη προς τον ασθενή�...
Page 433
Δοχεία συλλογής Με/χωρίς παράγοντα στερεοποίησης 0,3 l/0,8 l/2 l Υλικό: Πολυπροπυλένιο, αποστειρωμένο Παράγοντας στερεοποίησης: 0,3 l = 9 g/0,8 l = 26 g/ 2 l = 2x 30 g Κάψουλα σιμεθικόνης: Υποστηρίζει την αξιόπιστη ψηφιακή μέτρηση υγρού (0,3 l = 720 mg/0,8 l = 1440 mg/2 l = 1440 mg σιμεθικόνης) Υποδιαιρέσεις...
5 Πρόσθετες πληροφορίες Ορισμός του όρου «κενό (αναρρόφηση)» Στις εφαρμογές ιατροτεχνολογικών προϊόντων αναρρόφησης, το «κενό» ορίζεται συνήθως ως η διαφορά (σε απόλυτες τιμές) μεταξύ της απόλυτης πίεσης και της ατμοσφαιρικής πίεσης ή ως αρνητικές τιμές, σε kiloPascal (kPa)� Στο παρόν έγγραφο, η ένδειξη –10 kPa, για παράδειγμα, αναφέρεται...
Page 435
Μέτρηση του υγρού Το Thopaz + υπολογίζει την ποσότητα του υγρού με βάση τη στάθμη του υγρού στο δοχείο συλλογής και σε σχέση με το μέγεθος του προσαρτημένου δοχείου συλλογής� Η στάθμη του υγρού στο δοχείο συλλογής ανιχνεύεται με τη μέθοδο της χωρητικής σύζευξης� Για...
Page 436
Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια Για πλήρη αποτελεσματικότητα της κάψουλας σιμεθικόνης, απαιτείται βύθισή της επί 60 λεπτά� Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια Για την υψηλότερη δυνατή ακρίβεια στις μετρήσεις υγρού, το Thopaz + πρέπει να τοποθετείται ή να παραμένει στον σταθμό σύνδεσης (079�0037)� Φίλτρο...
Page 438
6�2 Έναρξη λειτουργίας για πρώτη φορά ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση μόνο μετά από λήψη οδηγιών από άτομα με ιατρική εκπαίδευση που έχουν εκπαιδευτεί επαρκώς στη χρήση του Thopaz + � Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια Πριν από την πρώτη εφαρμογή, σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται, συνιστάται...
Page 439
5� 5�1 Πατήστε το [ ] για να ενεργοποιήσετε το Thopaz + � 6�1 Απομονώστε το Thopaz + 6� από την παροχή ρεύματος, βγάζοντας το βύσμα του τροφοδοτικού από την υποδοχή DC� Τραβήξτε το ίδιο το βύσμα και όχι το καλώδιο ή...
Page 440
7 Προετοιμασία για χρήση/οδηγίες χειρισμού ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ – Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση μόνο μετά από λήψη οδηγιών από άτομα με ιατρική εκπαίδευση που έχουν εκπαιδευτεί επαρκώς στη χρήση του Thopaz + � Φοράτε γάντια για όλες τις εφαρμογές� Με τον όρο «πίεση» εννοείται γενικώς «αρνητική...
Page 441
7�3 Τοποθέτηση δοχείου 1� 1�1 Αποσυσκευάστε το δοχείο συλλογής συλλογής� 1�2 Ευθυγραμμίστε τα ανοίγματα στο επάνω μέρος και προσαρτήστε το κάτω μέρος του δοχείου συλλογής στο Thopaz + � 2� 2�1 Ωθήστε το δοχείο συλλογής μέσα στο Thopaz + , μέχρι να ακουστεί...
Page 442
Σημαντικό: Ενεργοποιήστε το Thopaz + προτού συνδέσετε 7�4 Ενεργοποίηση του Thopaz + το σύστημα με τον ασθενή. 1� 1�1 Πατήστε το [ ] για να ενεργοποιήσετε το Thopaz + � Τότε θα εκτελεστεί ένας αυτο-διαγνωστικός έλεγχος� 1�2 Ελέγξτε το ακουστικό σήμα...
Page 443
7�5 Εκτέλεση ελέγχου 1� 1�1 Κλείστε το κωνικό λειτουργίας συνδετικό της σωλήνωσης του ασθενούς με τον αντίχειρά σας (μέσω της συσκευασίας)� Η σωλήνω- ση δεν πρέπει να τσακι- στεί, διαφορετικά ο σωλήνας μέτρησης θα κλείσει� 2� 2�1 Πατήστε «OK»� Δοκιμή επιτυχής: Το...
Page 444
7�6 Έλεγχος της προόδου της θεραπείας 7�6�1 Κύρια οθόνη Η τρέχουσα τιμή της διαφυγής αέρα (σε ml/min) εμφανίζεται στην αριστερή πλευρά� Η συνολική ποσότητα υγρού (σε ml), που συλλέχθηκε κατά τη διάρκεια της θεραπείας, εμφανίζεται στα δεξιά� Είναι επίσης δυνατή η εμφάνιση του ιστορικού διαφυγής αέρα...
Page 445
7�6�2 Μηδενισμός της Για μια μεμονωμένη διαχείριση υγρού, μπορείτε να οθόνης υγρού μηδενίσετε μια επιπλέον παράμετρο υγρού σε οποιαδήποτε χρονική στιγμή� 1� 1�1 Πατήστε το [ για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα� 2�1 Η ένδειξη στα αριστερά 2� αντιστοιχεί στη χρονική στιγμή μηδενισμού της παραμέτρου...
Page 446
– Το Thopaz + παρέχει γραφήματα ιστορικού διαφυγής αέρα 7�6�3 Ίστορικό και γραφήματα ιστορικού ποσότητας υγρού� – Για να μετακινηθείτε από το ένα γράφημα στο άλλο, πατήστε «Επόμενο»� – Για να επιστρέψετε στην κύρια οθόνη, πατήστε «Αρχή»� Ιστορικό διαφυγής Για να μεταβείτε στο ιστορικό αέρα...
Page 447
Ιστορικό Για να μεταβείτε στο ιστορικό ποσότητας υγρού ποσότητας υγρού, πατήστε το [ ]� – Διατίθενται τρία διαφορετικά γραφήματα ιστορικού υγρού� 72 h/Αυτόματη κλίμακα, 24 h/100 ml και 6 h/Αυτόματη κλίμακα� – Το ιστορικό ποσότητας υγρού με αυτόματη επιλογή κλίμακας δείχνει τη συνολική ποσότητα υγρού που συλλέχθηκε...
Page 448
7�7 Έλεγχος καθετήρα Σημαντικό: Ο έλεγχος καθετήρα αποδίδει μόνο με καθετήρα ασθενούς (παροχέτευση) στο μεσοθωράκιο. Για να μεταβείτε στο ιστορικό διαφυγής αέρα, πατήστε το ]� Πατήστε το «Επόμενο» ] για να μεταβείτε στη σελίδα 4/4� – Ο έλεγχος καθετήρα είναι ενεργός μόνο όταν η διαφυγή αέρα...
Page 449
7�8 Απενεργοποίηση του 1� 1�1 Συσφίξτε τη σωλήνωση Thopaz + του ασθενούς με τον σφιγκτήρα σωλήνα� 1�2 Συσφίξτε τον καθετήρα ασθενούς (παροχέτευση)� 3 sec. 1�3 Πατήστε το «Αναμονή» για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα, για να απενεργοποιήσετε την 2� πίεση� 2�1 Πατήστε το [ ] για...
Page 450
Μεταφορά δεδομένων σε ηλεκτρονικό υπολογιστή με το ThopEasy + 7�9 Με το ThopEasy + , όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα μπορούν να μεταφερθούν σε ηλεκτρονικό υπολογιστή ως υλικό τεκμηρίωσης και προς συμπλήρωση του αρχείου του ασθενούς� Τα δεδομένα μπορούν να εμπλουτισθούν με τα στοιχεία του ασθενούς, να...
8 Αντικατάσταση δοχείου συλλογής ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Το δοχείο συλλογής αντικαθίσταται μετά από οπτικό έλεγχο ή σύμφωνα με τις οδηγίες που εμφανίζονται στην οθόνη του Thopaz+ + (προειδοποιητικό σήμα)� Φοράτε γάντια για όλες τις εφαρμογές� ΣΉΜΕΊΑ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Οι αλλαγές δοχείου συλλογής πρέπει να καταγράφονται, για λόγους ασφαλείας� 1�...
7� 7�1 Έλεγχος συμφωνίας δοχείου συλλογής: Ανιχνευμένο μέγεθος δοχείου συλλογής ως προς προσαρτημένο δοχείο συλλογής� Ασυμφωνία: Απορρίψτε το δοχείο συλλογής� 7�2 Πατήστε το «on»� Η πίεση 8� θα αρχίσει να αυξάνεται� Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα σωλήνα� 8�1 Ελέγξτε την αξιοπιστία της τιμής διαρροής αέρα� 9�...
9 Αλλαγή πίεσης κατά τη λειτουργία ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Η υποπίεση επιτρέπεται να αλλάξει μόνον από τον ίδιο τον ιατρό ή μετά από εντολή ιατρού� Σημαντικό: Το Thopaz + είναι σε λειτουργία. Αλλαγή πίεσης 1�1 Πατήστε το [ ] και το ] ταυτόχρονα� 1�2 Αλλάξτε...
10 Αλλαγή ρυθμίσεων Το Thopaz + παραδίδεται με τις παρακάτω εργοστασιακές 10�1 Εργοστασιακές ρυθμίσεις ρυθμίσεις� Οι ρυθμίσεις αυτές μπορούν να αλλάξουν και να αποθηκευτούν ως το νέο πρότυπο� Πίεση: –2,0 kPa – Επιλέξτε μέχρι τη μέγ� τιμή –10 kPa (–102 cmH₂O, –100 mbar, –75 mmHg)�...
10�2 Αλλαγή ρυθμίσεων ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Οι ρυθμίσεις επιτρέπεται να αλλάξουν μόνον από τον ίδιο τον ιατρό ή μετά από εντολή ιατρού� ΣΉΜΕΊΑ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Για παιδιατρικούς ασθενείς, προσαρμόζετε τις ρυθμίσεις πίεσης ανάλογα� Σημαντικό: Το Thopaz + είναι σε Αναμονή. 1� 1�1 Πατήστε το «Μενού» [ ]�...
11 Δειγματοληψία παροχετεύματος ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΉΣΕΊΣ Για να διασφαλιστεί ότι το Thopaz + μπορεί να μειώσει την πίεση, είναι πολύ σημαντικό να περιμένετε 30 δευτερόλεπτα μεταξύ της λήψης δείγματος από το στόμιο δειγματοληψίας και της απελευθέρωσης του σφιγκτήρα στον καθετήρα του ασθενούς (παροχέτευση)�...
12 Αντιμετώπιση προβλημάτων και ενημερωτικά σήματα Περιγραφή Στο Thopaz + γίνεται διάκριση μεταξύ προειδοποιήσεων (με κίτρινο χρώμα), ειδοποιήσεων (με κόκκινο χρώμα) και εσωτερικών σφαλμάτων (με κόκκινο χρώμα)� Εάν το Thopaz + ανιχνεύσει κάποια από τις καταστάσεις αυτές, θα ηχήσει ένα ακουστικό σήμα ενώ στην οθόνη...
Page 458
Ένδειξη στην οθόνη Αριθμός Περιγραφή Οδηγίες αντιμετώπισης του Παρατηρήσεις / Πιθανό αίτιο Πίεση σφάλμα- προβλήματος προβλήματος του σφάλματος τος Δοχείο συλλογής 1� Συσφίξτε τη σωλήνωση Ναι πλήρες 2� Μεταβείτε σε κατάσταση αναμονής 3� Αντικαταστήστε το δοχείο συλλογής 4� Συνεχίστε με «On» 5�...
Page 459
2� Ενημερώστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εξυπηρέτησης πελατών Medela� της Medela Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια Η λειτουργία ακουστικού συναγερμού «Διαρροή στο σύστημα – 301» απενεργοποιείται για 6 λεπτά περίπου μετά την ενεργοποίηση του Thopaz + � Συμβουλή σχετικά με την ασφάλεια...
13 Γενικές κατευθυντήριες οδηγίες επαναποστείρωσης Thopaz + , σταθμός σύνδεσης, τυπική βάση και βάση – τυπική επαναποστείρωση Thopaz + σε περίπτωση διαρροής στην τσιμούχα Σε περίπτωση διαρροής στο κουμπί απασφάλισης, στα άγκιστρα για κλίνη ασθενούς, στην τυπική βάση του σταθμού σύνδεσης με μπουτόν και στη βάση με ράγα x x x –...
Page 461
Thopaz + , σταθμός σύνδεσης, τυπική βάση και βάση – τυπική επαναποστείρωση Thopaz + σε περίπτωση διαρροής στην τσιμούχα Σε περίπτωση διαρροής στο κουμπί απασφάλισης, στα άγκιστρα για κλίνη ασθενούς, στην τυπική βάση του σταθμού σύνδεσης με μπουτόν και στη βάση με ράγα x x x –...
Page 462
Thopaz + , σταθμός σύνδεσης, τυπική βάση και βάση – τυπική επαναποστείρωση Thopaz + σε περίπτωση διαρροής στην τσιμούχα Σε περίπτωση διαρροής στο κουμπί απασφάλισης, στα άγκιστρα για κλίνη ασθενούς, στην τυπική βάση του σταθμού σύνδεσης με μπουτόν και στη βάση με ράγα –...
Page 463
Thopaz + , σταθμός σύνδεσης, τυπική βάση και βάση – τυπική επαναποστείρωση Thopaz + σε περίπτωση διαρροής στην τσιμούχα Σε περίπτωση διαρροής στο κουμπί απασφάλισης, στα άγκιστρα για κλίνη ασθενούς, στην τυπική βάση του σταθμού σύνδεσης με μπουτόν και στη βάση με ράγα x –...
διενεργείται πριν από κάθε χρήση� Τηρείτε τις οδηγίες για την ασφάλεια� Τακτικός έλεγχος Η Medela συνιστά να υποβάλλετε το Thopaz + σε τακτικό έλεγχο μία φορά τον χρόνο� Οι εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν, καθώς και ένα υπόδειγμα πρωτοκόλλου σύμφωνα με το...
Δεν υπάρχουν προδιαγεγραμμένοι ή συνιστώμενοι έλεγχοι της ασφάλειας που πρέπει να εκτελούνται� Αιτιολογικό – Ο τεχνικός σχεδιασμός του Thopaz + της Medela έχει επαληθευτεί από ανεξάρτητα ινστιτούτα δοκιμών, ως προς τη συμμόρφωσή του με το πρότυπο EN/IEC 60601-1� Μπορείτε να προμηθευτείτε αντίγραφα των εν λόγω πιστοποιητικών, μετά από σχετικό...
15 Απόρριψη Διαχωρίστε τα μέρη του συστήματος Thopaz + και απορρίψτε τα σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες� Στείρο δοχείο συλλογής, σωλήνωση και καπάκια Φροντίστε να απορρίπτετε τα αποστειρωμένα παρελκόμενα του Thopaz + σύμφωνα με τις οδηγίες απόρριψης του νοσοκομείου� Μη αποστειρωμένα γενικά παρελκόμενα Τα...
17 Τεχνικά χαρακτηριστικά χαμηλή αναρρόφηση, Μετρούμενη στη στάθμη της –10 kPa/–75 mmHg/ θάλασσας (0 m), ατμοσφαιρική –102 cmH2O/–100 mbar πίεση: 1�013,25 hPa Ανοχή: ± 15 % Λάβετε υπόψη ότι η ένταση αναρρόφησης εξαρτάται από την τοποθεσία (ατμοσφαιρική πίεση, υγρασία και θερμοκρασία)� ≤...
18 Επεξήγηση συμβόλων Τα ακόλουθα σύμβολα ενδέχεται να υπάρχουν στην επισήμανση του τεχνολογικού προϊόντος ή στις πληροφορίες που συνοδεύουν το τεχνολογικό προϊόν� Ανατρέξτε στην επισήμανση του τεχνολογικού προϊόντος ή στις συνοδευτικές πληροφορίες για τα ισχύοντα σύμβολα� Το γενικό σύμβολο Υποδεικνύει τον κωδικό Υποδεικνύει...
Page 469
ένα αντικείμενο� φραγμού� φραγμού με προστατευ- μέτρηση� τική συσκευασία στο εξωτερικό� Υποδεικνύει τον αριθμό Υποδεικνύει φορέα που Υποδεικνύει ότι αυτή η μοντέλου� περιλαμβάνει τις πλευρά είναι η επάνω� πληροφορίες μοναδικού αναγνωριστικού τεχνολογικού προϊόντος� Γλωσσάρι συμβόλων (Μόνο για ΗΠΑ): www.medela.com/symbols-glossary Επεξήγηση συμβόλων...
19 Technical documentation WARNINGS Do not use other accessories than those specified or sold by the manufacturer as replacement parts for internal components as it may result in increased emissions or decreased immunity of the Thopaz + device� Thopaz + is EMC-tested in conformity with the requirements of IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 Edition 4�1 according clause 7 and 8�9�...
Page 471
Electromagnetic compatibility Electromagnetic emissions Thopaz + is only approved for the following electromagnetic environments: professional healthcare facility environment and home healthcare environment� Emission Tests Compliance Electromagnetic environment – guidance Thopaz + uses RF energy only for its internal RF emissions Group 1 CISPR 11 function�...
Page 472
Electromagnetic immunity Thopaz + is only approved for the following electromagnetic environments: professional healthcare facility environment and home healthcare environment� Immunity Tests IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment test level level – guidance Electrostatic ± 8 kV contact ± 8 kV contact Floors should be wood, concrete or Discharge (ESD) ±...
Page 473
Proximity magnetic 8 A/m 8 A/m Magnetic field intensity should be that fields 30 kHz – CW 30 kHz – CW of a typical or commercial or hospital IEC 61000-4-39 environment� 65 A/m 65 A/m 134�2 kHz – 134�2 kHz – PM PM 2�1 kHz 2�1 kHz 7�5 A/m...
Page 474
Electromagnetic immunity Thopaz + is only approved for the following electromagnetic environments: professional healthcare facility environment and home healthcare environment� Immunity IEC 60601-1-2 Compliance Electromagnetic environment – guidance Tests test level level Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of Thopaz + , including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of...
Page 475
Table of frequencies Table of frequencies of portable and mobile transmitters for which the recommended separation distance is 30 cm (12 inches): Band (MHz) Service 380–390 TETRA 400 430–470 GMRS 460, FRS 460 704–787 LTE Band 13, 17 800–960 GSM 800/900, TETRA 800, iDEN 820, CDMA 850, LTE Band 5 1 700–1 990 GSM 1800;...
Appendix A Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079�1000 101046671* with Instruction for use 200�6841 Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079�1002 with Instruction for use 200�6842 Thopaz + digital cardiothoracic drainage system 079�1003 with Instruction for use 200�6843/101034256 *not CE marked Disposables 079�0011 Thopaz canister 0�3 l, antifoaming*...
Do not use ❑ Thopaz + until the 2 ______________ errors are corrected� Send Thopaz + to Medela 3 ______________ Service Centre� Next test: __ __ / __ __ / __ __ __ __ Tester / Signature: Place / Date:...
Page 479
Phone +86 21 62368102 info@medela.nl +86 21 62368103 info@medela.be info@medela.cn Poland Denmark Medela Polska Sp. z o.o. Medela Medical Danmark ul. Wybrzeże Gdyńskie 6D Hørskætten 16, stuen 01-531 Warszawa 2630 Tåstrup Poland Denmark Phone +48 22 865 82 25...
Need help?
Do you have a question about the Thopaz+ and is the answer not in the manual?
Questions and answers