Singer CONFIDENCE 7463 Manual
Hide thumbs Also See for CONFIDENCE 7463:
Table of Contents

Advertisement

MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsqu'un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine à coudre.
DANGER-
Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Débranchez toujours l'appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE-
1. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage
par ou près des entants.
2. N'utilisez cet appareil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le
manufacturier tel qu'indiqué dans ce manuel.
3. N'utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l'appareil fait défaut, s'il a été échappé ou
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.
Réparation, réglage électrique ou mécanique.
4. N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du
rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu.
5. Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l'aiguille.
7. N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies.
8. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l'aiguille et la briser.
9. Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l'aiguille, enfilage, changement.
enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions.
11. N'insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utilisez pas en plein air.
13. N'utilisez pas ou des produits en aérosol sont en usage ni ou est administré de l'oxygene.
14. Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.
15. Ne débranchez pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I'autre). Pour réduire les risques de décharge
électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d'une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement
dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin
qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes
électromagnétiques.
Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signifie, qu'en fin de vie, cet équipement ne
doit pas être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les
déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l'environnement.
(union européenne seulement)
® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales.
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de
blessures personnelles:
©
2005
Tous droits réservés.


Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Singer CONFIDENCE 7463

  • Page 1 être mélangé à vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et électroniques. Votre geste préservera l’environnement. (union européenne seulement) ® SINGER est une marque déposée de The Singer Company Ltd ou de ses filiales. © 2005 Tous droits réservés.
  • Page 2 éste debe ser llevado a un punto de recogida específico para equipos electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneficiará al medio ambiente para todos. (Sólo Unión Europea) ® SINGER es una marca registrada de The Singer Company Ltd o sus afiliados. © 2005...
  • Page 3: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS . KNOWING YOUR SEWING MACHINE Blindhem stitch ----------------------------------------------------- 38 - 39 Machine identification - ------------------------------------------------6 - 7 Multi-stitch zigzag - ------------------------------------------------- 40 - 41 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 Stretch stitches ----------------------------------------------------- 42 - 49 Setting up your machine ------------------------------------------10 - 11 Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch, Spool pins------------------------------------------------------------ 12 - 13 Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, Blanket stitch, Presser foot lifter, Darning plate ------------------------------- 12 - 13 Ladder stitch, Slant pin stitch, Slant overedge stitch, Converting to free-arm sewing -------------------------------- 12 - 13 Greek key stitch, Entredeux stitch, Double overlock stitch, Winding the bobbin ----------------------------------------------- 14 - 15 Criss-cross stitch, Crossed stitch Threading the bobbin thread ----------------------------------- 16 - 17 Decorative embroidery designs -------------------------------- 50 - 51 Threading the top thread - --------------------------------------- 18 - 19 Ideas on design stitching Using automatic needle threader - -------------------------- 20 - 21...
  • Page 4 TABLE DES MATIERES . VOTRE MACHINE À COUDRE Point invisible ------------------------------------------------------- 38 - 39 Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Zigzag multi-point - ------------------------------------------------- 40 - 41 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Points extensibles ------------------------------------------------- 42 - 49 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille, Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Point surjet extensible, Point plume, Point épingle, Levier du pied presseur, Plaque de reprisage - -------------- 12 - 13 Point languette, Point d’échelle, Point épingle oblique, Utilisation du bras libre ------------------------------------------- 12 - 13 Surjet oblique, Point grec, Point entredeux, Préparation de la canette ---------------------------------------- 14 - 15 Point surjet double, Point entrecroisé, Point croisé Enfilage du fil de canette - ---------------------------------------- 16 - 17 Motifs décoratifs - --------------------------------------------------- 50 - 51 Enfilage du fil supérieur ------------------------------------------ 18 - 19 Conseils pour les points fantaisie...
  • Page 5 INDICE DE CONTENIDOS . PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Puntada invisible - -------------------------------------------------- 38 - 39 Identificación de la máquina ----------------------------------------6 - 7 Zig-zag de tres puntadas ---------------------------------------- 40 - 41 Accesorios ---------------------------------------------------------------8 - 9 Puntadas elásticas ------------------------------------------------ 42 - 49 Preparación de la máquina - --------------------------------------10 - 11 Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal, Porta carretes - ------------------------------------------------------ 12 - 13 Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche, Palanca pie prensatelas, Plancha de zurcido -------------- 12 - 13 Puntada de ribete, Puntada en escalera, Puntada alfiler inclinado, Puntada overlock inclinado, Conversion para la costura con brazo - ----------------------- 12 - 13 Devanado de la canilla ------------------------------------------ 14 - 15 Puntada llave griega, Puntada “Entredos”,...
  • Page 6: Product View And Parts

    . KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Bobbin winder shaft 8. Bobbin winder stop 9. Reverse stitch switch 10. Horizontal spool pin 11. Handle 12. Hand wheel 13. Power/light switch 14. Cord socket 15. Identification plate 16. Presser foot lifter 17. Buttonhole lever 18. Automatic needle threader 19. Needle threader Thread Guide...
  • Page 7: Votre Machine À Coudre

    . VOTRE MACHINE À COUDRE . PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Guide-fil 1. Guía hilo 2. Releveur de fil 2. Tria- hilos 3. Réglage tension du fil supérieur 3. Control tensión hilo 4. Cubierta frontal 4. Plaque frontale 5. Coupe-fil 5. Cortador de hilo 6. Boîte à accessoires/Table de rallonge 6. Base de extensión (caja de accesorios)
  • Page 8: Accessories

    ACCESSORIES 1. Needles 2. Bobbins (4 total - 1 in machine) 3. Auxiliary spool pin 4. Spool pin felt discs (2) 5. Spool pin cap (mini) 6. Spool pin cap (small) 7. Spool pin cap (large) 8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush 9. Screwdriver for needle plate 10. Darning plate 11. Zipper foot 12. Satin stitch foot 13. Blind stitch foot 14. Buttonhole foot The Foot that comes on your Sewing machine is called the General Purpose Foot and will be used for the majority of your sewing.
  • Page 9: Accessoires

    ACCESSOIRES ACCESORIOS 1. Aiguilles 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine) 2. Canillas (4 total – 1 en máquina) 3. Porte-bobine auxiliaire vertical 3. Pasador de carrete auxiliar 4. Rondelle feutre 4. Disco del pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa del pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa del pasador carrete (pequeño) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa del pasador carrete (grande) 8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet 8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras 9. Tournevis pour plaque aiguille 9. Destornillador para placa de aguja 10. Plaque de reprisage 10. Plancha de zurcido 11. Pied fermeture glissière 11. Prensatelas de cremalleras...
  • Page 10: Setting Up Your Machine

    SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from Set power/light switch at needle plate area before using your machine “OFF” the first time. Mettez l’interrupteur moteur/ lumière sur “OFF”. POWER LINE CORD/FOOT CONTROL Poner el Interruptor de corriente/ luz de velocidad en “OFF” Connect the plug of the power line cord into the cord socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated. Connect the foot control plug (3) into the Machine socket machine socket.
  • Page 11: Préparation De La Machine

    PRÉPARATION DE LA MACHINE PRÉPARACION DE LA MAQUINA Installez votre machine sur une surface bien plane. Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu POR PEDAL pour bien éponger l’huile en excès.
  • Page 12: Spool Pins

    SPOOL PINS Spool HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Bobine thread spools Carrete Spool pin felt discs Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Rondelle feutre ensure smooth flow of thread. If the thread spool has a thread Disco del pasador carrete retaining slit, it should be placed to the right. Vertical spool pin Select the correct spool pin cap according to the type and Porte-bobine vertical diameter of spool being used. The diameter of the spool pin Pasador de carrete vertical cap should always be larger than that of the spool itself. Thread retaining slot Fente de retenue de fil Ranura de retención de hilo...
  • Page 13: Porte-Bobine

    PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine normale para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
  • Page 14: Winding The Bobbin

    WINDING THE BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and place it through thread guides as shown in illustration. 2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the right until it clicks. Hold the end of thread.
  • Page 15: Préparation De La Canette

    PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Mettez une bobine de fil en place sur un porte-bobine et 1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme montré...
  • Page 16: Threading The Bobbin Thread

    THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right. Bobbin cover will pop up sufficiently to allow you to remove the cover. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise when you pull the thread. NOTE: This is a very important step. The bobbin must rotate counterclockwise when thread is pulled.
  • Page 17: Enfilage Du Fil De Canette

    ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. R e l e v e z l ’ a i g u i l l e e n p o s i t i o n h a u t e e n t o u r n a n t 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el manuellement le volant vers vous.
  • Page 18: Threading The Top Thread

    THREADING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
  • Page 19: Enfilage Du Fil Supérieur

    ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
  • Page 20: Using Automatic Needle Threader

    USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Rotate the lever to the rear of the machine. 4. Guide thread into hooked end and pull the thread upward. 5. Return the lever and needle will be threaded automatically. 6. Release the lever and pull thread away from you. NOTE: For smooth threading it is recommended you select straight stitching when using the needle threader.
  • Page 21: Utilisation De L'enfileur De Chas D'aiguille

    UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA D’AIGUILLE Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers de la máquina hacia uated. vous. 1. Enhebrar el hilo en el guía+ hilo como indica la ilustración. 1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. l’illustration. 3. Girar la palanca hasta el final. 2.
  • Page 22: Changing The Needle

    Tricot Nylon 14/90 blue band 16/100 purple band * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Changing the needle Flat side 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the Côté plat hand wheel toward you. Lado plano Needle Aiguille 2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.
  • Page 23: Tableau Des Aiguilles, Fiils Et Tissus

    * Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez * Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas toujours une aiguille de marque Singer. marca Singer. D é b r a n c h e z t o u j o u r s . L a m a c h i n e d e Siempre desconecte la máquina de la fuente...
  • Page 24: Adjusting Top Thread Tension

    ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side 90% of your sewing will be accomplished with the word “AUTO” Côté de dessous exposed on the tension control dial on top of the machine. Reverso Well balanced Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a Correct lower number side of 4 will improve sewing appearance. Bien equilibrada Top side Côté de dessus STRAIGHT STITCHING Cara The appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and bobbin threads. The tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the middle of layers of the fabric you are sewing.
  • Page 25: Réglage De La Tension Du Fil Supérieur

    RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” El 90% de su costura será realizada con la palabra “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de expuesta en el dial de control de tensión encima de la la machine.
  • Page 26: Control Panel Function

    LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Stitch length control * Témoin a diode Longueur de point * Indicador LED Control longitud puntada * Stitch width/needle position control * Commande de largeur de point/position d’aiguille * Control de ancho de puntada/posición de aguja * *NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only...
  • Page 27: Fonctions Du Panneau De Commande

    FONCTIONS DU PANNEAU DE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL COMMANDE Botones de selección de patrón Touches de sélection des motifs Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, coser la Puntada recta. vous pouvez coudre des points droits. Para seleccionar otros patrones, presione el botón de selección de patrón hacia la derecha de la fila que contiene el Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif...
  • Page 28: Reverse Operation Switch

    REVERSE OPERATION SWITCH Dual purpose reverse and stitch/tacking switch Reverse stitch switch Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás * Reverse stitch function for straight and zigzag stitches Reverse sewing is carried out while the reverse stitch switch is pushed. The machine will continue to sew in reverse as long as the reverse switch button is pressed. * Tacking stitch function for tie-off of other stitches The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie off the sewing on all patterns except straight and zigzag stitches. The position of the tacking stitches will be at the exact spot in the pattern where the reverse/tacking stitch...
  • Page 29: Touche De Fonctionnement

    TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO Interrupteur de couture arrière/faufilage Interruptor de costura hacia atrás/remate * Fonction couture arrière pour les points droits et * Función de costura hacia atrás para costuras rectas y zigzags zigzag La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el arrière reste appuyé.
  • Page 30: Starting To Sew

    . COMMENCEZ À COUDRE . STARTING TO SEW . EMPEZER A COSER TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA QUICK REFERENCE RAPIDE DES LONGUEURS RAPIDA DE LARGO Y TABLE OF STITCH ET LARGEURS DE POINTS ANCHO DE PUNTADA LENGTH AND WIDTH LENGTH WIDTH STITCH...
  • Page 31 LENGTH WIDTH STITCH SYMBOL LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO POINT SYMBOLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA SIMBOLO AUTO MANUAL AUTO MANUAL STAR POINT EN ÉTOILE 5.0, 6.0 BRILLO ESTELAR VINE VIGNE 1.5~2.5 3.5, 7.0 VID SERPENTINE SERPENTIN 1.75 0.75~2.5 3.5, 7.0 SERPIENTE BLANKET LANGUETTE...
  • Page 32: Straight Stitching

    STRAIGHT STITCHING Straight stitch is most frequently used for all types of sewing. Let’s begin by following the steps below. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control - AUTO NOTE: Based upon the weight of the fabric, slight “fine tuning” of the tension may be desired. A. Thread tension control B. Reverse stitch switch C. Presser foot lifter D. Stitch length control E. Needle position control NOTE: Since a straight stitch has no width, the stitch width control is used to change the needle position.
  • Page 33: Point Droit

    POINT DROIT PUNTADA RECTA Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo. suivant les étapes ci-dessous. 1. AJUSTES 1. RÉGLAGES Pie prensatelas - Pie universal Pied de biche - Pied universel Control tensión hilo - AUTO Réglage tension du fil supérieur - AUTO REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser “mise au point fine”...
  • Page 34: Hand-Look Quilt Stitch

    INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use zipper foot to sew to the right or left of the zipper or close to the cording. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied Aiguille à droite du pied presseur presseur Aguja a la izquierda del Aguja a la derecha del prensatelas prensatelas INSERTING ZIPPERS To sew down the right side, attach left side of zipper foot to presser foot holder so that the needle passes through the opening on the left side of the foot. To sew down the left side, attach right side of foot to foot holder.
  • Page 35: Exécution Du Point De Matelassage

    PLACER UNE FERMETURE À GLISSIÈRE INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO OU UN BIAIS (GALONNER) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au vivo.
  • Page 36: Zigzag Stitching

    ZIGZAG STITCHING Under side Côté de dessous SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot Reverso :Thread tension control - AUTO The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. If bobbin thread is pulling to the top or you are experiencing Top side puckering, slightly reduce the tension with the Thread Tension Côté de dessus Control. Cara ADJUSTING STITCH WIDTH AND LENGTH Dark grey box indicates the Auto/default value set STITCH WIDTH automatically when the pattern is selected.
  • Page 37: Point Zigzag

    POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo doit jamais paraître sur l’endroit.
  • Page 38: Blindhem Stitch

    BLINDHEM STITCH The blindhem stitch is primarily used for hemming curtains, trousers, skirts, etc. Medium to heavyweight fabric Material de peso medio a pesado Settings : Presser foot - Blind stitch foot : Thread Tension Control: AUTO Tissus moyens et lourds - Regular blind stitch for normal firm fabrics - Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Under side Reverso Reverso Envers Envers 1. With matching thread finish the raw edge. On fine fabric turn up and press a small ½” or less hem. On medium to heavyweight fabrics overcast the fabric’s raw edge.
  • Page 39: Point Invisible

    POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO - Point invisible pour les tissus tissés Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas - Point invisible pour les tissus extensibles suves, elástico 1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier 1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el l’ourlet sur la largeur désirée et repasser. material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y presión necesarias.
  • Page 40: Multi-Stitch Zigzag

    MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic. NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control.
  • Page 41: Zigzag Multi-Point

    ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir realiza una. de chaque extrèmité pour revenir au centre.
  • Page 42: Stretch Stitches

    STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards. It is particularly suitable for reinforcing the seams of sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved seams which take a lot of strain. Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give a professional finish to your garments.
  • Page 43: Points Extensible

    POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Les points extensible sont généralement utilisés pour les Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. POINT DROIT EXTENSIBLE PUNTADA RECTA TRIPLE Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,...
  • Page 44 FEATHER STITCH The pleasing appearance of this stitch enables it to be used for top stitching, or attaching lace or inset panels when making lingerie. It is also ideal for quilting applications and faggoting. PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot-like edges and for applique work. BLANKET STITCH The Blanket stitch is traditionally a hand embroidery stitch used to put bindings on blankets. This multi-purpose stitch can also be used for attaching fringe, attaching edgings, couching, applique and drawn thread hemstitching. LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color. Place the stitch in the center and a special effect will be obtained for decoration.
  • Page 45: Point Plume

    POINT PLUME PUNTADA PLUMA L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture El aspecto agradable de esta puntada permite su uso como visible à plat, ou pour assembler les dentelles, ou pour adorno o la aplicación de encaje o paneles internos en l’insertion de pièces de type lingerie. lencería o fajas POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional pour le bords de style picot et pour la finition d’appliqué.
  • Page 46 SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Picot-like stitch can also be made on sheer materials. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
  • Page 47 POINT ÉPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede aplicarse en géneros finos. Cosa por el canto del material y (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles.
  • Page 48 ENTREDEUX STITCH Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (Singer Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle.
  • Page 49 Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar l’utilisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux et en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille aile (Style Singer comúnmente usada con una aguja “de ala” (Singer estilo 2040) pour créer des trous dans le motif du point. 2040) para crear agujeros en el patrón de costura. Suggestion utile: Un léger ajustement + de la tension Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión...
  • Page 50: Decorative Embroidery Designs

    DECORATIVE DESIGNS SETTINGS :Presser foot - Satin stitch foot :Thread tension control - AUTO * Always practice on a scrap of the actual fabric from your project. * Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing. * Slightly loosen top thread tension. Helpful Hint: For a more pleasing appearance experiment with a slightly lower (-) Tension setting.
  • Page 51: Motifs Décoratifs

    MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Pie prensatelas - Pie para coser en satén :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO * Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du * Puede realizar una costura de prueba en un recorte de tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif material para verificar el patrón a usar.
  • Page 52: Continuous Patterns

    CONTINUOUS PATTERNS SETTINGS :Presser foot - General purpose foot or Satin Stitch Foot :Thread tension control - AUTO These are the optimum patterns for sewing continuous patterns often seen on borders or hems of garments and home decorating projects. Use whichever patterns suit your preference. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - General purpose foot :Darning plate Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required.
  • Page 53: Motifs Continus

    MOTIFS CONTINUEL PATRONES CONTINUOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser bourdon en satén :Réglage tension du fil supérieur - AUTO :Control tensión hilo - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuels. Utilisez les motifs que vous préférez. continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia.
  • Page 54: Sewing A Buttonhole

    SEWING A BUTTONHOLE Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Languette B Tab A Lengüeta B Languette A Your machine offers you two difference widths of bartack Lengüeta A buttonholes sewn by a system that measures the size of the button and calculates the size buttonhole required. All of this is done in one easy step. PROCEDURE * Use an interfacing in the area of the garment where buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can be used.
  • Page 55: Confection Des Boutonnières

    CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides Su máquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos de boutonnières cousues au moyen d’un système qui mesure por un sistema que mide el tamaño del botón y calcula el la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. tamaño del ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un Tout ceci s’effectue en une simple étape.
  • Page 56 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 7. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot. Fabric marking mark Marque du tissu Marque Marca de material Marca 8. While holding the top thread, start the machine.
  • Page 57 5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la le vêtement. vestimenta. 6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers bobina debajo del material a un largo de aproximadamente l’arrière.
  • Page 58 CORDED BUTTONHOLES Spur Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the Saliente spur and pull both ends of the cord forward under the foot and Tige tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot and snip off extra length.
  • Page 59: Boutonnières Gansees (Renforcees)

    BOUTONNIÈRES GANSEES OJALES CON CORDON (RENFORCEES) Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag pied vers le devant.
  • Page 60: Caring For Your Machine

    4. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush. Put one drop of sewing machine oil on the hook race as indicated by the arrows. (A, B) NOTE: Singer Brand Sewing Machine Oil is suggested. DO NOT use “all purpose” oil as it is not suited for sewing machine lubrication. 5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned against the spring (4).
  • Page 61: Entretien De Votre Machine

    NOTA: Se sugiere usar aceite de máquina de coser N’UTILISEZ PAS d’huile “universelle”, elle ne convient marca Singer. NO use aceite “para todo uso” debido pas à la lubrification des machines à coudre. a que no es el más adecuado para la lubricación de su máquina de coser.
  • Page 62: Other Information

    When using a twin-needles, the stitch width should never be set beyond a twin needle mark, regardless of the stitch you have selected. Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Use of a Singer Brand 3mm (Style 2025) Twin Needle is strongly recommended. THREADING THE TWIN NEEDLE 1. Insert the second spool pin. Place a spool on each spool pin. Thread the two threads as one. Draw one thread...
  • Page 63: Renseignements Autres

    “aguja doble”, sin importar la puntada seleccionada. De no aiguilles et risquez d’abîmer votre machine. hacerlo así se romperán las agujas y podría resultar dañada la máquina. L’utilisation d’une aiguille double de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandée. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm marca Singer. ENFILAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE ENHEBRADO DE DOS AGUJAS 1. Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Procèder à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux...
  • Page 64: Performance Checklist

    5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch. * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever. * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole. – Lower buttonhole lever. * Bobbin winder is engaged. – Disengage bobbin winder (see page 14 - 15). Machine jams/knocks. * Thread is caught in hook.- Clean hook (see page 60 - 61). * Needle is damaged.- Replace needle (see page 22 - 23). Fabric does not move. * Presser foot is not lowered - Lower presser foot. * Stitch length is too short - Lengthen stitch length. * Darning plate is placed on needle place - Remove darning plate. STITCHING PROBLEMS Machine skips stitches. * Needle is not all the way up into needle clamp. - See page 22 - 23. * Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 22 - 23). * Machine is not threaded correctly. - See page 18 - 19. * Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 60 - 61).
  • Page 65: Vérification Des Petits

    5. VÉRIFICATION DES PETITS 5. CUADRO DE VERIFICACION DE PROBLÈMES DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLÈMES GENERAUX PROBLEMAS GENERALES Machine does not sew. La machine ne coud pas: * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la *L’interrupteur est hors fonction. L’activé posición LOW o HIGH. * Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous * La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada. boutonnière. * La palanca de ojal no está abajo cuando se cosen ojales. * Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque - Palanca de ojal baja. vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour Máquina se atasca/rechina boutonnière. * El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera La machine est coincer: (vea página 60 - 61).
  • Page 66 ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No. 8094 /0...
  • Page 67 7463 INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Page 68: Important Safety Instructions

    This will benefit the environment for all. (European Union only) ® SINGER is a registered trademark of The Singer Company Ltd or its affiliates. © Copyright 2005 All Rights Reserved.

This manual is also suitable for:

Confidence 7363

Table of Contents