Page 1
YOXI 2IN1 USER GUIDE (AR) عربة أطفال دليل االستخدام (CS) Kočárek NÁVOD K OBSLUZE (DE) Buggy BEDIENUNGSANLEITUNG (EN) Stroller USER MANUAL (ES) Silla de paseo MANUAL DE USARIO (FR) Pousette GUIDE D’UTILISATION (HU) Babakocsi HASZNÁLATI UTASÍTÁS (IT) Passeggino ISTRUZIONI PER UTENTE...
Page 3
. األشكال هي ألغراض توضيحية فقط وال تشكل تمثي ال ً كام ال ً للمنتجIlustrace jsou pouze orientační a nepředstavují plné zobrazení produktu./Die gezeigten Bilder dienen nur als Referenz, das tatsächliche Produkt kann von der Abbildung abweichen./The illustrations are for illustration only and do not represent the product./Las ilustraciones son meramente orientativas y no constituyen una representación completa del producto./Les illustrations sont données à...
Page 18
هي الحل المثالي ألولئك The Buggy . تم تصميم منتجاتنا لضمان سالمة طفلكم و ر احته. إن ع ر بة األطفال Kinder Kraft شكر ً ا لش ر ائكم منتج كيندر ك ر افت .الذين يقدرو ن الجودة و الحداثة و الوظيفية. يرجى ق ر اءة الدليل بعناية و اتباع توصياته اق...
Page 19
.ال تدع األطفال اآلخرين يلعبو ن دو ن مالحظة بالقرب من جزء سرير الطفل بالعربة • .ال تستخدميه إذا كان أي جزء من سرير الطفل مكسور ً ا أو ممز ق ً ا أو مفقو د ً ا • .• ال تستخدم هذا المنتج أبدا على حامل ا...
Page 20
.) إلى الفتحات المخصصة لها حتى تسمع صوت القفل (صو ر ة. و). لفك العجلة، اضغط على الزر و اسحب العجلة (صو ر ة ( ادفع المحاور الخلفية للعجالت .)ز .تحذير! قبل استخدام ع ر بة األطفال، تأكد من تركيب جميع العجالت بشكل صحيح استخدام...
Page 21
طي ع ر بة األطفال هه إلى ال و الدين عند طي الع ر بة مع مقعد السيا ر ة أو س ر ير الطفل، افصل هذه العناصر أو ل ً عن هيكل ع ر بة األطفال. يمكن طي الع ر بة مع المقعد المثبت بوج أو...
Page 22
Vážení zákazníci, Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s důrazem na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
Page 23
Týká se gondoly: • Tento výrobek ve formě kočárku s gondolou je určen pro děti, které neumí samy sedět, otáčet se, ani lézt po čtyřech. Maximální hmotnost dítěte – do 9 kg. UPOZORNĚNÍ! • Používejte pouze na pevném, vodorovném, rovný a suchém povrchu. •...
Page 24
XI. NASTAVENÍ RODIČOVSKÉ RUKOJETI Rodičovská rukojeť se nastavuje stisknutím tlačítka umístěného ve středu rodičovské rukojeti (OBR.W. I) a nastavením rukojeti do vhodné polohy. Výšku rukojeti můžete nastavit do jedné ze 4 úrovní (OBR.W.II). XII. MONTÁŽ DRŽÁKU NA POHÁR, SÍŤKY PROTI HMYZU, FÓLIOVÉ PLÁŠTENKY, TAŠKA Držák na pohár připevněte na kolík na pravé...
Page 25
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde! Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre Empfehlungen.
Page 26
• Vergewissern Sie sich vor dem Tragen oder Anheben, dass sich der Griff in der richtigen Gebrauchsposition befindet. Nutzbare Position - Griffposition im rechten Winkel von 90 Grad zur Oberseite der Babytragetasche Der Kopf des Babys in der Gondel sollte niemals tiefer als der Rest des Körpers liegen. •...
Page 27
nach dem Zusammenklappen eine stehende Position - die Räder müssen entgegen der Fahrtrichtung gedreht und mit dem Geradeausfahrt-Sperrknopf gesperrt werden. Der Kinderwagen kann auf zwei Arten zusammengeklappt werden: • Der Sitz ist dem Elternteil zugewandt montiert (Fig. Z) - stellen Sie die Rückenlehne gleich dem Rahmen (Fig .AA),. Um den Rahmen zu klappen, drücken Sie die Klapptaste am Griff und drücken Sie den Griff nach vorne, während Sie die Klapptaste gemäß...
Page 28
Dear Customers, Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and follow its recommendations.
Page 29
I PUSHCHAIR’S ELEMNTS Frame with a basket (2) Front wheel x2 Rear wheel x2 Seat with a safety harness system (6) and a mosquito net (7) Hood Rain cover Cup holder Adapters Carrycot with footmuff (15) Mattress II UNFOLDING THE PUSHCHAIR’S FRAME Set the frame (1) with a basket (2) on a flat surface with the handle upwards.
Page 30
ESTIMADO CLIENTE! Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y funcionalidad. Por favor lea este manual y cumpla las recomendaciones.
Page 31
• La carga máxima del portavasos es de 0,5 kg. • Al subir el bordillo u otro escalón, levante la suspensión delantera. • Los frenos deben estar bloqueadas al meter o sacar al niño. • Utilice únicamente las piezas y los accesorios que son suministrados o recomendados por el fabricante. No utilice otras piezas ni accesorios. •...
Page 32
Para montar el asiento ( 7) en el chasis del carrito, deslícelo sobre el chasis hasta que haga un clic característico (FIG.J). El asiento puede montarse a contramarcha o en sentido de la marcha (FIG.K). Para desmontar el asiento, presione los botones (FIG.L.I) situados de ambos lados y levántelo (FIG.L.II). Empiece a montar la capota deslizando los anclajes metálicos en las fijaciones del marco del asiento (FIG.M.I).
Page 33
Cher Client, Nous vous remercions d’avoir acheté un produit de la marque Kinderkraft. Pendant la conception de nos produits, nous gardons toujours à l’esprit la sécurité et le confort de votre enfant. Cette poussette est une solution idéale pour ceux qui apprécient la qualité, la modernité et la fonctionnalité. Veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et suivre nos reommandations Important –...
Page 34
• Le produit est destiné aux enfants de 0 mois à 4 ans ou jusqu'à 22 kg, selon la valeur atteinte le plus tôt. • Il est conseillé d'utiliser la position la plus inclinée pour les nouveau-nés. A propos de la nacelle : •...
Page 35
Le harnais de la poussette est adapté aux nouveau-nés. Utilisez toujours le système de boucles. Notez que la sangle d'entrejambe peut être montée dans l'une des deux positions suivantes. Pour attacher l'enfant, faites glisser les ceintures abdominales dans les ceintures épaulières (FIG.R), joignez-les pour former une boucle centrale (FIG.S), et fixez-les avec la boucle magnétique jusqu'à...
Page 36
Tisztelt Vevők! Köszönjük a Kinderkraft márkájú termék vásárlását. Tervezésnél az Ön gyerekére gondolunk – mindig ügyelünk a biztonságra és minőségre, ezzel a legjobb választható komfortot biztosítjuk. Ez a babakocsi ideális megoldás azoknak, akik értékelik a minőséget, modernséget és a funkcionalitást. Kérjük, ismerkedjen meg a használati utasítás tartalmával, és tartsa be annak ajánlásait.
Page 37
FIGYELMEZTETES! • Mindig használja a biztonsági felszerelést. • A terméket az alábbo korral/súllyal rendelkező gyerekek használhatják: 0 hónaptól 22 kg-ig vagy 4 éves korig, amelyik hamarabb következik be. • Ujszülötteknél az ülés támláját maximálisan lefektetett helyzetben kell használni. A mózeskosaras babakocsira vonatkozik: •...
Page 38
A biztonsági öveket (6) minden alkalommal be kell állítani, hogy a gyermek megfelelően rögzítve legyen. Ennek a babakocsinak az öve újszülöttek esetében is használható. Mindig használja a csatolórendszert Vegye figyelembe, hogy az ágyékszíj két pozícióban is felszerelhető. A gyermek rögzítéséhez fogja össze a kétpontos öveket a vállhevederekkel (R. ÁBRA), csatlakoztassa őket a középső csat kialakításához (S. ÁBRA), majd rögzítse őket a mágneses csattal, amíg kattanást nem kap (I.
Page 39
Gentili Clienti, Grazie per aver acquistato il prodotto del marchio Kinderkraft.I nostri prodotti sono stati progettati pensando alla sicurezza e al comfort del bambino. La carrozzina è una soluzione ideale per chi apprezza la qualità, modernità e funzionalità. Si prega di leggere il contenuto del presente manuale e seguire le sue istruzioni.
Page 40
ATTENZIONE! • Utilizzare soltanto su una superficie stabile, orizzontale, piana e asciutta. • Non lasciare che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla sacca porta bambini. • Non utilizzare se una qualsiasi parte è rotta, strappata o mancante. • Non usare mai la sacca porta bambini su un supporto. •...
Page 41
Il poggiapiedi può essere impostato in una delle 5 posizioni. Premere contemporaneamente i pulsanti posizionati sui lati del poggiapiedi e impostare la posizione desiderata (FIG.V). XI REGOLAZIONE DEL MANIGLIONE DEL GENITORE Per regolare il maniglione del genitore premere il pulsante posizionato nel centro del maniglione (FIG.W.I) e impostare la posizione desiderata. L’altezza del maniglione può...
Page 42
Beste Klanten, Wij danken u voor de keuze van een Kinderkraft product Onze producten zijn ontworpen voor de veiligheid en het comfort van uw kind. De door ons aangeboden kinderwagen is een ideale oplossing voor personen die de kwaliteit, moderniteit en functionaliteit waarderen. Lees deze instructies aandachtig en volg alle aanbevelingen op.
Page 43
• Dit product, in de vorm van een gondelwagen, is ontworpen voor kinderen die niet kunnen zitten, op hun knieën en handen rollen of kruipen. Het maximale gewicht van een kind - tot 9 kg. WAARSCHUWING! • Alleen gebruiken op een stevig, stabiel, horizontal, vlakke en droog oppervlak. •...
Page 44
De zitting heeft 4 posities: liggend, twee half-liggend en een zittende positive (FIG.U.I)., verstelbaar met een hendel voor het verstellen van de rugleuning (FIG.U.II). X AFSTELLING VOETSTEUN De voetsteun kan in 5 posities worden gezet. Druk tegelijkertijd op de knoppen aan beide zijden van de voetsteun en zet de voetsteun in de gewenste stand (FIG.V).
Page 45
Szanowni Klienci, Dziękujemy za zakup produktu marki Kinderkraft. Nasze produkty zostały zaprojektowane z myślą o bezpieczeństwie oraz komforcie Twojego dziecka. Wózek jest idealnym rozwiązaniem dla tych, którzy cenią sobie jakość, nowoczesność oraz funkcjonalność. Prosimy o zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi oraz o stosowanie się...
Page 46
• Nie używać gondoli, jeśli jakakolwiek jej część jest uszkodzona, zużyta lub zaginęła. • Nigdy nie używaj tego produktu na stojaku. • Rączki i spód gondoli należy regularnie sprawdzać pod kątem oznak uszkodzenia i zużycia. • Przed przenoszeniem lub podnoszeniem upewnij się, że rączka znajduje się w prawidłowej pozycji użytkowej. Pozycja użytkowa - ustawienie rączki pod kątem prostym 90 stopni względem górnej krawędzi gondoli •...
Page 47
Estimado Cliente, Obrigado por ter adquirido o produto da marca Kinderkraft. Os nossos produtos foram concebidos pensando na segurança e no conforto do seu filho. Este carrinho é a solução ideal para quem aprecia qualidade, modernidade e funcionalidade. Leia o manual de instruções e siga as suas recomendações.
Page 48
Importante – Leia cuidadosamente e guarde para referência futura AVISOS! • Nunca deixe a criança abandonada. • Verifique se todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto. • Para evitar ferimento assegure-se que o seu filho está afastado, do produto, enquanto o abre e fecha.
Page 49
Estrutura com cesto (2) Roda dianteira x2 Roda traseira x2 Banco com sistema de cintos de segurança (6) e mosquiteiro (7) Capota Barra Capa impermeável Porta-copos Adaptadores Bolsa Alcofa com cobertura para as pernas (15) colchão II DESDOBRAMENTO DA ESTRUTURA DO CARRINHO A estrutura deve ser colocada numa superfície plana com a pega para cima(FIG.
Page 50
Stimați clienți, Va mulțumim pentru achiziționarea produsului nostru Kinderkraft. Produsele noastre au fost concepute pentru siguranța și confortul copilului dumneavoastră. Căruciorul este o soluție ideală pentru cei care prețuiesc calitatea, modernitatea și funcționalitatea. Vă rugăm sa citiți manualul și urmați recomandările acestuia.
Page 51
• Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs. • Înainte de utilizare verificaţi dacă dispozitivele de fixare de la landou, scaunul căruciorului sau scaunul auto sunt cuplate în mod corespunzător. • Acest produs nu este recomandat a fi utilizat în timp ce alergaţi sau vă plimbaţi pe role.
Page 52
III ASAMBLAREA ȘI DEMONTAREA ROȚILOR DIN FAȚĂ Glisați roțile din față (3) în orificiile prevăzute până când auziți sunetul încuietorii (FIG.D). Pentru a elibera roata, apăsați butonul și scoateți roata (FIG.E.I). Căruciorul are un sistem de rotire pentru roțile din față, cu posibilitatea de a le bloca pentru deplasarea în linie dreaptă. Pentru a debloca, deplasați dispozitivul de blocare în sus/în jos (FIG.
Page 53
Уважаемые покупатели! Благодарим вас за покупку продукта бренда Kinderkraft. Мы создаем, думая о вашем ребенке - мы всегда заботимся о безопасности и качестве, обеспечивая тем самым комфорт лучшего выбора. Коляска является идеальным решением для тех, кто ценит качество, современность и...
Page 54
• Максимальная нагрузка на карман для мелких предметов 0,25 кг. • Въезжая на бордюр или иную ступень, следует поднять переднюю подвеску. • Тормоза должны быть заблокированы при установке и извлечении ребенка. • Следует использовать исключительно запасные части и принадлежности, поставляемые или рекомендованные производителем. Не использовать...
Page 55
Коляска оснащена ножным стояночным тормозом. Нажмите ногой на тормоз. Когда раздается звук блокировки, срабатывает тормоз (РИС. H). Разблокировка происходит при поднятии фиксатора тормоза (РИС. I). VI УСТАНОВКА/СНЯТИЕ СИДЕНИЯ И КОЗЫРЬКА Устанавливая сиденье ( 7 ) на раму коляски, надвиньте его на раму до щелчка (РИС. J). Сиденье может быть установлено как лицом, так и спиной по...
Page 56
Vážený Zákazník, sme radi, že ste sa rozhodli pre výrobok značky Kinderkraft. Pri navrhovaní našich výrobkov vždy myslíme na bezpečnosť a komfort Vášho dieťaťa. Detský kočík určite ocenia tí, čo siahajú po kvalitných, moderných a funkčných riešeniach. Pozorne si tento návod na používanie prečítajte a postupujte v súlade s uvedenými pokynmi.
Page 57
UPOZORNENIE! • Používajte vždy upevňovací system • Výrobok určený pre deti vo veku/s hmotnosťou: od 0 mesiacov do 22 kg alebo do 4 rokov, v závislosti od toho, čo nastane skôr. • V prípade novorodencov by sa chrbtová opierka mala sklopiť do ležatej polohy. Týka sa vaničky: •...
Page 58
VIII. BEZPEČNOSTNÉ PÁSY Bezpečnostné pásy (6) sa musia vždy nastaviť, aby dieťa bolo správne zaistené. Popruhy tohto kočíka sú prispôsobené už pre novorodencov. Vždy používajte systém zapinania. Upozorňujeme, že rozkrokový popruh je možné nasadiť v dvoch polohách. Pre zaistenie dieťaťa vložte bedrové popruhy do ramenných popruhov (OBR. R), spojte ich tak, aby vytvorili stredovú pracku (OBR. S) a zaistite ich magnetickou prackou, až...
Page 59
Kära kunder, Tack för att ni köpte en Kinderkraft-produkt. Våra produkter har utformats med tanke på ditt barns säkerhet och komfort. Barnvagnen är en idealisk lösning för dem som uppskattar kvalitet, modernitet och funktionalitet. Läs manualen och följ dess rekommendationer.
Page 60
• Använd inte liften om delar är trasiga eller saknas. • Använd aldrig på stativ eller underride. • Handtagen och undersidan av bärsängen bör kontrolleras regelbundet för tecken på skador och slitage. • Innan du bär eller lyfter, se till att handtaget är i rätt användbart läge. Användbart läge - handtaget är placerat i en rät vinkel på 90 grader mot toppen av bärstolen.
Page 61
Sittöverdrag, benöverdrag, , gondolöverdrag, överdrag för gondolben, Canopy för sätet, korg, canopy för gondol, myggnät, regnfolie: tvätta inte. Produkten kan tvättas försiktigt med en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel, inte bleka, torktumlas inte, stryk inte, torka inte. XVIII GARANTI Den fullständiga texten till garantivillkoren finns på webbplatsen WWW.KINDERKRAFT.COM...
Need help?
Do you have a question about the YOXI 2IN1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers