Page 1
SERENITY E Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......(Tradução do original em espanhol) Handleiding ...........
Page 3
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den folgenden directivas comunitarias y normas técnicas: Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Page 4
2011 التوجيه - Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 EN 16713-2 المعيار - Norm EN 16713-2 Banyoles, 19 de Enero de 2024 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
Page 5
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) EVIDENCE OF CONFORMITY We declare, under our responsibility, that the products in this manual comply with the following directives and standards: - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008: Standard BS 809 and BS 60204-1 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016: Standard BS 61000-6-1 and BS 61000-6-3. - Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016: Standard BS 60335-1 and BS 60335-2-41.
Page 6
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) A Atención a los límites de empleo. B La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red.
Page 7
Contenido La omisión de las instrucciones de este Advertencia para la seguridad de personas y cosas . 6 manual puede derivar en sobrecargas en el 1. Generalidades ..........7 motor, merma de las características técnicas, 2. Manipulación..........7 reducción de la vida de la bomba y 3.
Page 8
3.4. Conexión eléctrica 5. MANTENIMIENTO Nuestras bombas están exentas de mantenimiento. La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con abertura Limpiar la bomba con un paño húmedo y sin utilizar de contactos 3 mm. productos agresivos. La protección del sistema se basará...
Page 9
8. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) La bomba no se ceba. 2) La bomba da poco caudal. 3) La bomba hace ruido. 4) La bomba no arranca. 5) El motor hace un ruido pero no se pone en marcha 1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUCIONES Entrada de aire por la tubería de...
Page 10
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. The name plate voltage must be the same as the mains voltage. Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Page 11
Contents 2. HANDLING Safety precautions .......... 10 The pumps are supplied suitably packaged to pre- 1. General information ........11 vent damage in transit. Before unpacking, check that 2. Handling ............. 11 the packaging has not been damaged or de-formed, 3.
Page 12
Single-phase motors have thermal protec-tion. occurring to the pump, repairs should only be carried out by an authorised service agent. All of three phase motor pumps do not incorporate this protection. They must be 6. DISPOSING OF THE PRODUCT connected motor-protective circuit When the pump is eventually disposed of, please...
Page 13
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS Pump does not prime. 2) Pump supplies scant flow. Pump noisy. Pump does not start. 5) Motor makes sound but does no start. 1 2 3 4 5 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS Air entry trough suction line Verify condition of connectors and gaskets of suction line Inadequate airtightness of filter cover Clean the filter cover and verify con- diction of rubber gasket...
Page 14
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux biens. (Voir figure 4) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
Page 15
Sommaire produire des surcharges au moteur, la Avertissements pour la sécurité des personnes et diminution des caractéristiques techniques, la des biens ............14 réduction de la vie de la pompe et d’autres 1. Généralités ........... 15 conséquences, dont nous déclinons toute 2.
Page 16
au type H07 RN-F (suivant 60245 IEC 66) et ayant Nettoyer la pompe avec un chiffon humide sans utiliser de produits agressifs. des bornes. En périodes de basses températures il faut Le raccordement et le dimensionnement doivent être vider les tuyaux. réalisés par un installateur agréé, conformément aux besoins de l'installation et dans le respect des Si l’inactivité...
Page 17
8. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) La pompe ne s’amorce pas. 2) La pompe fournit un débit faible. 3) La pompe fait du bruit. 4) La pompe ne démarre pas. 5) Le moteur fait du bruit mais il ne se met pas en marche. 1 2 3 4 5 CAUSES SOLUTIONS Entrée d’air par le tube d’aspiration...
Page 18
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Page 19
Inhaltsverzeichnis Lebensdauer. Betreiber trägt Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ..18 Verantwortung für alle Maβnahmen. 1. Allgemeines ............19 2. HANDHABUNG 2. Handhabung ............19 3. Aufstellung/einbau ..........19 Pumpen werden einer geeigneten 3.1. Montage ............ 19 Verpackung, um Transportschäden zu vermeiden 3.2.
Page 20
jeweiligen Installation 5. WARTUNG landesspezifischen gültigen Vorschriften erfolgen. Im normalen Betrieb ist die Pumpe wartungsfrei. Die Steckdose für den Stromanschluss sollte sich in Wischen Sie die Pumpe mit einem angefeuchteten mindestens Meter Entfernung Tuch ohne aggressives Reinigungsmitteln. Schwimmbad befinden. Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom Netz zu trennen.
Page 21
8. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE 1) Selbstansaugphase defekt. 2) Zu geringer Wasserdruck. 3) Pumpe arbeitet zu laut. 4) Pumpe springt nicht an. 5) Motorgeräusch, aber kein Anspringen. 1 2 3 4 5 URSACHEN ABHILFE Lufteintritt durch die Saugleitung Anschlusstutzen und saug- seitige Dichtungen überprüfen Filterdeckel ist undicht Filterdeckel reinigen und Gummidichtung überprüfen Falsche Drehrichtung des Motors...
Page 22
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Page 23
Índice Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ..22 manuale possono derivare sovraccarichi del 1. Generalità ............23 motore, alterazioni delle caratteristiche 2. Manipolazione ..........23 tecniche, riduzione della vita utile della pompa 3.
Page 24
3.4. Collegamento elettrico 5. MANUTENZIONE Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno L’installazione elettrica dovrà disporre di un manutenzione specifica o programmata. sistema a separazione multipla, con apertura Pulire la pompa con un panno umido, senza usare dei contatti di almeno 3 mm. La protezione del prodotti aggressivi.
Page 25
8. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI 1) La pompa non si alimenta. 2) La pompa ha poca portada. 3) La pompa fa rumore. 4) La pompa non si mette in funzione. 5) Il motore fa rumore, ma non si mette in funzione. 1 2 3 4 5 MOTIVI SOLUZIONI Entrata d’aria dal condotto d’aspirazione...
Page 26
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. Liguem a bomba eléctrica à...
Page 27
Índice 2. MANIPULAÇÃO Advertência para a segurança de pessoas e coisas 26 As bombas são fornecidas embalagens Generalidades ..........27 apropriadas para evitar danos durante o transporte. Manipulação ..........27 Antes Verifique se a embalagem não está danificado Instalaçào ............. 27 ou está...
Page 28
A ligação e o seu dimensionamento devem ser ATENÇÃO: em caso de avaria, a mani- efectuados por um instalador autorizado, de acordo pulaçâo da bomba sô deverâ ser realizada por com as necessidades da instalação e as normas um serviço técnico autorizado. vigentes em cada país.
Page 29
8. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 1) A bomba não ceva. 2) A bomba fornece pouco caudal. 3) A bomba faz ruído. 4) A bomba não arranca. 5) O motor faz ruído mas não arranca. 1 2 3 4 5 CAUSAS SOLUÇÕES Entrada de ar pela tubagem de aspiração.
Page 30
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Page 31
Inhoud levensduur van de pomp en allerlei gevolgen Veiligheidsvoorschriften voor personen en waarvoor we de aansprakelijkheid van de hand materieel ............30 wijzen. 1. Algemeen…………………………………..31 2. HANTERING Hantering ............31 Installatie ............. 31 De pompen worden in een passende verpakking 3.1 Montage ..........
Page 32
De netstroomkabel moet ten minste van het type 5. ONDERHOUD H07 RN-F (conform 60245 IEC 66) zijn en van Onze pompen zijn onderhoudsvrij. kabelschoenen zijn voorzien. Maak de pomp met een vochtige doek zonder agressieve reinigingsmiddelen schoon. De aansluiting en de dimensionering moeten door In geval van bevriezingsgevaar, dient u uit een bevoegde installateur worden uitgevoerd, voorzorg alle leidingen te spuien.
Page 33
8. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1) Pomp wordt niet gevuld. 2) Pomp heeft te lage waterdruk. 3) Pomp maakt te veel geluid. 4) Pomp slaat niet aan. 5) Motor maakt geluid, maar slaat niet ann 1 2 3 4 5 OORZAKEN OPLOSSINGEN Er komt lucht binnen door aanzuigleiding.
Page 34
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 4) Внимательно изучите данную инструкцию по монтажу и эксплуатации. Напряжение в сети должно соответствовать указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. Подключение электронасоса к сети должно быть выполнено с...
Page 35
Содержание 2.1 Трубопроводы Инструкции по безопасному обращению с Насос должен устанавливаться как можно ближе оборудованием ..........34 к уровню воды, чтобы свести к минимуму высоту 1. Основные сведения ......... 35 всасывания, уменьшить потери напора и 2. Монтаж ............35 добиться максимальных...
Page 36
3. ЗАПУСК 5. ШИЛЬДИК (ИНФОРМАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА) ОБОРУДОВАНИЯ Подключите электропитание. Проверьте, чтобы электродвигатель вращался в обозначенном направлении. При неправильном направлении вращения трехфазных электродвигателей поменяйте местами любые две фазы. Проверьте величину потребляемого тока и отрегулируйте защитные электроустройства. Если в работе насоса появились какие-то отклонения...
Page 37
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского) 7. Технические данные Температура жидкости: ......4ºC - 40ºC Относительная влажность воздуха, макс.: Температура окружающей среды: ..0ºC - 40ºC Класс двигателя: Температура хранения: ...... -10ºC - 50ºC Иные данные: см. рис. 1 8.
Page 38
安装说明 伤害预防和安全提示 (见图 4) A 警告!注意使用限制。 B 铭牌电压必须与电源电压相同。 C 连接泵与电源的全极性开关触头间至少要有3mm的 间隙。. D 安装一个高灵敏度的差动开关(0.03A)作为对抗 致命电击的额外保护。 E 将泵与地面连接。 F 按照铭牌上标明的性能限制范围使用该泵。 G 初次使用需灌注水种于泵体内。 H 检查电机通风。 I 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使用设 备训练并理解其危险性的8岁以上儿童、身体及感 官精神能力不足或者缺乏经验和知识的人使用儿童 不应该被允许与所述设备玩耍。 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁和维 护任务。 J 注意有害液体和环境。 K 注意!谨防意外泄漏。 不要将泵暴露在恶劣天气中。 L 注意!避免结冰。 维护泵前切断电源。...
Page 42
()ترجمة النسخة اﻷصلية باللغة اﻹسبانية دليل التعليمات ش ل رقم ر تعل مات السﻼمة ومنع ال . التح م حدود العمل أ . كون جهد اللوحة هو نفسه الجهد ال ه ا للت ار ال ه ا جب أن ب قم...
Page 43
. ال ك ب المحتوى ﻻ ُ سمح ب ك ب هذه المضخات ال ه ائ ة إﻻ ..........اﻻن اه لسﻼمة العمال والمعدات حمامات الس احة أو ال ك ............اﻹرشادات العامة ا و أو اللوائح الوطن ة لل لد ،...
Page 44
درجة الحما ة ضد الرط ة . بواسطة خدمة فن ة معتمدة ﻋند الجهد اﻻس الت ار اﻻس www.espa.com مكﻦ العثور ﻋ قائمة الخدمات الفن ة الرسم ة ﻋ لضغط العمل الحد اﻷق عة مع معلومات الرقم ال سلس للمضخة...
Page 45
. اﻷخطاء المحتملة واﻷس اب والحلول . المضخة ﻻ تعمل . المضخة القل ل مﻦ التدفق تع . المضخة ضوضاء تصدر . المضخة ﻻ تعمل صدر المحرك ضج ج ا ول نه ﻻ ي دأ الحلول اﻷس اب . تحقق مﻦ حالة روا ط ووصﻼت أناب ب اﻻمتصاص .
Page 46
Cuerpo bomba Pump casing Corps de pompe Pumpengehäuse Corpo della pompa Tapa aspiración Suction cover Pré-filtre Saugdekel Coperchio, lato aspirante Difusor Diffuser Diffuseur Leitrad Difusor Rodete Impeller Roue Laufrad Girante Cuerpo intermedio Interstage casing Support garniture mécanique Zwischengehäuse Corpo intermedio Condensador Capacitor Condensateur...
Page 47
图 1 / 1 لشكل Fig.1 / Abb.1 / Afb.1 / Pиc.1 / ALIMENTACIÓN MONOFÁSICA SINGLE PHASE SUPPLY ALIMENTATION MONOPHASÉE EINPHASENSTROM ALIMENTAZIONE MONOFASICA ALIMENTAÇÂO MONOFASICA EENFASIGE VOEDING OДНОФАЗНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 單相交貨 تزويد واحدة مرحلة علﻰ ROJO BLANCO NEGRO CONDENSATOR LÍNEA PROTECTOR TÉRMICO WHITE BLACK CAPACITOR...
Need help?
Do you have a question about the RACER SERENITY E and is the answer not in the manual?
Questions and answers