Download Print this page
Hendi 229583 User Manual
Hendi 229583 User Manual

Hendi 229583 User Manual

Convection steam oven control

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

CONVECTION STEAM
OVEN CONTROL
229583, 219928, 219935, 229590
English .............................................................. 8
GB: User manual
Deutsch .............................................................. 11
DE: Benutzerhandbuch
NL: Gebruikershandleiding
Nederlands ........................................................ 15
PL: Instrukcja obsługi
Polski ................................................................. 19
FR: Manuel de l'utilisateur
Français ............................................................. 23
IT: Manuale utente
Italiano ............................................................... 27
RO: Manual de utilizare
Română .............................................................. 31
GR: Εγχειρίδιο χρήστη
Ελληνικά ............................................................. 34
Hrvatski .............................................................. 38
HR: Korisnički priručnik
Čeština .............................................................. 41
CZ: Uživatelská příručka
HU: Felhasználói kézikönyv
Magyar ............................................................... 45
UA: Посібник користувача
Український ....................................................... 49
EE: Kasutusjuhend
Eesti keel ........................................................... 52
Latviski ............................................................... 56
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
Lietuvių .............................................................. 59
PT: Manual do utilizador
Português .......................................................... 63
ES: Manual del usuario
Español .............................................................. 66
SK: Používateľská príručka
Slovenský ........................................................... 70
DK: Brugervejledning
Dansk ................................................................. 74
FI: Käyttöopas
Suomalainen ...................................................... 77
NO: Brukerhåndbok
Norsk ................................................................. 81
SI: Navodila za uporabo
Slovenščina ........................................................ 84
SE: Användarhandbok
Svenska .............................................................. 87
BG: Ръководство за потребителя
български ......................................................... 91
RU: Руководство пользователя
Русский .............................................................. 95
CONVECTION STEAM OVEN
KOMBIDÄMPFER
HETELUCHT STOOMOVEN
PIEC KONWEKCYJNO-
PAROWY
FOUR MIXTE
FORNO A VAPORE A
CONVEZIONE
CUPTOR CONVECȚIE CU
ABURI
ΦΟΎΡΝΟΣ ΑΤΜΟΎ
ΣΎΝΑΓΩΓΉΣ
KONVEKCIJSKA PARNA
PEĆNICA
KONVEKČNÍ PARNÍ TROUBA
KONVEKCIÓS GŐZSÜTŐ
КОНВЕКЦІЙНА ПАРОВА
ДУХОВА ШАФА
KONVEKTSIOONIGA
AURUAHI
KONVEKCIJAS TVAIKA
CEPEŠKRĀSNS
KONVEKCINĖ GARINĖ
ORKAITĖ
FORNO A VAPOR DE
CONVECÇÃO
HORNO DE VAPOR DE
CONVECCIÓN
PARNÝ KONVEKTOMAT
KONVEKTIONS DAMPOVN
KIERTOILMA HÖYRY UUNIN
KONVEKSJONSDAMPOVN
KONVEKCIJSKA PARNA
PEČICA
ÅNGUGN FÖR KONVEKTION
КОНВЕКТОРНА ПАРНА
ФУРНА
КОНВЕКЦИОННЫЙ
ПАРОВОЙ ДУХОВОЙ ШКАФ
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
GR
HR
CZ
HU
UA
EE
LV
LT
PT
ES
SK
DK
FI
NO
SI
SE
BG
RU

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 229583 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Hendi 229583

  • Page 1 KOMBIDÄMPFER HETELUCHT STOOMOVEN PIEC KONWEKCYJNO- PAROWY CONVECTION STEAM FOUR MIXTE OVEN CONTROL FORNO A VAPORE A CONVEZIONE CUPTOR CONVECȚIE CU 229583, 219928, 219935, 229590 ABURI ΦΟΎΡΝΟΣ ΑΤΜΟΎ ΣΎΝΑΓΩΓΉΣ KONVEKCIJSKA PARNA PEĆNICA KONVEKČNÍ PARNÍ TROUBA KONVEKCIÓS GŐZSÜTŐ КОНВЕКЦІЙНА ПАРОВА ДУХОВА ШАФА...
  • Page 2 GB: Read user manual and keep this with the appliance. EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega. DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar zusammen mit dem Gerät auf. ierīci.
  • Page 6 / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications / FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически спецификации / RU: Технические данные 229583 219928 219935...
  • Page 7 / ES:Capacidad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Tilavuus / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет / RU:Вместимость G: GB:Max. load per tray / DE:max. Beladung pro Tablett / NL:Maximaal lading per lade / PL:Maks. obciążenie na tacę / FR:Max. charge par plateau / IT:Massimo carico per vassoio / RO:Max.
  • Page 8 Dear Customer, facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this user and could damage the appliance. Only use original parts and manual carefully, paying particular attention to the safety accessories.
  • Page 9 Water connection manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Maximum water temperature should not exceed 30°C. • The new hose-sets supplied with the appliance are to be used • The water pressure must be between 100 and 200 kPa (1-2 and that old hose-sets should not be reused.
  • Page 10 ate automatically in cyclically reapeted time intervals (higher metallic utensils, or any sharp or pointed objects for clean- level corresponds to longer time of steam generating). Level 5 ing. Do not use petrol or solvents! means that steam is generate in continous mode. It is recom- •...
  • Page 11 Check connection to steam produc- nection. the water mains. Sehr geehrter Kunde, tion does not Vielen Dank, dass Sie dieses Hendi Gerät gekauft haben. Le- Closed water valve. Open the valve. work. sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten Obstructed water Clean the filter.
  • Page 12 • Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten austreten. physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder • Überladen Sie die Innenablagen nicht. Die maximale Last ist Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben in der „Technischen Spezifikation“ genannt. • ACHTUNG! Die Stromversorgungsleitungen sollten von ei- werden.
  • Page 13 elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die ruch abgeben. Dies ist normal und weist nicht auf einen De- Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet fekt oder eine Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut sein. belüftet ist. Es wird empfohlen, einen leeren Zyklus für 40/50 Minuten bei einer Temperatur von 220/230 °C auszuführen.
  • Page 14 • Um das Türglas nach oben zu bewegen, öffnen Sie die Tür ten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Mit Wasser abspülen. (auch teilweise) und drücken Sie den entsprechenden Hebel • Zum Trocknen der Kammer den Zyklus auf 10 Minuten und im unteren Teil (auf der rechten Seite der Tür) hinter dem Au- die Temperatur auf etwa 180-200 °C einstellen (ggf.
  • Page 15 Dichtung. Geachte klant, durch die Dichtung. Dichtung beschä- Kontakt mit techni- Bedankt voor de aankoop van dit Hendi-apparaat. Lees deze digt. schem Service. gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de Griff falsch einge- Kontakt mit techni- hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit stellt.
  • Page 16 • Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het • Het apparaat moet worden aangesloten op een equipoten- bereik van kinderen. tiaalsysteem waarvan de effectiviteit op de juiste wijze moet • Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het worden beoordeeld volgens de toepasselijke regelgeving.
  • Page 17 Bedieningsinstructies 5. Indicator voor automatische bevochtiging 6. Instelknop voor bevochtiging • AANDACHT! Vermijd langdurige duurzaamheid op de stalen oppervlakken van voedingsmiddelen die zure stoffen bevat- Elektrische aansluiting ten (citroensap, azijn, zout, enz.) die corrosieverslechtering (Afb. 2A-C op pagina 3) veroorzaken. •...
  • Page 18 buitenkant van de deur in te drukken met beschermende hand- kan beschadigen. schoenen - niet inbegrepen (afb. 4B op pagina 4). • Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is. Koppel het apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en Reiniging en onderhoud houd het aan de onderkant vast.
  • Page 19 • Urządzenie i jego połączenia elektryczne przechowuj w miej- Szanowny Kliencie, scu niedostępnym dla dzieci. Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przed zainstalo- • Nigdy nie używaj akcesoriów ani innych urządzeń innych niż waniem i pierwszym użyciem urządzenia uważnie przeczytaj dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
  • Page 20 Przeznaczenie płynów w zamkniętym pojemniku, ponieważ pojemnik może eksplodować. • To urządzenie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego, • Nie piecz żywności zawierającej substancje łatwopalne, np. również do zastosowań komercyjnych, na przykład w kuch- żywności na bazie alkoholu; może dojść do zjawiska samo- niach restauracji, stołówek, szpitali i przedsiębiorstw komer- zapłonu, co może prowadzić...
  • Page 21 Przygotowanie przed użyciem liwiający przesuwanie wewnętrznej szyby w górę lub w dół w zależności od potrzeb. • Usuń wszelkie opakowania ochronne, folie lub taśmy. • Aby opuścić szybę w drzwiach (rys. 3 na stronie 4), otwórz • Sprawdź, czy urządzenie jest w dobrym stanie i ze wszystkimi całkowicie drzwi urządzenia, a następnie, używając odpo- akcesoriami.
  • Page 22 Czyszczenie pół-automatyczne Drzwi Uszczelka została Sprawdź montaż • Nanieść odpowiedni detergent na ściany komory, pokrywy zamknięte. zamontowana niepra- uszczelki. wentylatorów i wewnętrzną szybę drzwi. Pozostaw na około Para wydo- widłowo. staje się przez 20 minut. Uszkodzona uszczel- Skontaktuj się z serwi- uszczelkę.
  • Page 23 Cher client, • Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants. Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement • Gardez l’appareil et ses connexions électriques hors de por- ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu- tée des enfants.
  • Page 24 • ATTENTION    ! RISQUE DE BRÛLURES    ! Faites attention à autre utilisation peut endommager l’appareil ou causer des manipuler les récipients alimentaires pendant et après la blessures corporelles. cuisson  : ils peuvent être très chauds. Porter des vêtements • L’utilisation de l’appareil à toute autre fin sera considérée thermiques de protection appropriés pour éviter les brûlures.
  • Page 25 Uniquement pour le modèle 229590 cas, n’utilisez pas l’appareil. • Nettoyez les accessoires et l’appareil avant utilisation (voir • La porte de l’appareil est équipée d’un système spécial qui ==> Nettoyage et entretien). permet de déplacer le verre interne vers le haut ou vers le •...
  • Page 26 • Nettoyez le ventilateur avec des détergents détartrants ap- La production Connexion d’eau Vérifiez le raccorde- propriés pour vous assurer de créer du calcaire. d’humidité/de défectueuse. ment au réseau d’eau. • Retirez le joint de la porte et lavez-le séparément avec de vapeur ne fonc- Vanne d’eau Ouvrir la vanne.
  • Page 27 Gentile cliente, • Questo apparecchio non deve mai essere utilizzato dai bam- Grazie per aver acquistato questo elettrodomestico Hendi. bini. Prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la • Tenere l’apparecchiatura e i relativi collegamenti elettrici fuo- prima volta, leggere attentamente il presente manuale d’u-...
  • Page 28 Installazione di messa a terra diventano fluidi riscaldando i ripiani posizionati a livelli supe- riori a 1,6 m dal pavimento. Questa apparecchiatura è classificata come classe di protezio- • AVVERTENZA! Quando si apre la porta dello scomparto di ne I e deve essere collegata a una messa a terra di protezione. cottura, può...
  • Page 29 qua. Livellare l’apparecchiatura con piedini regolabili. Non ATTENZIONE! In questa posizione del vetro, è possibile chiu- smontare i piedini. dere lo sportello solo se non è presente alcun carrello nella • Conservare la confezione se si intende conservare l’apparec- camera - ciclo di preriscaldamento o ciclo di pulizia semiauto- chiatura in futuro.
  • Page 30 • Al termine del ciclo, aprire la porta e attendere che l’apparec- Sportello chiuso. Guarnizione Controllare il grup- chiatura si raffreddi. Sciacquare con acqua. Il vapore fuoriesce montata in modo po guarnizione. • Per asciugare la camera, impostare il ciclo a 10 minuti e la dalla guarnizione.
  • Page 31 Vă mulţumim pentru achiziţionarea acestui aparat electrocas- tare în afară de cele furnizate împreună cu aparatul sau re- nic Hendi. Citiţi cu atenţie acest manual de utilizare, acordând comandate de producător. Nerespectarea acestei instrucțiuni o atenţie deosebită reglementărilor de siguranţă evidenţiate poate reprezenta un risc pentru utilizator și poate deteriora...
  • Page 32 Conexiune electrică figurată între aparate prin intermediul terminalului cores- punzător marcat cu simbolul . Conductorul echipotențial (Fig. 2A-C de la pagina 3) trebuie să aibă o secțiune minimă de 2,5 mm • În cazul conectării permanente la rețeaua de alimentare, •...
  • Page 33 Manual de utilizare se vor uda și se pot produce șocuri electrice. • Pentru a porni aparatul, rotiți butonul cronometrului (1.2) pe • Dacă aparatul nu este menținut curat, acest lucru poate poziția (ciclu continuu) sau pentru timpul dorit până la afecta negativ durata de viață...
  • Page 34 Deschideți supapa. închisă. Αγαπητέ πελάτη, Filtru de alimentare Curățați filtrul. Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτή τη συσκευή Hendi. Δια- cu apă obstrucționat. βάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη, δίνοντας ιδιαίτε- Supapă electromag- Contactați serviciul ρη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται...
  • Page 35 από νερό και άλλα υγρά. Εάν η συσκευή πέσει σε νερό, αφαιρέστε ΠΡΟΣΟΧΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ! ΖΕΣΤΕΣ ΕΠΙ- • αμέσως τις συνδέσεις τροφοδοσίας. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ΦΑΝΕΙΕΣ! Η θερμοκρασία των προσβάσιμων επιφα- μέχρι να ελεγχθεί από πιστοποιημένο τεχνικό. Η μη τήρηση αυτών νειών...
  • Page 36 • Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για το μαγείρεμα φαγητού (για • Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση και με όλα τα όλους τους τύπους ψησίματος γλυκών, αρτοσκευασμάτων και παρελκόμενα. Σε περίπτωση ατελούς ή κατεστραμμένης παρά- τροφίμων): φρέσκο και κατεψυγμένο, για την επισκευή κρύων δοσης, επικοινωνήστε...
  • Page 37 Μόνο για το μοντέλο 229590 • Καθαρίστε τον ανεμιστήρα με τα κατάλληλα απορρυπαντικά • Η πόρτα της συσκευής είναι εξοπλισμένη με ειδικό σύστημα αφαίρεσης αλάτων για να διασφαλίσετε τη δημιουργία αλάτων. που παρέχει τη δυνατότητα μετακίνησης του εσωτερικού τζα- • Αφαιρέστε το λάστιχο της πόρτας και πλύνετέ το ξεχωριστά με μιού...
  • Page 38 εισόδου νερού έχει το τμήμα τεχνικής υποστεί ζημιά. εξυπηρέτησης. Poštovani korisniče, Hvala vam što ste kupili ovaj Hendi uređaj. Pažljivo pročitajte Η πόρτα Η φλάντζα δεν έχει Ελέγξτε το συγκρότη- ovaj priručnik za uporabu i pritom obratite posebnu pozornost είναι κλειστή.
  • Page 39 • Nikada ne upotrebljavajte pribor niti bilo koje dodatne uređaje kako bi se izbjegla opasnost. osim onih koje je isporučio uređaj ili preporučio proizvođač. • Novi kompleti crijeva koji se isporučuju s uređajem moraju Ako to ne učinite, može doći do sigurnosnog rizika za korisni- se koristiti i stari kompleti crijeva ne smiju se ponovno upo- ka i može oštetiti uređaj.
  • Page 40 Priključak vode (viša razina odgovara duljem vremenu stvaranja pare). Razina 5 znači da se para stvara u neprekidnom načinu rada. Preporu- • Maksimalna temperatura vode ne smije premašiti 30 °C. čuje se prethodno zagrijati komoru na 120 °C prije uključivanja •...
  • Page 41 ČEŠTINA ne radi. Senzor vrata je Kontakt s tehničkom Vážený zákazníku, oštećen. službom. Děkujeme vám za zakoupení tohoto spotřebiče Hendi. Před Vlažnost / Neispravan priključak Provjerite priključak první instalací a použitím tohoto spotřebiče si pozorně přečtě- proizvodnja vode. na vodovod.
  • Page 42 NEBEZPEČÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM • • Během používání nechte kolem spotřebiče prostor alespoň PROUDEM! Nepokoušejte se spotřebič opravovat 20 cm pro větrání. • VAROVÁNÍ! Udržujte všechny větrací otvory na spotřebiči bez sami. Elektrické části spotřebiče neponořujte do vody ani ji- ných kapalin.
  • Page 43 Určené použití čení se prosím okamžitě obraťte na dodavatele. V takovém případě zařízení nepoužívejte. • Tento spotřebič je určen k profesionálnímu použití, také pro • Před použitím vyčistěte příslušenství a spotřebič (viz ==> Čiš- komerční použití, například v kuchyních restaurací, jídelen, tění...
  • Page 44 poloautomatický čisticí cyklus. Pokud je vozík umístěn uvnitř, vážným nehodám. aktivuje se zvukový alarm. NEZAVÍREJTE dvířka – hrozí nebez- • Pokud vidíte, že spotřebič nefunguje správně nebo že se vy- pečí poškození skla. skytl problém, přestaňte jej používat, vypněte jej a kontaktujte dodavatele.
  • Page 45 Tisztelt Ügyfelünk! • A készüléket és elektromos csatlakozásait gyermekektől el- Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Hendi készüléket. A ké- zárva tárolja. szülék első üzembe helyezése és használata előtt figyelme- • Soha ne használjon a készülékhez mellékelt vagy a gyártó...
  • Page 46 Speciális biztonsági utasítások Rendeltetésszerű használat • Ne használja a készüléket ételek vagy folyadékok zárt edény- • A készüléket professzionális használatra tervezték, keres- ben történő előkészítésére, mivel a tartály felrobbanhat. kedelmi célokra is, például éttermek, étkezdék, kórházak • Nem szabad könnyen gyúlékony anyagokat tartalmazó étele- konyháiban és kereskedelmi vállalkozásokban, például pék- ket, például alkoholalapú...
  • Page 47 Használat előtti előkészítés Csak a 229590 modellhez • A készülék ajtaja speciális rendszerrel van felszerelve, amely • Távolítsa el az összes védőcsomagolást és fóliát vagy ragasz- lehetővé teszi a belső üveg igény szerinti fel- vagy lefelé moz- tószalagot. gatását. • Ellenőrizze, hogy a készülék jó állapotban van-e, és az ösz- •...
  • Page 48 fedeleire és az ajtó belső üvegére. Hagyja hatni körülbelül 20 Ajtó zárva. A tömítés nincs Ellenőrizze a tömí- percig. Gőz távozik megfelelően tésszerelvényt. • Állítsa a hőmérsékletet kb. 100-120 °C-ra, a páratartalmat a tömítésen felszerelve. keresztül. pedig az 5. pozícióba. Állítsa be az időt 15 percre. Sérült tömítés.
  • Page 49 • Цей прилад за жодних обставин не повинен використову- Шановний клієнте! ватися дітьми. Дякуємо, що придбали цей прилад Hendi. Уважно прочи- • Зберігайте прилад та його електричні підключення в недо- тайте цей посібник користувача, звертаючи особливу увагу ступному для дітей місці.
  • Page 50 • ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перш ніж отримати доступ до клем, не- 3. Індикатор термостата обхідно від’єднати всі схеми постачання. 4. Ручка налаштування температури • Прилад необхідно підключити до еквіпотенційної системи, 5. Індикатор автоматичного зволоження ефективність якої необхідно належним чином оцінити від- 6. Перемикач налаштувань зволоження повідно...
  • Page 51 Інструкції з експлуатації дується частково відкрити дверцята та натиснути на важіль ззовні дверцят, використовуючи захисні рукавички, не вхо- • УВАГА! Уникайте тривалої перманентності на сталевих по- дять до комплекту поставки (Мал. 4B на стор. 4). верхнях продуктів, що містять кислі речовини (сок лимона, оцту, солі...
  • Page 52 Очистіть фільтр. EESTI KEEL подачі води. Lugupeetud klient! Пошкоджений впу- Зв’яжіться з техніч- Täname, et ostsite selle Hendi seadme. Lugege käesolev ka- скний соленоїдний ною службою. клапан. sutusjuhend tähelepanelikult läbi, pöörates erilist tähelepanu allpool toodud ohutusnõuetele, enne kui seadme esmakord- Дверцята...
  • Page 53 • TÄHELEPANU! Seade tuleb paigaldada õhupuhasti alla, et vältida juhuslikku sissetõmbamist, kahjustamist, kokkupuu- tes kuuma pinnaga või komistusohtu. tagada kogu töö ajal tekkiv aur ja muu aur. • HOIATUS! Kui pistik on seinakontaktis, on seade toiteallikaga ETTEVAATUST! BURNS-i OSA! HOT SURFACES! Kät- •...
  • Page 54 • Seadme mis tahes muul otstarbel kasutamist loetakse sead- käivitada tühi tsükkel 40/50 minutit temperatuuril 220/230 °C. me väärkasutuseks. Kasutaja vastutab ainuisikuliselt sead- Sel moel hajuvad kõik ebameeldivad, kuid täiesti normaalsed me ebaõige kasutamise eest. lõhnad, mis on tingitud küpsetuskambrit ümbritseva soojusiso- latsiooni ja väliseks tihenduseks kasutatava silikooni kuumu- Maanduse paigaldamine tamisest.
  • Page 55 Puhastamine ja hooldus Tõrkeotsing • TÄHELEPANU! Enne hoiustamist, puhastamist ja hooldamist Kui seade ei tööta korralikult, kontrollige lahust allolevast ta- ühendage seade alati vooluvõrgust lahti ja jahutage maha. belist. Kui te ikka veel ei suuda probleemi lahendada, võtke • Ärge kasutage puhastamiseks veejuga ega aurupuhastit ning ühendust tarnija/teenuse osutajaga.
  • Page 56 • Nenovietojiet ierīci uz sildāmā priekšmeta (benzīna, elektris- Cienījamais klient, kā, ogles plīts utt.). Pateicamies, ka iegādājāties šo Hendi ierīci. Pirms ierīces • Nenosedziet ierīci, ja tā darbojas. pirmās uzstādīšanas un lietošanas reizes uzmanīgi izlasiet • Nenovietojiet nekādus priekšmetus uz ierīces virsmas.
  • Page 57 • UZMANĪBU! Strāvas padeves līnijas jāpievieno pilnvarotam 5. Automātiskās mitrināšanas indikators tehniķim. 6. Mitrināšanas iestatījumu poga • BRĪDINĀJUMS! Pirms piekļuves termināļiem, visas padeves Elektriskais savienojums ķēdes ir jāatvieno. (2A-C. attēls 3. lpp.) • Ierīce ir jāpievieno ekvipotenciālai sistēmai, kuras efektivitāte •...
  • Page 58 Manuālā tīrīšana (nepārtraukts cikls) vai vēlmju laiku līdz 120 min. Taimera in- dikators (1.1) iedegsies zaļā krāsā. • Notīriet atdzesēto ārējo un iekšējo virsmu ar drānu vai sūkli, • Iestatiet vēlamo temperatūru, izmantojot temperatūras va- kas nedaudz samitrināts ar maigu ziepju šķīdumu. dības regulatoru (1,4).
  • Page 59 Slēgts ūdens Atveriet vārstu. Gerb. kliente, vārsts. Dėkojame, kad įsigijote šį „Hendi“ prietaisą. Prieš montuo- dami ir naudodami šį prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskai- Ūdens ieplūdes Iztīriet filtru. tykite šį naudotojo vadovą, ypač atkreipdami dėmesį į toliau filtrs ar aizspros- tojumu.
  • Page 60 • Niekada nebandykite patys atidaryti prietaiso korpuso. • Neperkraukite vidinių lentynų. Didžiausia apkrova paminėta • Nekiškite daiktų į prietaiso korpusą. „Techninėje specifikacijoje“. • Dėmesys! Maitinimo linijas turi prijungti įgaliotas technikas. • Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros naudojimo metu. • ĮSPĖJIMAS! Prieš gaunant prieigą prie gnybtų, visos tiekimo •...
  • Page 61 Elektros jungtis • Nustatykite noro temperatūrą pagal temperamento valdymo rankenėlę (1.4). Termostato indikatorius (1.3) užsidega oran- (2A-C pav., 3 psl.) žine spalva; kai termostatas pasiekia nustatytą temperatūrą • Nuolatinėje jungtyje prie maitinimo tinklo tarp prietaiso ir kameroje, indikatorius vėl užsidega ir vėl užsidega, jei tem- maitinimo tinklo turi būti įrengtas apsauginis poliaus jungi- peramento descreas yra žemiau nustatytos.
  • Page 62 Rankinis valymas Problemos Galima priežastis Galimas spren- • Nuvalykite atvėsintą išorinį ir vidinį paviršių šluoste arba dimas kempine, šiek tiek sudrėkinta švelniu muilo tirpalu. Netinkamai Patikrinkite, ar Prietaisas neveikia • Higienos sumetimais prietaisą reikia valyti prieš naudojimą (išsijungia visi prijungtas prie prijungtas prie ir po jo.
  • Page 63 Caro Cliente, fabricante. Se não o fizer, pode representar um risco de se- Obrigado por adquirir este aparelho Hendi. Leia atentamente gurança para o utilizador e pode danificar o aparelho. Utilize este manual do utilizador, prestando especial atenção aos re- apenas peças e acessórios originais.
  • Page 64 nem líquidos através do aquecimento em prateleiras posicio- A ligação à terra reduz o risco de choque eléctrico ao fornecer nadas a níveis superiores a 1,6 m acima do chão. um fio de escape para a corrente eléctrica. • AVISO! Ao abrir a porta do compartimento de cozedura, pode Este aparelho está...
  • Page 65 não indica qualquer defeito ou perigo. Certifique-se de que o mecanismo de libertação irá engatar e o vidro irá mover-se aparelho está bem ventilado. Recomenda-se a execução de automaticamente para a posição para cima. Nesta posição, um ciclo vazio durante 40/50 minutos a uma temperatura de o aparelho pode funcionar normalmente, com o carrinho co- 220/230 °C.
  • Page 66 Estimado cliente: Válvula solenóide Contacte a assis- de entrada de água tência técnica. Gracias por comprar este electrodoméstico Hendi. Lea aten- danificada. tamente este manual del usuario, prestando especial aten- ción a las normativas de seguridad descritas a continuación, Porta fechada.
  • Page 67 ¡PELIGRO! ¡RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No • • No coloque ningún objeto encima del aparato. intente reparar el aparato usted mismo. No sumerja • No utilice el aparato cerca de llamas abiertas, materiales ex- las piezas eléctricas del aparato en agua u otros líquidos. plosivos o inflamables.
  • Page 68 Conexión de agua Solo para el modelo 229590 ¡PRECAUCIÓN! RIESGO DE QUEMADURAS SUPERFI- • • La temperatura máxima del agua no debe superar los 30 °C. CIES CALIENTES Durante el proceso de mover el • La presión del agua debe estar entre 100 y 200 kPa (1-2 bar). cristal interno de la puerta (arriba o abajo), en caso de mover Si la presión supera los 2 bar, instale un reductor de presión el carrito o para el proceso de limpieza/precalentamiento,...
  • Page 69 Limpieza manual • Para generar vapor durante el ciclo, gire el mando de control de humidificación (1.6) hasta el nivel deseado de 1 a 5; gire • Limpie la superficie exterior e interior enfriada con un paño o el mando hasta la posición de apagado (•) para detener la esponja ligeramente humedecido con una solución jabonosa producción de vapor.
  • Page 70 Vážený zákazník, Puerta cerrada. La junta no está Compruebe el con- Ďakujeme, že ste si zakúpili tento spotrebič Hendi. Pred inšta- Escape de vapor a montada correcta- junto de la junta. láciou a prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento través de la junta.
  • Page 71 te, kým ho neskontroluje certifikovaný technik. Nedodržanie • Počas prevádzky, keď sú dvierka otvorené, neodstraňujte kryt týchto pokynov bude mať za následok život ohrozujúce riziká. ventilátora; nedotýkajte sa pohybujúcich sa ventilátorov a od- • Pripojte napájanie do ľahko dostupnej elektrickej zásuvky, aby porov, ktoré...
  • Page 72 riziko zásahu elektrickým prúdom zabezpečením únikového sobom sa rozptýlia všetky nepríjemné, ale úplne normálne drôtu pre elektrický prúd. pachy z dôvodu zahrievania tepelnej izolácie, ktorá obklopuje Tento spotrebič je vybavený napájacím káblom s uzemňovacou varnú komoru a silikón používaný na jej vonkajšie utesnenie. zástrčkou alebo elektrickými pripojeniami s uzemňovacím vo- Prevádzkové...
  • Page 73 dôvodov odporúčame čiastočne otvoriť dvierka a stlačiť páku z • Nikdy neklaďte na spotrebič ťažké predmety, pretože by sa vonkajšej strany dvierok pomocou ochranných rukavíc – nie sú mohli poškodiť. súčasťou balenia (obr. 4B na strane 4). • Spotrebič nepremiestňujte, keď je v prevádzke. Pri presúvaní odpojte spotrebič...
  • Page 74 • Betjen ikke dette apparat ved hjælp af en ekstern timer eller Kære kunde et fjernbetjeningssystem. Tak, fordi du købte dette Hendi-apparat. Læs denne bru- • Stil ikke apparatet på en varmegenstand (benzin, el, komfur gervejledning omhyggeligt, og vær især opmærksom på de osv.).
  • Page 75 Installation af jordforbindelse • FORSIGTIG! RISIKO FOR BURNS! Vær opmærksom på hånd- tering af madbeholdere under og efter madlavning: de kan Dette apparat er klassificeret som beskyttelsesklasse I og skal være meget varme. Bær passende beskyttende termisk tøj tilsluttes en beskyttende jordforbindelse. Jordforbindelse re- for at forhindre forbrændinger.
  • Page 76 og angiver ikke nogen defekt eller fare. Sørg for, at apparatet er taget i brug, anbefaler vi, at lågen åbnes delvist, og at grebet er godt ventileret. Det anbefales at køre en tom cyklus i 40/50 trykkes ind udefra, med beskyttelseshandsker - medfølger ikke minutter ved en temperatur på...
  • Page 77 Hyvä asiakas, Ventil til lukket vand. Åbn ventilen. Kiitos, että ostit tämän Hendi-laitteen. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ja kiinnitä erityistä huomiota alla oleviin turval- Blokeret vandind- Rengør filteret. lisuusmääräyksiin ennen laitteen ensimmäistä asennusta ja løbsfilter.
  • Page 78 välittömästi. Älä käytä laitetta, ennen kuin valtuutettu teknik- VAROITUS! Älä käytä nesteitä sisältäviä täytettyjä säili- • ko on tarkistanut sen. Näiden ohjeiden noudattamatta jättä- öitä tai ruoanlaitossa sulavia tuotteita lämmittämällä minen aiheuttaa hengenvaarallisia riskejä. yli 1,6 metrin korkeudella lattiasta sijaitsevilla hyllyillä. •...
  • Page 79 Ohjauspaneeli • Esikuumenna laite joka kerta ennen kypsennystä huippute- hon saavuttamiseksi. (Kuva 1 sivulla 3) • Vältä suolan lisäämistä ruokaan kypsennystilassa. 1. Ajastimen merkkivalo 2. Ajastimen nuppi Käyttöopas 3. Termostaatin merkkivalo • Kytke laite toimintaan kääntämällä ajastimen säädin (1.2) 4. Lämpötilan säätönuppi asentoon (jatkuva ohjelma) tai haluamaasi aikaan 120 5.
  • Page 80 • Elintarvikkeet on puhdistettava säännöllisesti ja poistettava Ongelmat Mahdollinen syy Mahdollinen laitteesta. Jos laitetta ei puhdisteta kunnolla, sen käyttöikä ratkaisu lyhenee ja se voi aiheuttaa vaaratilanteen käytön aikana. Laite ei toimi Viallinen liitäntä Tarkista liitäntä Manuaalinen puhdistus (kaikki merkki- sähköverkkoon. sähköverkkoon.
  • Page 81 Kjære kunde, • Ikke plasser produktet på en varmegjenstand (bensin, elek- Takk for at du kjøpte dette Hendi-produktet. Les denne bruks- trisk, kullkoker osv.). anvisningen nøye, og vær spesielt oppmerksom på sikker- • Ikke dekk til apparatet mens det er i bruk.
  • Page 82 Elektrisk tilkobling • ADVARSEL! Alle forsyningskretser må kobles fra før tilgang til terminaler. (Fig. 2A-C på side 3) • Produktet må kobles til et ekvipotensialsystem hvis effektivi- • I den permanente tilkoblingen til strømnettet må det instal- tet må vurderes hensiktsmessig i henhold til gjeldende for- leres en beskyttende polbryter mellom apparatet og strøm- skrifter.
  • Page 83 termostaten når innstilt temperatur inne i kammeret, vil indi- • Unngå at vann kommer i kontakt med de elektriske kompo- katoren lyse og lyse igjen hvis temperaturen faller ned under nentene. innstilt temperatur. • Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker. •...
  • Page 84 Feil vanntilkobling. Kontroller tilkoblin- Spoštovana stranka, pproduksjon gen til vannnettet. Zahvaljujemo se vam za nakup naprave Hendi. Pred prvo na- fungerer ikke. Stengt vannventil. Åpne ventilen. mestitvijo in uporabo naprave natančno preberite ta navodila za uporabo, pri tem pa bodite še posebej pozorni na spodaj Blokkert vanninn- Rengjør filteret.
  • Page 85 zen tistih, ki so priložene napravi ali jih priporoča proizvajalec. se prepreči nevarnost. V nasprotnem primeru lahko predstavlja varnostno tveganje • Uporabljajte nove komplete cevi, ki so priloženi napravi, in za uporabnika in lahko poškoduje napravo. Uporabljajte samo stare komplete cevi ne smete ponovno uporabiti. originalne dele in dodatke.
  • Page 86 Priključek za vodo ustreza daljšemu času nastajanja pare). Raven 5 pomeni, da se para ustvarja v kontinentalnem načinu. Pred vklopom pare je • Najvišja temperatura vode ne sme presegati 30 °C. priporočljivo predhodno segreti komoro na 120 °C. • Tlak vode mora biti med 100 in 200 kPa (1–2 bara). Če tlak presega 2 bara, namestite reduktor tlaka navzgor od naprave.
  • Page 87 Bästa kund, Proizvodnja vlage/ Okvarjen priključek Preverite povezavo Tack för att du köper denna apparat från Hendi. Läs denna pare ne deluje. za vodo. z vodo. bruksanvisning noggrant och var särskilt uppmärksam på de Zaprt ventil za vodo. Odprite ventil.
  • Page 88 • VARNING! Håll alla ventilationsöppningar på produkten fria FARA! RISK FÖR ELSTÖTAR! Försök inte reparera • från hinder. produkten själv. Sänk inte ned apparatens elektriska delar i vatten eller andra vätskor. Håll aldrig produkten under Särskilda säkerhetsanvisningar rinnande vatten. • Använd inte produkten för att förbereda mat eller vätskor i en •...
  • Page 89 Avsedd användning • Kontrollera att apparaten är i gott skick och med alla tillbe- hör. Vid ofullständig eller skadad leverans, kontakta leveran- • Denna produkt är avsedd att användas för professionellt tören omedelbart. Använd i så fall inte enheten. bruk, även för kommersiella tillämpningar, till exempel i kök •...
  • Page 90 • För att flytta dörrglaset uppåt, öppna dörren (även delvis) och • Allt underhåll, installation och reparationsarbete måste ut- tryck in lämplig spak i den nedre delen (på dörrens högra föras av specialiserade och auktoriserade tekniker, eller re- sida) bakom ytterglaset. Frigöringsmekanismen aktiveras kommenderas av tillverkaren.
  • Page 91 място, недостъпно за деца. Уважаеми клиенти, • Никога не използвайте аксесоари или допълнителни ус- Благодарим Ви, че закупихте този уред Hendi. Прочетете тройства, различни от доставените с уреда или препоръ- внимателно това ръководство за потребителя, като обърне- чани от производителя. Неспазването на това може да...
  • Page 92 Предназначение да се появят явления на самозапалване, водещи до пожари и експлозии в камерата за готвене. • Този уред е предназначен за професионална употреба, • ВНИМАНИЕ! Уредът трябва да се монтира под аспиратора, както и за търговски приложения, например в кухни на за...
  • Page 93 Подготовка преди употреба • За да изключите уреда, изчакайте, докато времето се от- брои, или завъртете копчето на таймера в изключено по- • Отстранете всички защитни опаковки и фолио или ленти. ложение (0) ръчно. • Проверете дали устройството е в добро състояние и с всички...
  • Page 94 • Никакви части не са безопасни за съдомиялна машина. Зададен цикъл на Вратата е отво- Затворете вратата • Почистете вентилатора с подходящи препарати за отстра- готвене - уредът рена. правилно. няване на котлен камък, за да се гарантира създаването не работи. Сензорът...
  • Page 95 персоналом на кухне ресторана, столовых, бара и т. д. • Данный прибор не должен эксплуатироваться лицами с Уважаемый клиент! ограниченными физическими, сенсорными или умствен- Благодарим вас за покупку этого прибора Hendi. Внима- ными способностями, а также лицами с недостаточным тельно прочитайте данное руководство пользователя, опытом и знаниями.
  • Page 96 • Во время работы при открытой дверце не снимайте крыш- • Эксплуатация прибора в любых других целях считается ку вентилятора; не прикасайтесь к подвижным вентилято- неправильным использованием прибора. Пользователь рам и резисторам, которые все еще горячие. несет единоличную ответственность за ненадлежащее ис- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во...
  • Page 97 • Убедитесь, что прибор полностью сухой. • Чтобы опустить дверцу (рис. 3 на стр. 4), полностью открой- • Поместите прибор на горизонтальную, устойчивую и тер- те дверцу прибора, а затем, прикладывая достаточное уси- мостойкую поверхность, которая безопасна для брызг лие, сдвиньте стекло вниз, пока оно не встанет на место воды.
  • Page 98 Полуавтоматическая очистка Влажность / про- Неисправен Проверьте • Нанесите подходящее моющее средство на стенки каме- изводство пара не водопровод. подключение к ры, крышки вентиляторов и внутреннее стекло дверцы. работает. водопроводу. Оставьте примерно на 20 минут. Закрыт водяной Откройте клапан. • Установите температуру примерно на 100–120 °C, а уро- клапан.
  • Page 99 Утилизация и защита окружающей среды При выводе прибора из эксплуатации изделие нельзя утилизировать вместе с другими быто- выми отходами. Вместо этого вы несете ответ- ственность за утилизацию вашего оборудова- ния для отходов, передав его в назначенный пункт сбора. Несоблюдение этого правила может повлечь за собой...
  • Page 100 BG: Запазени са промени, печат и типови грешки. UA: Помилки в друку та друку збережено. RU: Изменения, печати и верстки ошибки защищены. EE: Muudatused, printimine ja kirjavead reserveeritud. © 2024 HENDI Polska Sp. z o. o. Robakowo - Poland Ver: 17-10-2024...

This manual is also suitable for:

219928219935229590