Page 2
Inhalt Zu diesem Dokument Sicherheitshinweise Gerätebeschreibung Gebrauch Wartung und Pflege Entsorgung Herstellergarantie Technische Daten...
Page 3
1. Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. – Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit unserer Genehmigung. – Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Warnung vor Gefahren! Warnung vor Gefahren durch Wasser! 2. Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Page 4
Erstinbetriebnahme Bei erster Anwendung kann etwas Rauch austreten. Der Rauch entsteht durch Bindemittel, die sich bei dem ersten Gebrauch durch die Wärme aus der Isolationsfolie der Heizung herauslösen. Um einen zügigen Rauchaustritt zu erzielen, sollte das Gerät auf der Standfläche abgestellt werden. Das Arbe- itsumfeld sollte bei der ersten Anwendung gut gelüftet werden.
Page 5
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. Gerät nach Gebrauch auf Standfläche abstellen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. Unbenutzte Werkzeuge müssen im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie...
Page 6
AKKU • Schützen Sie den Akku und das Gerät vor Hitze, Feuch- tigkeit, Wasser z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrah- lung und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr! • Der Akku darf nur entsprechend dieser Anleitung ent- nommen werden. • Öffnen Sie das Gerät und den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Page 7
chung des Ladevorganges schädigt den Akku nicht. • Das Gerät bei längerem Nichtgebrauch den Akku aus dem Gerät entfernen. Das verlängert die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus. • Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklam- mern, Münzen, Schlüsseln, Nägel, Schrauben oder ande- re kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Page 8
(UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. In- formieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Steinel erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbe- schädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Page 9
3. Gerätebeschreibung Geräteelemente Edelstahl-Ausblasrohr LED-Statusanzeige EIN/AUS Schalter mit 2 Temperaturstufen Akku Entriegelung BOSCH POWER FOR ALL Akku – 9 – Inhalt...
Page 10
Zubehör Komplette Anle tung Komplette Anle tung für Akku für das Ladegerät bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektordüse, Art. Nr. 070519 Breitstrahldüse 50 mm, Art. Nr. 070113 Breitstrahldüse 75 mm, Art. Nr. 070212 Abstrahldüse 50 mm, Art. Nr. 070311 Abstrahldüse 75 mm, Art. Nr. 070410 Farbschaber-Set, Art.
Page 11
4. Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauh • Die STEINEL MobileHeat Akku Heißluftgebläse sind be- stimmt zum Verformen von Kunststoffen und Erwärmen von Schrumpfschläuchen. Es ist auch geeignet zum Löten, Verzinnen und Lösen von Klebeverbindungen. • Die u. U. beiliegenden Akkupacks (18 V / 4.0 Ah) sind für den Einsatz in entsprechenden Steinel Akku-Elektro- werkzeugen bestimmt.
Page 12
dem Aufladen und Gebrauch. Akku einsetzen Schieben Sie den geladenen Akku von hinten in den Fuß des Heißluftgebläses hinein. Drücken Sie den Akku vollständig in den Fuß, bis der Akku eingerastet ist. Einschalten des Gerätes EIN/AUS-Schalter betätigen Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung drücken und Akkupack abziehen Ungefähre Laufzeit bei voll...
Page 13
• Nicht vollständig geladener Akku EIN/AUS Schalter mit 2 Temperaturstufen Das Gerät kann mit dem Hauptschalter EIN und AUS ge- schaltet werden. . Der Hauptschalter ermöglicht auch die Wahl der gewünschten Ausgangstemperatur: • Position 0: ausgeschaltet • Position 1: 300 °C •...
Page 14
Anwendungen Das Heißluftgebläse ist ideal zum Bearbeiten von kleineren Bauteilen und Schrumpfschläuchen. Besonders Kfz- Werkstätten, Elektroinstallateure und Heimwerker wissen es zu schätzen. Hier nur einige von vielen Anwendungen: Schrumpfen – Schrumpfen von Anschlusselementen für Kabel und Leitungen. – Schrumpfen von wärmeschrumpfenden Produkten (z.B. Schrumpfschläuche) Löten/Entlöten –...
Page 15
5. Wartung und Pflege Das Gerät ist wartungsfrei. Das Gerät entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestim- mungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls drohen Unfälle. Instandhaltung durch Benutzer. Anforderungen an die Benutzer: – Kenntnis dieser Anleitung. Für folgende Benutzer gelten besondere Anforderungen: –...
Page 16
6. Entsorgung Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen müssen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser! • Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! • Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den BOSCH Händler zurück! •...
Page 17
Mängeln, die nachweislich auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb der Garantiezeit gemeldet werden. Die Garantie gilt nur für STEINEL-Produkte, die in Deutschland gekauft und verwendet werden, ausschließlich der STEINEL Professional-Produkte. Sollten Sie das Produkt veräußern oder weitergeben, so geht die Garantie...
Page 18
Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die Garantie ausgeschlossen: • bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder sonstigem natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind, • bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Gebrauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungshinweise, •...
Page 19
Händler oder an unsere in der E-Mail angegebene Adresse. Falls Sie Rückfragen zu den Garantiebedingungen haben, rufen Sie uns gerne über Tel. +49 5245 448 188 an oder schreiben uns eine E-Mail an service@steinel.de. Wir helfen Ihnen gerne weiter! D E U...
Page 20
8. Technische Daten Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 21
Contents About this document Safety precautions Product overview Maintenance and care Disposal Manufacturer’s warranty Technical specifications...
Page 22
1. About this document Please read carefully and keep in a safe place – Under copyright. Reproduction either wholly or in part only with our consent. – Subject to change in the interest of technical progress. Hazard warning! Warning of hazards from water! 2.
Page 23
First time of use A small quantity of smoke may develop when the tool is used for the first time. This smoke is caused by binding agents released from the heater’s insulating film during the first time of use. To let the smoke escape quickly, the tool should be set down on its standing surface.
Page 24
Store your tools in a safe place. After use, set the tool down on its standing surface and let it cool before putting it away. When not in use, tools must be stored in a dry, locked room out of children’s reach.
Page 25
Battery • Protect the rechargeable battery and the tool from heat, moisture, water, e.g. also from continuous sunlight and fire. Risk of explosion! • The rechargeable battery must only be removed as described in these instructions. • Do not open the tool or the rechargeable battery. This could cause a short circuit.
Page 26
• The lithium-ion rechargeable battery can be recharged at any time without shortening its lifespan. Interrupting the charge cycle will not damage the rechargeable battery. • If the tool is not going to be used for a prolonged period, remove the rechargeable battery from the tool. This will prolong the life of the lithium-ion rechargeable battery.
Page 27
When shipping li-ion battery packs, ascertain the regula- tions currently in effect. If necessary, obtain information from your carrier. Certified packaging is available from Steinel. Only ship battery packs if the housing is intact and not leaking any liquid. For shipment, remove the battery pack from the machine.
Page 28
3. Product overview Tool features Stainless steel outlet nozzle Status LED light ON/OFF switch with 2 temperature stages Rechargeable battery release catch BOSCH POWER FOR ALL rechargeable battery – 28 – Contents...
Page 29
Accessories Complete user manual Complete user manual for battery pack for battery charger bosch-diy.com bosch-diy.com Reflector nozzle, Prod. No. 070519 Surface nozzle 50 mm, Prod. No. 070113 Surface nozzle 75 mm, Prod. No. 070212 Window nozzle 50 mm, Prod. No. 070311 Window nozzle 75 mm, Prod.
Page 30
4. Use Proper use • The STEINEL MobileHeat cordless hot air tools are intended for shaping plastics and heating shrink tubing. They are also suitable for soldering, tin-plating and undoing bonded joints. • The battery packs (18 V / 4.0 Ah) possibly included are intended for use in Steinel cordless power tools with which they are compatible.
Page 31
Inserting rechargeable battery From the back, slide the charged battery into the base of the hot air tool. Push the rechargeable battery all the way into the base until it clips into place. Switching on the tool Use the ON/OFF switch Removing, inserting battery pack Removing: press button to release the battery pack...
Page 32
ON/OFF switch with 2 temperature modes The tool can be switched ON and OFF by the main switch . The main switch also enables to choose the desired output temperature: • Position 0: switched off • Position 1: 300 °C • Position 2: 450 °C Status LED light The status LED light is located on the top of the heatgun...
Page 33
Applications The hot air tool is ideal for use on smaller-type compo- nents and shrink tubing. It is particularly appreciated by car workshops, electricians and DIY enthusiasts. Here are just some of its many uses: Heat-shrinking – Shrink-fitting connectors for cables and wires. –...
Page 34
5. Maintenance and care The tool requires no maintenance. The tool complies with the relevant safety regulations. Repairs must only be carried out by a qualified electrician. Otherwise the user may run the risk of accidents. Maintenance by user. Requirements on users: –...
Page 35
6. Disposal Electrical and electronic equipment, accessories and pack- aging must be recycled in an environmentally compatible manner. Do not throw electrical appliances into household waste, fire or water! • Battery packs must not be disposed of with household waste! •...
Page 36
The war- ranty shall apply to all STEINEL products sold and used in Germany - excluding STEINEL Professional products. You can opt for warranty cover in the form of repair or...
Page 37
STEINEL (UK) Ltd. – 25 Manasty Road, Axis Park, Orton Southgate, GB- Peterborough Cambs PE2 6UP United Kingdom. For this reason, we recommend that you keep your receipt of purchase in a safe place until the warranty period expires.
Page 38
8. Technical specifications Dimensions without rechargeable 177 x 79 x 210 mm battery (L x W x H) Dimensions with rechargeable 177 x 84 x 258 mm battery (L x W x H) Rated voltage 18 V 300°C < 20 sec. Warm-up time 450°C <...
Page 39
Sommaire À propos de ce document Consignes de sécurité Description de l’appareil Utilisation Entretien et maintenance Recyclage Herstellergarantie Caractéristiques techniques...
Page 40
1. À propos de ce document Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr ! – Il est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Une réim- pression, même partielle, n’est autorisée qu’après notre accord préalable. – Sous réserve de modifications permettant des améliora- tions techniques.
Page 41
qu'elles ne soient refroidies. Veuillez surveiller que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Première mise en service Lors de la première utilisation, il se peut que l’appareil dégage une légère fumée. La fumée est provoquée par des liants qui sont libérés de la feuille isolante du corps de chauffe lors de la première utilisation à...
Page 42
Stockez vos outils dans un endroit sûr. Après utilisation, posez l’appareil sur sa surface d’appui et laissez-le refroidir avant de le rempaqueter. Les outils non utilisés doivent être conservés dans un local fermé à l’abri de l’humidité et hors de portée des enfants. Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent...
Page 43
soires ou les appareils complémentaires indiqués dans le mode d’emploi et ceux recommandés ou mentionnés par le fabricant de l’outil. Si vous utilisez des appareils ou des accessoires autres que ceux recommandés dans le mode d’emploi ou le catalogue, vous vous exposez à des risques de blessures.
Page 44
Inhalation Des vapeurs ou du liquide électrolytique peuvent/ peut s’échapper en cas d’utilisation incorrecte et d’endommagement des batteries. Faites rentrer de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs risquent d’irriter les voies respiratoires. • Il est possible de recharger à tout moment la batterie li-ion sans réduire sa durée de vie.
Page 45
Le cas échéant, contactez votre société de transport. STEINEL met à votre disposition un emballage certifié. N’envoyez les packs de batterie que si le boîtier est en parfait état et si aucun liquide ne s’écoule.
Page 46
3. Description de l’appareil Éléments de l’appareil Tube de propulsion d’air en inox Affichage d’état par LED Interrupteur MARCHE/ARRÊT avec 2 plages de température Déverrouillage de la batterie Batterie BOSCH POWER FOR ALL – 46 – Sommaire...
Page 47
Accessoires Instruct ons complètes Instruct ons complètes pour la batter e pour le chargeur bosch-diy.com bosch-diy.com Buse réflectrice, réf. 070519 Buse de surface large de 50 mm, réf. 070113 Buse de surface large de 75 mm, réf. 070212 Buse déflectrice de 50 mm, réf. 070311 Buse déflectrice de 75 mm, réf.
Page 48
4. Utilisation Utilisation conforme aux prescriptions • Les pistolets à air chaud sans fil MobileHeat de STEINEL sont conçus pour le thermoformage des plastiques ainsi que pour chauffer les gaines thermorétractables. Ils conviennent également au brasage, à l’étamage et au décollage d’assemblages collés.
Page 49
stockage des batteries dans le mode d’emploi pour les batteries POWER FOR ALL en scannant le code QR (voir la section 3.2 sur les accessoires) Avant de charger et d’utiliser la batterie, veuillez lire atten- tivement le présent mode d’emploi. Mise en place de la batterie Faites glisser la batterie chargée par l’arrière dans le bas du manche du pistolet à...
Page 50
• Nombre plus élevé de cycles de recharge de la batterie effectués • Température plus élevée ou plus basse de la batterie : il ne faut pas mettre la batterie en place immédiate- ment après la recharge. La batterie chauffe pendant la recharge et la température élevée raccourcit la durée de fonctionnement de la batterie.
Page 51
») ou réallumez (« MARCHE ») l’appareil. b. La batterie est défectueuse ou n’est pas compatible - Remplacer la batterie Défaillance de l’appareil - Allumer et éteindre à nouveau l’interrupteur principal c. Défaillance de l’appareil - Allumer et éteindre à nouveau l’interrupteur principal.
Page 52
5. Entretien et maintenance L’appareil ne nécessite aucun entretien. L’appareil est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un électricien professionnel, sinon il y a risque d’accident. Maintenance par les utilisateurs. Exigences envers les utilisateurs : –...
Page 53
6. Recyclage Les appareils électriques, les accessoires et les embal- lages doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères, dans le feu ou dans l’eau ! • Il est interdit de jeter les packs de batterie dans les ordures ménagères ! •...
Page 54
La garantie s’applique à tous les produits STEINEL achetés et utilisés en France, à l’exclusion des produits de la ligne STEINEL Professional. Vous avez le choix entre une réparation gratuite, un remplacement gratuit (le cas échéant par un modèle de...
Page 55
– les pièces qui sont soumises à une utilisation normale ou à une usure naturelle ainsi que les défauts de produit STEINEL qui résultent d’un usage normal ou de toute autre usure naturelle, – le produit qui n’a pas été utilisé comme prévu ou qui a été...
Page 56
8. Caractéristiques techniques Dimensions sans batterie 177 x 79 x 210 mm (L x l x H) Dimensions avec batterie 177 x 84 x 258 mm (L x l x H) Tension de la 18 V batterie Durée de mise à 300°C <...
Page 57
Inhoud Over dit document Veiligheidsvoorschriften Beschrijving van het apparaat Gebruik Onderhoud en verzorging Verwijderen Fabrieksgarantie Technische gegevens...
Page 58
1. Over dit document Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b. – Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenig- vuldiging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met onze toestemming geoorloofd. – Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang voorbehouden. Waarschuwing voor gevaar! Waarschuwing voor risico's door water! 2.
Page 59
afkoeling vastpakken. Houd kinderen onder toezicht om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. Eerste ingebruikneming Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontsnappen. De rook ontstaat door bindmiddelen die tijdens het eerste gebruik door de warmte uit de isolatiefolie van het verwarmingse- lement worden opgelost.
Page 60
Berg uw gereedschap veilig op. Zet het apparaat na gebruik op het stavlak en laat het afkoelen voordat u het wegruimt. Ongebruikt gereedschap moet droog, in een afgesloten ruimte en voor kinderen onbereikbaar worden opgeborgen. Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en ook door mensen met beperkte fysieke, sen- sorische of psychische vaardigheden of met een gebrek aan ervaring of kennis worden gebruikt, indien zij dit onder...
Page 61
Accu • Bescherm de accu en het apparaat tegen hitte, vocht, water, o.a. ook tegen langdurige zonlichtinval en brand. Er bestaat explosiegevaar! • De accu mag uitsluitend conform deze handleiding worden uitgenomen. • Het apparaat en de accu niet openen. Er bestaat korts- luitingsgevaar.
Page 62
• De lithium-ionen-accu kan steeds worden opgeladen zonder de levensduur te verkorten. De accu raakt niet beschadigd wanneer het opladen wordt onderbroken. • Berg het apparaat zonder accu op wanneer het een langere periode niet wordt gebruikt. Dit zorgt voor een langere levensduur van de lithium-ionen-accu.
Page 63
3481). Bij het verzenden van Li-Ion accupacks altijd naar de actueel geldende voorschriften informeren. Vraag hiernaar eventueel bij uw transporteur. Gecertificeerde verpakking is bij Steinel verkrijgbaar. Accupacks alleen verzenden wanneer de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uitloopt. Voor het ver- zenden het accupack uit het apparaat nemen.
Page 64
3. Beschrijving van het apparaat Apparaatelementen Roestvrijstalen uitblaasmondstuk Led-statuslampje AAN/UIT-schakelaar met 2 temperatuurstanden Accu-ontgrendeling BOSCH POWER FOR ALL accu – 64 – Inhoud...
Page 65
Accessoires Volled ge nstruct es Volled ge nstruct es voor de batter j voor de oplader bosch-diy.com bosch-diy.com Reflectormondstuk, art.nr. 070519 Breedstraalmondstuk 50 mm, art.nr. 070113 Breedstraalmondstuk 75 mm, art.nr. 070212 Afschermmondstuk 50 mm, art.nr. 070311 Afschermmondstuk 75 mm, art.nr. 070410 Verfkrabber-set, art.nr.
Page 66
4. Gebruik Gebruik volgens de voorschriften • Het MobileHeat accu-heteluchtpistool van STEINEL is bedoeld voor het vervormen van kunststof en het ver- warmen van krimpkousen. Het is ook geschikt voor het losmaken van lijmverbindingen, solderen en vertinnen. • De eventueel meegeleverde accupacks (18 V / 4.0 Ah) zijn bedoeld voor gebruik in het betreffende elektrische accugereedschap van Steinel.
Page 67
Lees voor het opladen en gebruik de handleiding van de accu door. Accu plaatsen Schuif de opgeladen accu van achteren in de voet van het heteluchtpistool. De accu volledig in de voet drukken, tot de accu vastklikt. Einschalten des Gerätes AAN/UIT-schakelaar activeren Akkupack entnehmen, einsetzen Verwijderen: knop voor accupack-ontgrendeling...
Page 68
• niet volledig opgeladen accu AAN/UIT-schakelaar met 2 temperatu- urstanden Het apparaat kan met de schakelaar IN- of UITgeschakeld worden. . Met de hoofdschakelaar kan ook de gewenste uitgangstemperauur worden gekozen: • stand 0: uitgeschakeld • stand 1: 300 °C • stand 2: 450 °C Led-statuslampje Het led-statuslampje bevindt zich op de bovenkant van...
Page 69
Toepassingsmogelijkheden Het heteluchtpistool is ideaal voor het bewerken van kleine onderdelen en krimpkousen. Vooral automonteurs, elektri- ciens en doehetzelvers werken er graag mee. Krimpen – krimpen van aansluitelementen voor kabels en leidin- gen. – krimpen van door warmte krimpende producten (bijv. krimpkousen) Solderen/désolderen –...
Page 70
5. Onderhoud en verzorging Dit apparaat is onderhoudsvrij. Het apparaat voldoet aan de relevante veilig- heidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien, anders bestaat er gevaar voor ongelukken. Onderhoud door de gebruiker. Eisen die aan de gebruiker worden gesteld: –...
Page 71
6. Verwijderen Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen milieuvriendelijk gerecycled te worden. Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil en gooi ze niet in vuur of water! • Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gedaan! • Breng defecte of lege accupacks terug naar de BOSCH- handelaar! •...
Page 72
7. Fabrieksgarantie Fabrieksgarantie van de firma STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Duitsland Alle producten van STEINEL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Daarom geven wij als fabrikant u als consument graag garantie volgens de onderstaande voorwaarden: De garantie dekt de vrijheid van gebreken die aantoonbaar...
Page 73
STEINEL-delen zijn, – indien het onderhoud en de verzorging van de producten niet conform de bedieningshandleiding werden uitge- voerd, –...
Page 74
8. Technische gegevens Afmetingen zonder accu 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Afmetingen met accu 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Accuspanning 18 V 300°C < 20 sec. Opwarmduur 450°C < 60 sec. (met accu 4Ah) 2 temperatuurstanden: Temperatuurbereik 300 / 450 °C...
Page 75
Indice Riguardo a questo documento Avvertenze sulla sicurezza Descrizione dell’apparecchio Manutenzione e cura Smaltimento Garanzia del produttore Dati tecnici...
Page 76
1. Riguardo a questo documento Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle. – Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di estratti, è consentita solo previa nostra approvazione. – Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Page 77
sue punte prima che si sia/siano raffreddato/e. Prestate attenzione in presenza di bambini e badate che essi non giochino con l'apparecchio. Prima messa in esercizio Al primo impiego potrebbe fuoriuscire un po' di fumo. Ciò è dovuto agli agglomeranti che al primo utilizzo, per effetto del calore, si staccano dalla pellicola isolante del dispositi- vo di riscaldamento.
Page 78
Conservate i Vostri utensili in un posto sicuro. Dopo l'uso appoggiate l'apparecchio su una superficie sicura e fatelo raffreddare prima di imballarlo e ritirarlo. Gli utensili che non vengono utilizzati devono venir riposti in un luogo asciutto e chiuso a chiave a cui i bambini non abbiano accesso.
Page 79
Batteria • Proteggete la batteria e l'apparecchio dal calore, dall'umidità, dall'acqua e per es. anche da una lunga esposizione all'irradiazione solare e dal fuoco. Pericolo di esplosione! • Per rimuovere la batteria atteneteVi strettamente a queste istruzioni. • Non aprite l'apparecchio o la batteria. Pericolo di corto- circuito.
Page 80
Un'interruzione del processo di carica non danneggia la batteria. • In caso l'apparecchio non venga utilizzato per lungo tempo, rimuovete la batteria. Ciò prolunga la durata della batteria agli ioni di litio. • Tenete la batteria non utilizzata lontano da graffette per ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti di metallo che potrebbero causare un cavallottamento dei contatti.
Page 81
All'occorrenza informateVi presso il Vostro spedizio- niere. Alla STEINEL sono disponibili confezioni certificate. Utilizzate i pacchi batteria solo se l'involucro non è dan- neggiato e non perde liquido. Per la spedizione sfilate il pacco batteria dall'apparecchio.
Page 82
3. Descrizione dell’apparecchio Componenti dell'apparecchio Tubo di soffiaggio in acciaio inox Segnalazione di stato a LED Interruttore ON/OFF con due livelli di temperatura Sbloccaggio batteria Batteria BOSCH POWER FOR ALL – 82 – Indice...
Page 83
Accessori Istruz on complete Istruz on complete per la batter a per l car cabatter e bosch-diy.com bosch-diy.com Ugello a riflettore, art. n. 070519 Ugello per flusso allargato 50 mm, art. n. 070113 Ugello per flusso allargato 75 mm, art. n. 070212 Ugello con bordo 50 mm, art.
Page 84
4. Uso Utilizzo adeguato allo scopo • I convogliatori ad aria calda a batteria MobileHeat STEINEL sono predisposti per la sagomatura di materie plastiche e per il riscaldamento di tubi flessibili termore- traibili. Esso è anche adatto per saldare, stagnare e staccare giunzioni adesive.
Page 85
QR (vedasi 3.2 Accessori). Si prega di leggere le istruzioni per l'uso della batteria prima della ricarica e dell'utilizzo. Inserimento della batteria Infilate la batteria carica dal retro nella base del convogli- atore ad aria calda. Introducete completamente la batteria nella base fino a quando non scatta in posizione.
Page 86
maggiore temperatura ne riduce l'autonomia. Dopo aver ricaricato la batteria, attendere fino a quando non si sia raffreddata raggiungendo la temperatura ambiente. • Batteria non completamente carica Interruttore ON/OFF con due livelli di temperatura L'apparecchio può essere acceso e spento tramite l'interruttore principale .
Page 87
La segnalazione di stato a LED continua a rimanere accesa per 5 secondi dopo che l'apparecchio è stato spento. Alla scadenza di questo tempo la segnalazione si disattiva e l'apparecchio è spento. Applicazioni Il convogliatore di aria calda è ideale per lavorare componenti di piccole dimensioni e tubi flessibili termoretraibili.
Page 88
5. Manutenzione e cura L’apparecchio non necessita di manutenzione. L’apparecchio è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un elettricista qualificato, altrimenti vi è rischio di incidenti. Manutenzione da parte dell’utente. Requisiti per gli utenti: –...
Page 89
6. Smaltimento Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio devono essere consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto. Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici, nel fuoco o nell’acqua! • È vietato smaltire i pacchi batteria assieme ai rifiuti domestici! •...
Page 90
La garanzia vale per tutti i prodotti STEINEL che vengono acquistati e utilizzati in Italia, a esclusione dei prodotti STEINEL Professional.
Page 91
Suo rivenditore o direttamente a noi: STEINEL Italia Srl, Via del lavoro 18, 21012 Cassano Magnago, Italia (CH: PUAG AG, Oberebenestrasse 51, CH-5620 Bremgarten). Le consigliamo pertanto di conservare scrupolosamente lo scontrino d’acquisto o la fattura fino alla scadenza del...
Page 92
8. Dati tecnici Dimensioni senza batteria 177 x 79 x 210 mm (L x L x A) Dimensioni con batteria 177 x 84 x 258 mm (L x L x A) Tensione della 18 V batteria 300°C < 20 sek. Tempo di 450°C <...
Page 93
Índice Acerca de este documento Indicaciones de seguridad Descripción del aparato Mantenimiento y cuidado Eliminación Garantía de fabricante Datos técnicos...
Page 94
1. Acerca de este documento ¡Leer detenidamente y conservar para futuras consultas! – Protegido por los derechos de autor. Queda terminant- emente prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con autorización expresa. – Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico. ¡Advertencia de peligros! ¡Advertencia de peligros por agua! 2.
Page 95
Primera puesta en funcionamiento Al utilizar el aparato por primera vez es posible que salga algo de humo. El humo se produce por los aglutinantes que se desprenden de la película aislante de la resistencia durante el primer uso debido al calor. Para que el humo salga pronto, el aparato debería colo- carse sobre su pie.
Page 96
herramientas fuera de uso se han de guardar en un sitio seco y cerrado, fuera del alcance de los niños. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con falta de experiencia y conocimientos si están bajo supervisión o han sido instruidos acerca de un uso seguro del aparato y...
Page 97
Batería recargable • Proteja la batería recargable y el aparato del calor, la humedad, el agua, p. ej., también de una constante expo- sición al sol y al fuego. ¡Existe peligro de explosión! • La batería recargable solo puede extraerse conforme a estas instrucciones.
Page 98
• En caso de no usarse el aparato durante cierto tiempo, extráigase la batería. Esto alarga la vida útil de la batería recargable de iones de litio. • Mantenga la batería sin usar apartada de los clips de oficina, monedas, llaves, clavos, tornillos o cualquier otro objeto metálico pequeño que pueda provocar un puenteo de los contactos.
Page 99
Infórmese, en caso dado, a través de su empresa de transporte. Embala- jes certificados disponibles de Steinel. Envíe paquetes de baterías solo si la carcasa no está deteriorada y no sale líquido. Retire el paquete de baterías de la máquina para el envío.
Page 100
3. Descripción del aparato Elementos del aparato Tubo de expulsión de acero inoxidable LED-Statusanzeige Interruptor de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN con 2 ajustes de temperatura Desenclavamiento de la batería Batería BOSCH POWER FOR ALL – 100 – Índice...
Page 101
Accesorios Instrucc ones Instrucc ones completas para la completas para el batería cargador bosch-diy.com bosch-diy.com Tobera con reflector, nº de art. 070519 Tobera de dispersión 50 mm, nº de art. 070113 Tobera de dispersión 75 mm, nº de art. 070212 Tobera de deflexión 50 mm, nº...
Page 102
4. Uso Uso previsto • El dispositivo de aire caliente con batería recargable STEINEL MobileHeat está destinado para el termoforma- do de plásticos y el calentamiento de fundas termorret- ráctiles. También es ideal para el soldado y estañado, así como para la separación de uniones pegadas.
Page 103
mediante el código QR (véase 3.2 Accesorios). Lea las instrucciones de uso de las baterías antes de la carga y el uso. Introducir la batería Introduzca la batería cargada por detrás en la base del dispositivo de aire caliente. Introduzca la batería bien la base hasta que la batería quede enclavada.
Page 104
• Temperatura excesiva o insuficiente de la batería: la batería no debe introducirse inmediatamente después de la carga. La batería se calienta durante el proceso de carga y el aumento de temperatura acorta el tiempo de funcionamiento de la batería. Una vez cargada la batería, espere a que se enfríe hasta alcanzar la tempe- ratura ambiente •...
Page 105
sustituya la batería c. Error en el aparato - apague el interruptor principal y vuelva a encenderlo El indicador LED de estado se ilumina 5 segundos después de apagar el aparato. A continuación se apaga la luz del indicador y el aparato se apaga. Aplicaciones El dispositivo de aire caliente es ideal para el mecanizado de componentes pequeñosy fundas termorretráctiles.
Page 106
5. Mantenimiento y cuidado El aparato está exento de mantenimiento. El aparato cumple las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por un electricista cualificado, de lo contrario existe riesgo de accidentes. Mantenimiento a cargo del usuario. Requisitos para los usuarios: –...
Page 107
6. Eliminación Los aparatos eléctricos, accesorios y embalajes han de someterse a un reciclaje respetuoso con el medio ambiente. No tire aparatos eléctricos a la basura doméstica, al fuego ni al agua • ¡Los paquetes de baterías no deberán desecharse con la basura doméstica! •...
Page 108
7. Garantía de fabricante Garantía de fabricante STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Alemania Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de muestreo al azar. Steinel garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
Page 109
8. Datos técnicos Dimensiones sin batería 177 x 79 x 210 mm (long. x anch. x alt.) Abmessungen con batería 177 x 84 x 258 mm (long. x anch. x alt.) Tensión de batería 18 V Tiempo de 300°C < 20 s calentamiento 450°C <...
Page 110
Índice Sobre este documento Considerações em matéria de segurança 111 Descrição do aparelho Utilização Manutenção e conservação Reciclagem Garantia do fabricante Dados técnicos...
Page 111
1. Sobre este documento Por favor, leia-o com atenção e guarde-o num local seguro! – Protegido pela lei sobre direitos de autor. Qualquer reim- pressão, mesmo que apenas parcial, só é permitida com o nosso consentimento. – Reservados o direito a alterações que visem o pr gresso técnico.
Page 112
para ser tocado depois de o aparelho ter sido desligado. Não toque nos bicos ou nas pontas dos bicos enquanto não tiverem arrefecido. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que não brinquem com o aparelho. Primeira colocação em funcionamento Ao usar o aparelho pela primeira vez, é...
Page 113
Guarde as suas ferramentas num local seguro. Depois de utilizar o aparelho e antes de voltar a guardá-lo, pouse-o e deixe-o arrefecer no suporte. As ferramentas que não estejam sendo utilizadas têm de ser guardadas em local seco, fechado e fora do alcance das crianças. Este aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta...
Page 114
BATERIA • Proteja a bateria e o aparelho do calor, da humidade e da água, por ex., também da radiação solar constante e do fogo. Existe perigo de explosão. • A bateria só pode ser retirada em conformidade com as indicações dadas nas presentes instruções de utilização.
Page 115
• Retire a bateria do aparelho se este não for utilizado durante algum tempo. Isso prolongará a vida útil da bateria de iões de lítio. • Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos que possam causar a interligação dos contactos.
Page 116
Se necessário, contacte a sua empresa transportadora para obter mais informações. A embalagem certificada pode ser adquirida na Steinel. Os blocos de bateria só devem ser expedidos se a carcaça não estiver danificada e não houver fugas de líquido.
Page 117
3. Descrição do aparelho Elementos do aparelho Tubeira de saída de ar quente em inox Indicador de estado LED Interruptor LIG/DESL com 2 níveis de temperatura Desbloqueio da bateria Bateria BOSCH POWER FOR ALL Akku – 117 – Índice...
Page 118
Acessórios Instruções completas Instruções completas para a bater a para o carregador bosch-diy.com bosch-diy.com Bico refletor, N.º de ref.ª 070519 Bico espalhador 50 mm,N.º de ref.ª 070113 Bico espalhador 75 mm, N.º de ref.ª 070212 Bico defletor 50 mm, N.º de ref.ª 070311 Bico defletor 75 mm, N.º...
Page 119
4. Utilização Utilização prevista • Os sopradores de ar quente STEINEL MobileHeat a bateria destinam-se a deformar plásticos e aquecer plásticos termorretráteis. Também são apropriados para brasar, estanhar e soltar pontos de união por cola. • Os blocos de bateria (18 V / 4,0 Ah) eventualmente incluídos destinam-se a ser utilizados nas ferramentas...
Page 120
Leia as instruções de utilização das baterias antes de as carregar e usar. Colocar a bateria Empurre a bateria carregada pela parte de trás para dentro da base do soprador de ar quente. Empurre a bateria completamente para dentro da base até a bateria encaixar.
Page 121
A bateria aquece durante o processo de carregamento e a temperatura mais elevada reduz o tempo de funciona- mento da bateria. Depois de carregar a bateria, espere até a bateria arrefecer à temperatura ambiente. • Bateria não completamente carregada Interruptor LIG/DESL com 2 níveis de temperatura O aparelho pode ser ligado e desligado com o interruptor principal...
Page 122
Aplicações O soprador de ar quente é ideal para trabalhar em peças pequenas e mangas termorretráteis. É especialmente ap- reciado por oficinas de automóveis, eletricistas e adeptos da bricolage. Eis apenas algumas das aplicações possíveis: Termorretração – Termorretração de elementos de ligação para cabos e tubagens –...
Page 123
5. Manutenção e conservação O aparelho não requer qualquer tipo de manutenção. O aparelho foi fabricado de acordo com as normas de segurança aplicáveis. As reparações só podem ser feitas por um electricista especializado, caso contrário poderão ocorrer acidentes. Conservação pelos utilizadores. Requisitos aos utilizadores: –...
Page 124
6. Reciclagem Equipamentos elétricos, acessórios e embalagens têm de ser entregues num posto de revalorização ecológica. Os equipamentos elétricos não podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico, nem queimados ou deitados para rios, lagos ou mares! • Os blocos de bateria não ser eliminados juntamente com o lixo doméstico! •...
Page 125
7. Garantia do fabricante Garantia do fabricante STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Alemanha Este produto Steinel foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados, de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória.
Page 126
8. Dados técnicos Dimensões sem bateria 177 x 79 x 210 mm (c x l x a) Dimensões com bateria 177 x 84 x 258 mm (c x l x a) Tensão da bateria 18 V Tempo de 300°C < 20 s aquecimento 450°C <...
Page 127
Innehåll Om detta dokument Säkerhetsanvisningar Produktbeskrivning Användning Underhåll och skötsel Avfallshantering Tillverkargaranti Tekniska data...
Page 128
1. Om detta dokument Läs och förvara bruksanvisning på korrekt sätt. – Kopiering av denna bruksavisning får ej göras utan vårt medgivande. – Vi förbehåller för eventuella tekniska förändring. Varning för fara! Varning för fara p.g.a. vatten! 2. Säkerhetsanvisningar Läs och beakta dessa anvisningar innan du använder ver- ktyget.
Page 129
Första idrifttagningen Vid den första idrifttagningen är rökbildning möjlig. Röken uppstår genom bindemedel som vid den första idrifttag- ningen upplöses i värmeenhetens isoleringsfolie p.g.a. värmen. Placera enheten på ståytan så att röken kan strömma ut snabbare. Sörj för god ventilation vid arbetsplatsen när apparaten används första gången.
Page 130
Förvara dina verktyg säkert. Låt apparaten svalna på ställytan efter användningen innan du packar ner den. Verktyg som inte används ska förvaras i ett torrt och låst utrymme, oåtkomligt för barn. Denna apparat kan användas av barn från 8 år och äldre samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller men- tal förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, under närvaro av en uppsynsperson eller efter att de instruerats...
Page 131
Batteri • Skydda batteriet och apparaten mot hetta, fukt, vatten och mot permanent solljus och eld. Det finns risk för explosion! • Batteriet får bara tas ut enligt anvisningarna i denna bruksanvisning. • Öppna inte apparaten och batteriet. Det finns risk för kortslutning.
Page 132
riets livslängd. • Håll batteriet borta från pappersklämmor och gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallfö- remål som kan orsaka en överbryggning av kontakterna. Kortslutning mellan batteriets kontakter kan leda till brännskador eller bränder. • Kortslut inte batteriet. Det finns risk för explosion! •...
Page 133
(UN 3480 och UN 3481). Ta reda på aktuellt gällande föreskrifter för transporten av litium-jon batteripaket. Kontakta vid behov ditt transportföretag. En certifierad förpackning kan erhållas från Steinel. Batteripaket får bara transporteras om höljet inte är skadat och ingen vätska läcker ut. Ta ut batteripaketet ur maski- nen för transporten.
Page 134
3. Produktbeskrivning Apparaten består av följande element Utblåsningsrör i rostfritt stål LED statusindikering TILL/FRÅN knapp med 2 temperaturnivåer Batteri upplåsning BOSCH POWER FOR ALL batteri – 134 – Innehåll...
Page 135
Tillbehör Kompletta nstrukt oner Kompletta nstrukt oner för batter för laddaren bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektormunstycke, art. nr 070519 Bredstrålande munstycke 50 mm, Art. nr 070113 Bredstrålande munstycke 75 mm, Art. nr 070212 Riktat munstycke 50 mm, Art. nr 070311 Riktat munstycke 75 mm, Art. nr 070410 Färgskrap-set, Art.
Page 136
4. Användning Ändamålsenlig användning • STEINEL MobileHeat batteri värmepistol är till för att forma plast och värma upp krympslangar. Den kan även användas för att löda, förtenna och lösa upp lim. • Batteripaketen (18 V / 4.0 Ah) som eventuellt följer med leveransen är avsedda att användas i motsvarande...
Page 137
Sätta i batteri Skjut in det laddade batteriet bakifrån i värmepistolens fot. Tryck in batteriet helt i foten tills det snäpper in. Sätta på apparaten Manövrera TILL/FRÅN brytaren Ta ut, sätta i batteripaketet Ta ut: tryck på knappen för batteripaketets upplåsning och dra ut batteripaketet Ungefärlig drifttid med fulladdade...
Page 138
TILL/FRÅN knapp med 2 temperatur- nivåer Apparaten kan sättas på/stängas av med TILL och FRÅN huvudbrytaren. . Huvudbrytaren gör det möjligt att välja önskad utgångstemperatur: • Position 0: avstängd • Position 1: 300 °C • Position 2: 450 °C LED statusindikering LED statusindikering befinner sig på...
Page 139
Anwendungen Värmepistolen är idealisk för bearbetningen av mindre komponenter och krympslangar. Särskilt bilverkstäder, elinstallatörer och gör-det-självare vet att uppskatta den. Här nämns bara några av många användningstillfällen: Krympa – Krympning av anslutningselement för kablar och ledningar. – Krympning av värmekrympande produkter (t.ex. kry- mpslangar).
Page 140
5. Underhåll och skötsel Apparaten är underhållsfri. Apparaten uppfyller tillämpliga säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker, i annat fall finns risk för olyckor. Underhåll som kan genomföras av användaren. Krav på användarna: – Kunskap om bruksanvisningen. Speciella krav gäller för följande användare: –...
Page 141
6. Avfallshantering Elapparater, tillbehör och förpackningar måste lämnas in till miljövänlig återvinning. Kasta inte elapparater i hushållssoporna, eld eller vatten! • Batteripaket får inte kastas i hushållssoporna! • Lämna tillbaka defekta eller förbrukade batteripaket till BOSCH återförsäljaren! • Före avfallshanteringen av batteripaketet ska det laddas ur i elverktyget.
Page 142
Du kan välja, om vi ska fullgöra garantin genom en gratis reparation, gratis utbyte (evtl. genom en lik- eller mervärdig, nyare modell) eller genom ett tillgodohavande. Garantitiden för den STEINEL-produkt som du köpt är 3 år alltid från produktens inköpsdatum. Vi åtar oss transportkostnaderna för retursändningen men inte transportriskerna.
Page 143
– om till- och ombyggnader resp. andra modifikationer på produkten genomförts egenmäktigt eller om brister kan hänföras till att tillbehörs-, kompletterings- eller reservdelar inte är STEINEL originaldelar, – om underhåll och skötsel av produkten inte motsvarat bruksanvisningen, – om montering och installation inte utförts enligt installa- tionsbestämmelserna från STEINEL,...
Page 144
8. Tekniska data Mått utan batteri 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Mått med batteri 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Batterispänning 18 V 300°C < 20 sek. Uppvärmningstid 450°C < 60 sek. (med batteri 4Ah) 2 temperature settings: Temperaturområde 300 / 450 °C...
Page 145
Indhold Om dette dokument Sikkerhedsanvisninger Beskrivelse af enheden Brug Vedligeholdelse og pleje Bortskaffelse Producentgaranti Tekniske data...
Page 146
1. Om dette dokument Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den. – Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun ske med vores tilladelse. – Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den tekniske udvikling. Advarsel mod farer! Advarsel mod farer på grund af vand! 2.
Page 147
Første ibrugtagning Første gang enheden tages i brug, kan der opstå en smule røg. Røgen opstår, når varmen løsner bindemidlet fra isoleringsfolien ved første anvendelse. For at opnå en hurtig røgafdampning skal enheden stilles på understøtningsfladen. Arbejdsområdet skal have en god udluftning ved første anvendelse.
Page 148
Opbevar værktøj sikkert Efter brug skal enheden stilles på understøtningsfladen og køle af, før den pakkes væk. Ubenyttede værktøjer skal opbevares utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst rum. Denne enhed kan anvendes af børn, fra de er 8 år, og derudover af personer med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner eller mangel på...
Page 149
BATTERI • Beskyt batteriet og enheden mod varme, fugt og vand f.eks. også mod permanent sollys og ild. Der er risiko for eksplosion! • Batteriet må kun tages ud som beskrevet i denne vejledning. • Enheden og batteriet må ikke åbnes. Risiko for kortslut- ning.
Page 150
væk fra kontorklemmer, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, der kan medføre kortslutning mellem kontakterne. Dette kan resultere i forbrænding eller brand. • Kortslut ikke batteriet. Der er risiko for eksplosion! • Vær sikker på, at enheden er slukket, inden batteriet sættes i.
Page 151
(UN 3480 og UN 3481). Når du sender Li-ion batteripakker, skal du undersøge de gældende regler. Kontakt om nødvendigt dit transportfirma for mere information. Certificeret emballage fås hos Steinel. Send kun batteripakker, hvis huset er ubeskadiget, og der ikke løber væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen, hvis den skal sendes.
Page 152
3. Beskrivelse af enheden Enhedens dele Mundstykke i rustfrit stål LED-statusvisning TÆND/SLUK-kontakt med 2 temperaturtrin Batterioplåsning BOSCH POWER FOR ALL-batteri – 152 – Indhold...
Page 153
Tilbehør Komplette nstrukt oner Komplette nstrukt oner t l batter t l opladeren bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektordyse, artikelnr. 070519 Bredstråledyse 50 mm, artikelnr. 070113 Bredstråledyse 75 mm, artikelnr. 070212 Skærmdyse 50 mm, artikelnr. 070311 Skærmdyse 75 mm, artikelnr. 070410 Skrabersæt til maling, artikelnr. 010317 Krympesamleled Ø...
Page 154
• De batteripakker (18 V / 4.0 Ah), der kan medfølge, er beregnet til brug i tilsvarende elektrisk værktøj fra Steinel. Oplad kun i originale BOSCH POWER FOR ALL AL 18... opladere. Kontakt din forhandler for at vælge de rigtige enheder. Nærmere oplysninger om dette findes i brugsanvisningen til opladeren og batteriet.
Page 155
indgreb. Tænding af enheden EIN/AUS-Schalter betätigen Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på batteripakkens udløserknap, og tag batteripakken ud Omtrentlig brugstid med fuldt oplade- de batterier 4Ah-batteri: • 300 °C - 15 min • 450 °C - 6 min (derefter reduceres ydelsen) De ovennævnte brugstider er tilnærmede værdier målt under følgende omgivelsesforhold: •...
Page 156
TÆND/SLUK-kontakt med 2 temperaturtrin Enheden kan TÆNDES og SLUKKES hovedafbryderen. Hovedafbryderen gør det også muligt at vælge den ønskede udgangstemperatur: • Position 0: slukket • Position 1: 300 °C • Position 2: 450 °C LED-statusvisning LED-statusvisningen befinder sig på varmluftpistolens overside og viser følgende situationer: 1.
Page 157
Anvendelsesmuligheder Varmluftpistolen er ideel til bearbejdning af mindre komponenter og krympeslanger. Særligt autoværksteder, elinstallatører og gør-det-selv-folk nyder godt af disse egenskaber. Nedenfor ses nogle få eksempler på de mange anvendelsesmuligheder: Krympning – Krympning af tilslutningselementer til kabler og ledninger. – Krympning af varmekrympende produkter (f.eks. kry- mpeslanger) Lodning/aflodning –...
Page 158
5. Vedligeholdelse og pleje Enheden er vedligeholdelsesfri. Enheden er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun udføres af en kvalificeret elektriker, da der ellers er risiko for ulykker. Vedligeholdelse udført af brugere. Krav til brugerne: – Kendskab til denne vejledning. Der gælder særlige krav for følgende brugere: –...
Page 159
6. Bortskaffelse Elapparater, tilbehør og emballage skal bortskaffes til miljøvenlig genvinding. Smid ikke elapparater i husholdningsaffaldet, i ild eller i vand! • Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet • Returner defekte eller opbrugte batteripakker til BOSCH- forhandleren! • Aflad batteripakken i elværktøjet før bortskaffelsen. Sørg for at sikre kontakterne mod kortslutning (isoler dem f.eks.
Page 160
7. Producentgaranti Producentgaranti STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Tyskland Dette Steinel-produkt er fremstillet med største omhu, funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifter samt underlagt stikprøvekontrol. Steinel garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder fra den dag, produktet er solgt til forbrugeren.
Page 161
8. Tekniske data Mål uden batteri 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Mål med batteri 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Batterispænding 18 V 300°C < 20 sek. Opvarmningstid 450°C < 60 sek. (med batteri 4 Ah) 2 temperaturindstillinger: Temperaturområde 300 / 450 °C...
Page 162
Sisällysluettelo Tämä asiakirja Turvaohjeet Laitteen kuvaus Käyttö Huolto ja hoito Hävittäminen Valmistajan takuu Tekniset tiedot...
Page 163
1. Tämä asiakirja Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten. – Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus (myös osit- tainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan. – Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin pidätetään. Vaaroista ilmoittava varoitus! Vedestä aiheutuvista vaaroista ilmoittava varoitus! 2. Turvaohjeet Lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttämistä...
Page 164
Ensimmäinen käyttöönotto Kun laitetta käytetään ensimmäistä kertaa, siitä voi tulla hieman savua. Savu syntyy sideaineista, jotka haihtuvat ensimmäisellä käyttökerralla lämmityksen eristyskalvosta lämmön vaikutuksesta. Savun poistumisen nopeuttamisek- si laite tulisi asettaa seisomaan alustalle. Työympäristöä tulisi tuulettaa hyvin ensimmäisellä käyttökerralla. Poistuva savu ei ole terveydelle haitallista! Ota huomioon ympäristövaikutukset Älä...
Page 165
Säilytä työkaluja turvallisesti. Aseta laite käytön jälkeen alustalle ja anna sen jäähtyä, ennen kuin se pakataan pois. Työkaluja, jotka eivät ole käytössä, on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lapsilta ulottumattomissa. Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset ominaisuu- det, aistit tai henkiset valmiudet ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu tarvittava kokemus ja osaaminen, saavat käyttää...
Page 166
AKKU • Suojaa akkua ja laitetta kuumuudelta, kosteudelta, vedeltä ja esim. myös jatkuvalta auringonsäteilyltä ja avotulelta. Räjähdysvaara! • Akun saa poistaa vain tässä käyttöohjeessa esitetyllä tavalla. • Älä avaa laitetta ja akkua. Oikosulun vaara. Käänny ongelmien esiintyessä jälleenmyyjän puoleen. • Älä kosketa laitteesta vuotaneeseen elektrolyyttines- teeseen.
Page 167
ista, avaimista, nauloista, ruuveista ja muista pienistä metalliesineistä, koska ne voivat aiheuttaa oikosulun akun napojen välille. Se voi johtaa palovammoihin tai tulipaloon. • Älä oikosulje akkua. Räjähdysvaara! • Varmista, että laite on kytketty pois päältä, ennen kuin asetat akun paikoilleen. Akun asentaminen sähkötyöka- luun, joka on kytketty päälle, voi johtaa tapaturmiin.
Page 168
Kuljetus Poista akku laitteesta kuljetusta varten. Litiumioniakkujen kuljetus Litiumioniakkujen lähettämisessä on noudatettava vaaral- listen aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Steineliltä on saatavana sertifioituja pakkauksia. Lähetä...
Page 169
3. Laitteen kuvaus Laitteen osat Suuosa ruostumatonta terästä LED-merkkivalo Virtakytkin kahdella lämpötilatasolla Akun lukituksen avaaminen BOSCH POWER FOR ALL -akku – 169 – Sisällysluettelo...
Page 170
Lisävarusteet Täydell set ohjeet Täydell set ohjeet akkua varten latur a varten bosch-diy.com bosch-diy.com Heijastussuutin, tuotenro 070519 Tasosuutin 50 mm, tuotenro 070113 Tasosuutin 75 mm, tuotenro 070212 Kohdistussuutin 50 mm, tuotenro 070311 Kohdistussuutin 75 mm, tuotenro 070410 Maalikaavinsarja, tuotenro 010317 Puristusliitin Ø...
Page 171
4. Käyttö Käyttötarkoituksen mukainen käyttö • Akkukäyttöinen STEINEL MobileHeat -kuumailmapuhal- lin on tarkoitettu muovien muotoiluun ja kutisteletkujen lämmittämiseen. Se soveltuu myös juottamiseen, tinaa- miseen ja liimausten irrottamiseen. • Laitteen mukana mahdollisesti toimitetut akut (18 V / 4,0 Ah) on tarkoitettu käytettäväksi vain vastaavissa Steinelin akkukäyttöisissä...
Page 172
taan. Paina akku jalustaan perille asti siten, että se lukittuu paikoilleen. Laitteen kytkeminen päälle Paina virtakytkintä Akun poistaminen, asettaminen Poistaminen: paina akun lukituksen avaamispainiketta ja irrota akku Täyteen ladattujen akkujen arvioitu toiminta-aika 4Ah-akku: • 300 °C - 15 min • 450 °C - 6 min (sen jälkeen teho heikkenee) Edellä...
Page 173
Virtakytkin kahdella lämpötilatasolla Laite voidaan kytkeä pääkytkimellä PÄÄLLE ja POIS PÄÄLTÄ . Pääkytkin mahdollistaa myös halutun ulostulolämpöti- lan valinnan: • asento 0: kytketty pois päältä • asento 1: 300 °C • asento 2: 450 °C LED-merkkivalo LED-merkkivalo sijaitsee kuumailmapuhaltimen yläo- sassa ja ilmoittaa seuraavista tilanteista: 1.
Page 174
Käyttökohteet Kuumailmapuhallin soveltuu hyvin pienempien osien ja kutisteletkujen työstämiseen. Laite soveltuu erityisesti autokorjaamojen, sähköasentajien ja kotinikka- reiden tarpeisiin. Tässä vain muutamia esimerkkejä laitteen käyttömahdollisuuksista: Kutistus – Kaapelien ja johtojen liitäntäelementtien kutistus. – Lämpökutistuvien tuotteiden kutistus (esim. kutistelet- kut). Juotto / juotteen avaaminen –...
Page 175
5. Huolto ja hoito Laite on huoltovapaa. Laite vastaa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä. Kor- jaukset saa suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilainen, sillä muuten on olemassa onnettomuusvaara. Käyttäjän suorittama kunnossapito. Käyttäjiä koskevat vaatimukset: – Näiden ohjeiden tuntemus. Seuraavia käyttäjiä koskevat erityisvaatimukset: – Vähintään 8-vuotiaat lapset. –...
Page 176
6. Hävittäminen Sähkölaitteet, tarvikkeet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä heitä sähkölaitteita kotitalousjätteeseen, tuleen tai veteen! • Akkuja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! • Palauta vialliset tai käytetyt akut BOSCH-kauppiaalle! • Pura sähkötyökalussa olevan akun lataus ennen hävittämistä. Suojaa kontaktit oikosululta (esim. teipillä eristäen) Käytöstä...
Page 177
7. Valmistajan takuu Valmistajan takuu STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Saksa Tämä STEINEL-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein. STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toiminnalle ja rakenteelle. Takuuaika on 36 kuukautta ostopäivästä...
Page 178
8. Tekniset tiedot Mitat ilman akkua 177 x 79 x 210 mm (P x L x K) Mitat akulla 177 x 84 x 258 mm (P x L x K) Akun jännite 18 V 300°C < 20 s Kuumennusaika 450°C < 60 s (4Ah-akulla) Lämpötila-alue 2 lämpötila-asetusta 300 / 450 °C Maksimaalinen...
Page 180
Innhold Om dette dokumentet Sikkerhetsmerknader Beskrivelse av enheten Bruk Vedlikehold og stell Avfallsbehandling Produsentgaranti Tekniske spesifikasjoner...
Page 181
1. Om dette dokumentet Dokumentet skal leses nøye og oppbevares. – Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag,kun med vår godkjennelse. – Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske fremskritt. Advarsel om fare! Advarsel om fare på grunn av vann! 2.
Page 182
Første gangs bruk Ved første gangs bruk kan det sive ut litt røyk. Røyken oppstår fordi varmen gjør at bindemidler i isolasjonsfolien frigjøres. Dette skjer kun første gang apparatet brukes. Still apparatet på støtten, slik at røyken slipper ut fort. Ved første gangs bruk bør omgivelsene der du arbeider, luftes godt.
Page 183
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted. Still apparatet på støtten etter bruk og la det avkjøles før det legges bort. Når verktøyet ikke er i bruk, må det op- pbevares i tørre, stengte rom og utilgjengelig for barn. Dette apparatet kan brukes av barn fra og med 8 år, personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglende erfaring og kunnskap.
Page 184
BATTERI • Beskytt batteriet og apparatet mot varme, fuktighet, vann og mot permanent sollys og ild. Eksplosjonsfare! • Batteriet må bare tas ut iht. denne anvisningen. • Apparatet og batteriet må aldri åpnes. Fare for korts- lutning. Henvend deg til salgsstedet dersom det skulle oppstå...
Page 185
derser, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre små metallgjenstander, da disse kan føre til kortslutning i batteriet. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann. • kke kortslutt batteriet. Eksplosjonsfare! • Sørg for at apparatet er slått av før du setter inn batte- riet.
Page 186
(UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med aktuelle forskrifter ved forsendelse av li-ion-batterip- akker. Innhent ev. informasjon hos transportselskapet ditt. Sertifisert emballasje fås hos Steinel. Bruk batteripakker kun når huset er uskadet og det ikke siver ut væske. Ta batteripakken ut av maskinen før forsen- delse.
Page 187
3. Beskrivelse av enheten Apparatets elementer Luftrør av rustfritt stål 2 LED-statusindikator 3 AV/PÅ-bryter med 2 temperaturtrinn 4 Batteriutløsning 5 BOSCH POWER FOR ALL-batter – 187 – Innhold...
Page 188
Tilbehør Fullstend ge Fullstend ge nstruksjoner nstruksjoner for batter et for laderen bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektordyse, art.nr. 070519 Bred stråledyse 50 mm, art.nr. 070113 Bred stråledyse 75 mm, art.nr. 070212 Stråledyse 50 mm, art.nr. 070311 Stråledyse 75 mm, art.nr. 070410 Malingskrapesett, art.nr. 010317 Krympeforbindelse Ø...
Page 189
• Batteripakkene som ev. er vedlagt (18 V / 4,0 Ah), er beregnet for bruk i tilsvarende batteridrevet elektroverk- tøy fra Steinel. Skal kun lades i originale BOSCH POWER FOR ALL AL 18... ladere. For valg av riktige apparatet bes du henvende deg til din forhandler.
Page 190
Sette inn batteriet Skyv det ladede batteriet bakfra inn i foten på varmluft- pistolen. Trykk batteriet helt inn i foten til det smetter på plass. Slå på apparatet Trykk på AV/PÅ-knappen Ta ut og sette inn batteripakken Ta ut: Trykk på knappen for å frigjøre batteriet og trekk ut batteripakken Omtrentlig driftstid med fulladede...
Page 191
AV/PÅ-bryter med 2 temperaturtrinn Batteriet kan slås PÅ og AV med hovedbryteren Med hovedbryteren kan du også velge ønsket utgangstemperatur: • Posisjon 0: slått av • Posisjon 1: 300 °C • Posisjon 2: 450 °C LED-statusindikator LED-statusindikatoren befinner seg på oversiden av varmluftpistolen og viser følgende situasjoner: 1.
Page 192
Bruk Varmluftpistolen er perfekt til bearbeiding av små komponenter og krympeslanger. Bilverksteder, elektrike- re og gjør-det-selv-personer vet spesielt å sette pris på apparatet. Her er bare noen av bruksområdene: Krymping – Krympe tilkoblingselementer til kabler og ledninger – Krympe varekrympende produkter (f.eks. kry- mpeslanger) Lodding/avlodding –...
Page 193
5. Vedlikehold og stell Enheten er vedlikeholdsfri. Apparatet oppfyller kravene i de relevante sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner skal kun utføres av elektriker, ellers er det fare for uhell. Vedlikehold utført av bruker. Krav til brukerne: – Må kjenne til denne bruksanvisningen. For følgende brukere gjelder det spesielle krav: –...
Page 194
6. Avfallsbehandling Elektriske apparater, tilbehør og emballasje skal resirkul- eres på en miljøvennlig måte. Elektriske apparater skal ikke kastes i hushold- ningsavfall, på ild eller i vann! • Batteripakker må ikke kastes i husholdningsavfallet! • Lever defekte eller brukte batteripakker til BOSCH- forhandleren.
Page 195
Det er testet mht. funksjon og sikkerhet i henhold til gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprøvekontroll. Steinel gir full garanti for feilfri kvalitet og funksjon. Garantitiden utgjør 36 måneder, regnet fra dagen apparatet ble solgt til forbrukeren. Vi utbedrer mangler som kan føres tilbake til fabrikasjonsfeil eller...
Page 196
8. Tekniske spesifikasjoner Mål uten batteri 177 x 79 x 210 mm (l x b x h) Mål med batteri 177 x 84 x 258 mm (l x b x h) Batterispenning 18 V 300°C < 20 s Oppvarmingstid 450°C < 60 s (med 4 Ah-batteri) 2 temperaturinnstillinger: Temperaturområde 300 / 450 °C...
Page 197
Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο Οδηγίες ασφαλείας Περιγραφή συσκευής Χρήση Συντήρηση και Φροντίδα Απόσυρση Εγγύηση κατασκευαστή Tεχνικά δεδομένα...
Page 198
1. Σχετικά με αυτό το έγγραφο Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε. – Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπασματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης. – Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην τεχνολογική πρόοδο. Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνων! Προειδοποίηση ενώπιον κινδύνου λόγω νερού! 2.
Page 199
Πρώτη θέση σε λειτουργία Κατά την πρώτη χρήση ενδέχεται να εξέλθει λίγος καπνός. Ο καπνός προέρχεται από τα πηκτικά μέσα, τα οποία απελευθερώνονται από τη μονωτική μεμβράνη της θέρμανσης εξαιτίας της θερμότητας κατά την πρώτη χρήση. Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού, θα πρέπει η συσκευή να...
Page 200
Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας. Μετά τη χρήση, τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή βάση και αφήστε την να κρυώσει πριν τη συσκευάσετε. Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό και ασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούν να καταλήξουν...
Page 201
οδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται από τον κατασκευαστή των εργαλείων. Η χρήση άλλων συμπληρωματικών συσκευών ή εξαρτημάτων εκτός αυτών που προτείνονται στις Οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο, μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο τραυματισμού για το άτομό σας. ΜΠΑΤΑΡΙΑ • Προστατεύστε την μπαταρία και τη συσκευή από τη θερμότητα, την...
Page 202
Εισπνοή Σε περίπτωση βλάβης και ακατάλληλου χειρισμού του συσσωρευτή μπορεί να εξέλθουν ατμοί και υγρό ηλεκτρολύτη. Φροντίστε για φρέσκο αέρα και σε περίπτωση ενοχλήσεων απευθυνθείτε σε ιατρό. Οι ατμοί μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. • Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή, χωρίς...
Page 203
λιθίου, διευκρινίστε τους ισχύοντες κανονισμούς. Εάν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την εταιρεία μεταφοράς σας για περισσότερες πληροφορίες. Η πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη από την Steinel. Στέλνετε μπαταρίες μόνο εάν το περίβλημα δεν έχει υποστεί ζημιά και δεν υπάρχει διαρροή υγρών. Αφαιρέστε...
Page 204
3. Περιγραφή συσκευής Στοιχεία συσκευής Ανοξείδωτος σωλήνας εξόδου αέρα LED ένδειξη κατάστασης Διακόπτης ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ με 2 βαθμίδες θερμοκρασίας Απασφάλιση μπαταρίας Μπαταρία BOSCH POWER FOR ALL – 204 – Περιεχόμενα...
Page 205
Αξεσουάρ Πλήρει οδηγίε Πλήρει οδηγίε για την παταρία για τον φορτιστή bosch-diy.com bosch-diy.com Ανακλαστικό ακροφύσιο, Κωδικός 070519 Ακροφύσιο πλατιάς δέσμης 50 mm, Κωδικός 070113 Ακροφύσιο πλατιάς δέσμης 75 mm, Κωδικός 070212 Aκροφύσιο ακτινοβολίας 50 mm, Κωδικός 070311 Aκροφύσιο ακτινοβολίας 75 mm, Κωδικός 070410 Σετ...
Page 206
4. Χρήση Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς • Οι φυσητήρες θερμού αέρα STEINEL MobileHeat με επαναφορτιζόμενη μπαταρία προορίζονται για μορφοποίηση πλαστικών και θέρμανση λάστιχων συρρίκνωσης. Είναι επίσης κατάλληλοι για συγκολλήσεις, κασσιτεροκολλήσεις και αποσυγκολλήσεις συγκολλητικών αρθρώσεων. • Οι συστοιχίες μπαταριών (18 V / 4,0 Ah) που ενδέχεται...
Page 207
συμπεριλαμβανομένων των επιτρεπόμενων θερμοκρασιών περιβάλλοντος για τη φόρτιση, τη λειτουργία και την αποθήκευση των μπαταριών, βρίσκονται στις οδηγίες χειρισμού για τις μπαταρίες POWER FOR ALL υπό τον κωδικό QR (βλ. 3.2 Αξεσουάρ). Παρακαλούμε πριν από τη φόρτιση και τη χρήση εξοικειωθείτε...
Page 208
έχουν ήδη ολοκληρωθεί • Υψηλότερη ή χαμηλότερη θερμοκρασία μπαταρίας: Η μπαταρία δεν πρέπει να τοποθετείται αμέσως μετά τη φόρτιση. Η μπαταρία θερμαίνεται κατά τη διαδικασία φόρτισης και η αυξημένη θερμοκρασία μειώνει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Μετά τη φόρτιση της μπαταρίας, περιμένετε...
Page 209
ενεργοποιήστε την ξανά b. Η μπαταρία είναι ελαττωματική ή μη συμβατή - Αντικαταστήστε την μπαταρία c. Σφάλμα στη συσκευή - απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τον κεντρικό διακόπτη Η LED ένδειξη κατάστασης ανάβει για 5 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση της συσκευής. Στη συνέχεια, η ένδειξη σβήνει...
Page 210
5. Συντήρηση και Φροντίδα Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση. Η μονάδα συμμορφώνεται με τους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. Συντήρηση από τον χρήστη. Απαιτήσεις για τους χρήστες: – Γνώση αυτών των οδηγιών. Ειδικές...
Page 211
6. Απόσυρση Οι ηλεκτρικές συσκευές, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μην πετάτε ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακά απορρίμματα, στη φωτιά ή στο νερό! • Τα πακέτα μπαταρίας δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με...
Page 212
7. Εγγύηση κατασκευαστή Εγγύηση κατασκευαστή STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Γερμανία Αυτό το προϊόν STEINEL κατασκευάστηκε με μέγιστη προσοχή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική του ασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπιν υποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό...
Page 213
8. Tεχνικά δεδομένα Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Τάση μπαταρίας 18 V Χρόνος 300°C < 20 δευτ. προθέρμανσης 450°C <...
Page 214
İçerik Bu doküman hakkında Güvenlik uyarıları Cihaz açıklaması Kullanım Bakım ve koruma Tasfiye Üretici garantisi Teknik özellikler...
Page 215
1. Bu doküman hakkında Lütfen itinayla okuyun ve saklayın. – Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması, ancak onayımız alınarak mümkündür. – Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı saklıdır Tehlikelere karşı uyarı! Sudan kaynaklanan tehlikelere karşı uyarı! 2. Güvenlik uyarıları Cihazı...
Page 216
İlk devreye alma İlk kullanım sırasında bir miktar duman çıkabilir. Duman, ilk kullanım sırasında ısıtıcının izolasyon folyosundan ısı nedeniyle açığa çıkan bağlayıcı maddeden kaynaklanır. Dumanın hızla çıkmasını sağlamak için, cihaz ayaklığının üzerinde bırakılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygulamada iyi havalandırılmalıdır. Çıkan duman zararlı değildir! Ortam koşullarını...
Page 217
Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın. Cihazı kullandıktan sonra ayaklığının üzerinde bırakın ve kaldırmadan önce soğumasını sağlayın. Kullanılmayan aletler kuru, kapalı bir odada ve çocuklar tarafından erişile- meyecek şekilde saklanmalıdır. Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuklar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açıdan engelli veya yetersiz deneyim ve bilgi sa- hibi şahıslar tarafından, ancak gözetim altında bulundukları...
Page 218
AKÜ • Aküyü ve cihazı ısıdan, nemden, sudan, ayrıca örn. sürekli güneş ışığından ve ateşten koruyun. Patlama riski ortaya çıkar! • Akü yalnızca, bu kılavuza uygun olarak çıkarılabilir. • Cihazı ve aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi ortaya çıkar. Sorun çıkması halinde, satış yerine başvurun. •...
Page 219
(UN 3480 ve UN 3481) tabidir. Li-Ion akü paketlerini nak- lederken, mevcut geçerli talimatları açıklığa kavuşturun. Gerektiğinde, nakliye şirketinizle iletişime geçin. Sertifikalı ambalaj, Steinel'den temin edilebilir. Akü paketlerini yalnızca, gövdesi hasarsızsa ve herhangi bir sıvı sızıntısı yoksa nakledin. Nakletmek için, akü paketini –...
Page 220
makineden çıkarın. Kontakları kısa devreye karşı emniyete alın (örn. yapışkan bantla yalıtın). Egzoz borusu, meme ve hava çıkışı 450 derecenin üzerindeki sıcaklıklara ulaşabilir! Yanma tehlikesi! Sıcak malzemelerle cilt temasından sonra, derhal soğuk suyla soğutun. Gerektiğinde bir doktora görünün. Bu güvenlik bilgi notlarını, cihazla birlikte saklayın. –...
Page 221
3. Cihaz açıklaması Cihaz elemanları Paslanmaz üfleme borusu LED durum göstergesi AÇIK/KAPALI anahtarı, 2 sıcaklık kademeli Akü kilit açma BOSCH POWER FOR ALL akü – 221 – İçerik...
Page 222
Aksesuar P l ç n eks ks z Şarj c hazı ç n tal matlar eks ks z tal matlar bosch-diy.com bosch-diy.com Yansıtıcılı meme, Ürün No. 070519 Geniş hüzmeli meme 50 mm, Ürün No. 070113 Geniş hüzmeli meme 75 mm, Ürün No. 070212 Püskürtme memesi 50 mm, Ürün No.
Page 223
Ayrıca lehim yapmak, çözmek ve yapıştırmalı bağlantıları ayırmak için de uygundur. • Birlikte verilen akü paketleri (18 V / 4,0 Ah), ilgili Steinel akülü elektrikli el aletlerinde kullanılmak üzere tasar- lanmıştır. Yalnızca orijinal BOSCH POWER FOR ALL AL 18...
Page 224
Akünün takılması Şarj edilmiş aküyü , arkadan ısı tabancasının tabanına doğru itin. Aküyü , yerine oturana kadar tabana tamamen bastırın. Cihazın çalıştırılması AÇIK/KAPALI düğmesine basın Akü paketinin çıkarılması, takılması Çıkarma: Akü paketinin kilit açma düğmesine basın akü paketini çıkarın 4.3 Tam şarjlı akülerle yaklaşık çalışma süresi 4Ah-Akü: •...
Page 225
AÇIK/KAPALI anahtarı, 2 sıcaklık kademeli Cihaz, ana şalter ile AÇILABİLİR ve KAPATILABİLİR. . Ana şalter aynı zamanda, istenen çıkış sıcaklığını seçmenize de olanak sağlar: • Pozisyon 0: kapalı • Pozisyon 1: 300 °C • Pozisyon 2: 450 °C LED durum göstergesi LED durum göstergesi , sıcak hava tabancasının üst kısmında bulunur ve aşağıdaki durumları...
Page 226
Uygulamalar Sıcak hava tabancası, küçük bileşenlerin ve makaronların işlenmesi için idealdir. Özellikle otomotiv atölyeleri, elektrik tesisatçıları ve kendi işini kendi yapanlar bunu takdir ediyor. Birçok uygulamadan sadece birkaçı: Şrinkleme – Kablolar ve tesisatlar için bağlantı elemanlarının şrin- klenmesi. – Isıyla büzüşen ürünlerin şrinklenmesi (örn. makaronlar) Lehimleme/lehim sökme –...
Page 227
5. Bakım ve koruma Cihaz bakım gerektirmez. Cihaz, ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Onarımlar sadece uzman elektrikçiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kaza riski vardır. Kullanıcı tarafından koruyucu bakım. Kullanıcılar için gereksinimler: – Bu kılavuz hakkında bilgi birikimi. Aşağıdaki kullanıcılar için özel gereksinimler geçerlidir: –...
Page 228
6. Tasfiye Elektrikli cihazlar, aksesuar ve ambalajlar, çevre dostu bir dönüşüme gönderilmelidir. Elektrikli cihazları ev çöpüne, ateşe veya suya atmayın! • Akü paketleri, evsel atıklarla birlikte tasfiye edilmemelidir! • Arızalı veya kullanılmış akü paketlerini, BOSCH bayinize iade edin! • Akü paketini tasfiye etmeden önce, elektrikli cihazda şarjını...
Page 229
7. Üretici garantisi Üretici garantisi STEINEL GmbH, Dieselstrasse 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Almanya Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyon ve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış ve ardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.
Page 230
8. Teknik özellikler Boyutlar aküsüz 177 x 79 x 210 mm (U × G × Y) Boyutlar akülü 177 x 84 x 258 mm (U × G × Y) Akü gerilimi 18 V 300°C < 20 sn. Isıtma süresi 450°C < 60 sn. (4Ah akü ile) Sıcaklık aralığı...
Page 231
Tartalom Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Biztonsági útmutatások A készülék ismertetése Használat Ápolás és karbantartás Ártalmatlanítás Gyártói garancia Műszaki adatok...
Page 232
1. Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg. – Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad. – A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk. Figyelmeztetés veszélyekre! Figyelmeztetés víz okozta veszélyekre! 2. Biztonsági útmutatások Mielőtt használni kezdené...
Page 233
A gyermekeket szemmel kell tartani, nehogy játszhassanak a készülékkel. Első használatba vétel A készülék első használatakor némi füst jelenhet meg. A füstöt a kötőanyagok okozzák, amelyek az első használat- kor a fűtés szigetelőfóliájából áradó meleg hatására kioldódnak. A füstkilépés ütemét tempóssá teheti, ha a készüléket a felfekvő...
Page 234
Őrizze biztonságos helyen a szerszámait. Használat után tegye a készüléket olyan helyre, ahol lehűl- het, majd becsomagolva rakja el. A nem használt szerszámokat száraz, zárt helyen kell őrizni, ahol nem férhetnek hozzájuk gyermekek. A készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek, vala- mint korlátozott testi, szellemi vagy érzékelő...
Page 235
Akkumulátor • Óvja az akkumulátort és a berendezést hőtől, nedvességtől, víztől, ill. pl. tartós napsugárzástól és tűztől. Robbanásveszély áll fenn! • Az akkumulátort csak ennek az útmutatónak az alapján lehet kivenni. • Ne nyissa ki a készüléket és az akkumulátort. Rövidzárlat alakulhat ki.
Page 236
• A lítium-ion akkumulátor bármikor feltölthető az élettar- tam rövidülése nélkül. A töltési folyamat megszakítása nem károsítja az akkumulátort. • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az akkumulátort vegye ki a készülékből. Ez meghosszabbítja a lítium-ion akkumulátor élettartamát. •...
Page 237
Lítium-ion akkucsomagok szállítása előtt tájéko- zódjon az éppen érvényes előírásokról. Adott esetben tájékozódjon saját szállítmányozójánál. A Steinel cégnél tanúsított csomagolás áll rendelkezésre. Akkucsomagokat csak akkor szállítson, ha a ház sértetlen és nem folyik belőlük folyadék. Szállításhoz az akkucsoma- got vegye ki a gépből. Az érintkezőket biztosítsa rövidzárlat ellen (pl.
Page 238
3. A készülék ismertetése A készülék elemei Nemesacél kifúvócső LED-es állapotjelző BE/KI kapcsoló 2 hőmérséklet-fokozattal Akkumulátorkioldó BOSCH POWER FOR ALL akkumulátor – 238 – Tartalom...
Page 239
Tartozék Teljes körű utasítások Teljes használat az akkumulátorhoz utasítás a töltőhöz bosch-diy.com bosch-diy.com Visszaverőfúvóka, cikksz. 070519 50 mm-es széles fúvóka, cikksz. 070113 75 mm-es széles fúvóka, cikksz. 070212 50 mm-es lefújófúvóka, cikksz. 070311 75 mm-es lefújófúvóka, cikksz. 070410 Festékkaparó készlet, cikksz. 010317 Crimp összekötő...
Page 240
4. Használat Rendeltetésszerű használat • A STEINEL MobileHeat akkumulátoros hőlégfúvók műanyagok alakítására és zsugorcsövek felmelegítésére szolgálnak. Szintén alkalmas forrasztásra, cinezésre, valamint kábelcsatlakozások oldására. • Az esetlegesen mellékelt akkucsomagok (18 V / 4,0 Ah) a megfelelő Steinel akkumulátoros elektromos szerszámokban történő használatra készülnek. Csak eredeti BOSCH POWER FOR ALL AL 18...
Page 241
QR-kód alatt találhatók (lásd 3.2 Tartozékok) Kérjük, feltöltés és használat előtt olvassa el az akkumulá- tor kezelési útmutatóját. Akkumulátor behelyezése A feltöltött akkumulátort hátulról tolja be a hőlégfúvó lábába. Nyomja be teljesen az akkumulátort a lábba addig, amíg be nem kattan. A készülék bekapcsolása Működtesse a BE/KI kapcsolót Akkucsomag kivétele, behelyezése...
Page 242
megnövekedett hőmérséklet lecsökkenti az akkumulátor üzemidejét. Várjon az akkumulátor feltöltését követően addig, amíg az akkumulátor le nem hűlt a környezeti hőmérsékletre. • Nem teljesen feltöltött akkumulátor 4.4 BE/KI kapcsoló 2 hőmérséklet-fokozattal A készüléket a főkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. . A főkapcsolóval választható meg a kívánt kimeneti hőmérséklet is: •...
Page 243
Alkalmazások A hőlégfúvó ideális kisebb alkatrészekkel és zsugorc- sövekkel végzett munkákhoz. Különösen elektronikai műszerészek, modellezők, autójavító műhelyek és villanyszerelők, de a tetőfedők is nagyra értékelik. Néhány az alkalmazási lehetőségek közül: Zsugorítás – Kábelek és vezetékek csatlakozásainak zsugorítása. – Hőre zsugorodó termékek (pl. zsugortömlők) zsugorítása Forrasztás/Forrasztások oldása –...
Page 244
5. Ápolás és karbantartás A berendezés nem igényel karbantartást. A készülék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javításokat csak szakképzett elektromosipari szakember végezhet, ellenkező esetben balesetveszély áll fenn. Karbantartás a felhasználó által. A felhasználókkal szem- ben támasztott követelmények: – Ezen utasítások ismerete. A következő...
Page 245
6. Ártalmatlanítás Gondoskodjon az elektromos készülékek, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosításáról. Ne dobjon elektromos készüléket a háztartási hulladékba, tűzbe vagy vízbe! • Az akkucsomagokat nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani! • A hibás vagy elhasználódott akkucsomagokat vigye vissza a BOSCH-kereskedőhöz! •...
Page 246
Ezt a Steinel-terméket a legnagyobb gondossággal gyártották, működését és biztonságosságát az érvényes előírások szerint bevizsgálták, majd szúrópróba szerűen ellenőrizték. A Steinel garanciát vállal a kifogástalan minőségre és működésre. A garancia ideje 36 hónap, ami a vásárlás napján kezdődik. Minden olyan hibát kijavítunk, ami anyag- vagy gyártási hibára vezethető...
Page 247
8. Műszaki adatok Méretek akkumulátor nélkül 177 x 79 x 210 mm (H x SZ x M) Méretek akkumulátorral 177 x 84 x 258 mm (H x SZ x M) Akkumulátor- 18 V feszültség 300°C < 20 mp Felfűtési idő 450°C < 60 mp (4Ah akkumulátorral) Hőmérsékleti 2 hőmérséklet-beállítás:...
Page 248
Obsah K tomuto dokumentu Bezpečnostní pokyny Popis přístroje Použití Údržba a ošetřování Likvidace Záruka výrobce Technické parametry...
Page 249
1. K tomuto dokumentu Přečtěte si prosím pozorně a uschovejte na bezpečném místě. – Chráněn autorským právem. Reprodukovat buď celý nebo jeho část lze výhradně s naším souhlasem. – Změny vyhrazeny v zájmu technického pokroku. Varování před nebezpečím! Varování před ohrožením vodou! 2.
Page 250
První použití Při prvním použití nářadí se může vytvořit malé množství kouře. Tento kouř je způsoben pojivy uvolněnými z izolační fólie horkovzdušné pistole při prvním použití. Aby kouř mohl rychle uniknout, mělo by být nářadí postaveno na od- stavnou plochu. Prostor, ve kterém pracujete, by měl být při prvním použití...
Page 251
Uložte své nářadí na bezpečném místě. Po použití postavte nářadí na odstavnou plochu a před uložením ho nechejte vychladnout. Pokud nářadí nepoužíváte, musí být uloženo v suché, uzamčené místnosti mimo dosah dětí. Toto nářadí mohou používat děti ve věku 8 let nebo starší...
Page 252
Baterie • Chraňte dobíjecí baterii a nářadí před horkem, vlhkostí, vodou, ale také před nepřetržitým slunečním zářením a ohněm. Nebezpečí výbuchu! • Dobíjecí baterie se smí vytahovat pouze způsobem popsaným v tomto návodu. • Neotevírejte nářadí ani dobíjecí baterii. Mohlo by dojít ke zkratu.
Page 253
něho dobíjecí baterii. Tím se prodlouží životnost dobíjecí lithium-iontové baterie. • Pokud dobíjecí baterii nepoužíváte, uchovávejte ji mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které by mohly zkratovat kontakty. Zkrat mezi kontakty dobíjecí bate rie může způsobit popáleniny nebo požár. •...
Page 254
Steinel. Baterie přepravujte pouze v případě, že je kryt neporušený a že z něho neuniká žádná kapalina. Při přepravě vyjměte baterii z nářadí. Zaizolujte kontakty, aby nedošlo ke zkratu (např. lepicí páskou). Výstupní tryska, nástavec trysky a přívod vzduchu mohou dosáhnout teploty vyšší...
Page 255
3. Popis přístroje Funkce přístroje vyfukovací trubka z jakostní oceli ukazatel stavu LED vypínač se 2 teplotními stupni odblokování akumulátoru akumulátor BOSCH POWER FOR ALL – 255 – Obsah...
Page 256
Příslušenství Kompletní návod Kompletní návod k bater k nabíječce bosch-diy.com bosch-diy.com reflektorová tryska, č. výrobku 070519 široká rozptylová tryska 50 mm, č. výrobku 070113 široká rozptylová tryska 75 mm, č. výrobku 070212 odrazová tryska 50 mm, č. výrobku Nr. 070311 odrazová...
Page 257
4. Použití Řádné používání • Akumulátorové horkovzdušné pistole MobileHeat firmy STEINEL jsou určeny pro tvarování plastů a ohřev smršťovacích bužírek. Také jsou vhodné k pájení, cíno- vání a uvolňování lepených spojů. • Případně přiložené baterie (18 V/4,0 Ah) jsou určené pro použití...
Page 258
Vložení akumulátoru Zasuňte nabitý akumulátor do patky horkovzdušné pistole zezadu. Akumulátor úplně zatlačte do patky, až zaskočí. Zapnutí nářadí Používejte vypínač ON/OFF (ZAP/VYP) Vyjmutí, vložení baterie Vyjmutí: stiskněte tlačítko čímž se uvolní baterie, nyní můžete vyjmout kompletní baterii Přibližná doba běhu u plně nabitých akumulátorů...
Page 259
Vypínač se 2 teplotními stupni Přístroj může být ZAPÍNÁN a VYPÍNÁN hlavním vypínačem. Hlavní vypínač umožňuje i výběr požadované výstupní teploty: • poloha 0: vypnuto • poloha 1: 300 °C • poloha 2: 450 °C Ukazatel stavu LED Ukazatel stavu LED se nachází na horní straně horkovzdušné...
Page 260
Oblasti použití Horkovzdušná pistole je ideální ke zpracovávání menších dílů a smršťovacích bužírek. To ocení zejména opravny automobilů, elektroinstalatéři a domácí kutilové. Zde jsou jen některé z mnoha způsobů použití: Smršťování teplem – Smršťovací konektory pro kabely a vodiče. – Montáž teplem smrštitelných produktů (např. teplem smrštitelné...
Page 261
5. Údržba a ošetřování Přístroj je bezúdržbový. Přístroj splňuje příslušná bezpečnostní ustanovení. Opravy smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář, jinak hrozí nebezpečí úrazu. Údržba uživatelem. Požadavky na uživatele: – Znalost tohoto návodu. Zvláštní požadavky se vztahují na následující uživatele: – Děti od 8 let. –...
Page 262
6. Likvidace Elektrické přístroje, příslušenství a obaly musí být od- vezeny k ekologickému opětovnému zhodnocení. Nevyhazujte elektrické přístroje do domovního odpadu, ohně nebo vody! • Akumulátory se nesmí vyhazovat do domovního odpadu!! • Vraťte poškozené nebo použité akumulátory prodejci BOSCH! •...
Page 263
7. Záruka výrobce Záruka výrobce STEINEL GmbH, Dieselstrasse 80-84, DE- 33442 Herzebrock-Clarholz, Německo Tento výrobek firmy Steinel je vyráběn s maximální pozorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, které byly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se výrobek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole.
Page 264
8. Technické parametry Rozměry bez akumulátoru 177 x 79 x 210 mm (d x š x v) Rozměry s akumulátorem 177 x 84 x 258 mm (d x š x v) Napětí akumulátoru 18 V 300°C < 20 s Zahřívací fáze 450°C <...
Page 265
Obsah O tomto dokumente Bezpečnostné pokyny Popis výrobku Prevádzka Starostlivosť a údržba Zneškodnenie Záruka výrobcu Technické údaje...
Page 266
1. O tomto dokumente Návod si starostlivo prečítajte a odložte na bezpečné miesto. – Na dokument sa vzťahujú autorské práva. V úplnom alebo čiastočnom znení sa smie reprodukovať iba s naším súhlasom. – Dokument podlieha možným zmenám vykonaným v záujme technologického pokroku. Varovanie pred nebezpečenstvami! Varovanie pred nebezpečenstvom v dôsledku pôsobenia vody!
Page 267
Prvé použitie Pri prvom použití prístroja môže dôjsť k miernemu dymeniu. Toto dymenie spôsobujú spojivá uvoľňované z izolačného filmu teplovzdušnej pištole počas prvého používania. Ak chcete, aby dym rýchlo unikol, prístroj položte na jeho dosadaciu plochu. Miesto, kde pracujete, by malo byť pri prvom použití...
Page 268
Prístroje skladujte na bezpečnom mieste. Po použití prístroj položte na jeho odkladaciu plochu a ne- chajte vychladnúť, až potom ho odložte. Pri nepoužívaní sa prístroje musia skladovať v suchej a uzamknutej miestnosti mimo dosahu detí. Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov aj osoby so zníženými fyzickými, vnímacími alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
Page 269
Akumulátor • Nabíjateľný akumulátor a prístroj chráňte pred teplom, vlhkosťou, alebo vodou, napr. aj pred neustálym slnečným žiarením alebo ohňom. Nebezpečenstvo výbuchu! • Nabíjateľný akumulátor sa musí vyberať iba v súlade s týmito pokynmi. • Prístroj ani jeho nabíjateľný akumulátor neotvárajte. Mohlo by to spôsobiť...
Page 270
• Nabíjateľný lítiovo-iónový akumulátor možno dobiť kedykoľvek bez skrátenia jeho životnosti. Prerušenie nabíjania nabíjateľný akumulátor nepoškodí. • Ak prístroj nebudete dlhšie obdobie používať, vyberte z neho nabíjateľný akumulátor. Predĺži to životnosť lítiovo- iónového nabíjateľného akumulátora. • Ak nabíjateľný akumulátor nepoužívate, uchovávajte ho mimo spiniek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek či iných drobných kovových dielov, ktoré...
Page 271
UN 3481). Pri zasielaní lítiovo-iónových akumulátorov si naštudujte aktuálne platné nariadenia. V prípade potřeby si informácie vyžiadajte od prepravcu. Certifikované balenie je dostupné od firmy Steinel. Odosielajte iba akumulátory, ktorých kryt je neporušený a neuniká z neho žiadna kvapalina. Na účely odoslania akumulátor vyberte z prístroja. Kontakty zaizolujte, aby ste zabránili skratu (napr.
Page 272
3. Popis výrobku Funkcie prístroja Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele LED indikátor stavu Spínač ZAP/VYP s 2 teplotnými stupňami Odblokovanie akumulátora Akumulátor BOSCH POWER FOR ALL – 272 – Obsah...
Page 273
Príslušenstvo Úplný návod Úplný návod pre batér u na použ t e nabíjačky bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektorová dýza, výr. č. 070519 Široká usmerňujúca dýza 50 mm, výr. č. 070113 Široká usmerňujúca dýza 75 mm, výr. č. 070212 Odrazová dýza 50 mm, výr. č. 070311 Odrazová...
Page 274
• Prípadné dodávané akumulátory (18 V/4,0 Ah) sú určené na použitie v bezkáblových elektrických nástrojoch značky Steinel, s ktorými sú kompatibilné. Nabíjajte ich iba v pravých nabíjačkách BOSCH POWER FOR ALL „AL 18...“. Na výber správnych prístrojov kontaktujte svojho predajcu.
Page 275
návod na obsluhu akumulátora Vloženie akumulátora Zasuňte nabitý akumulátor zozadu do základne teplovzdušnej pištole. Zatlačte akumulátor úplne do podstavca, kým sa nezaistí. Zapnutie prístroja Použite prepínač ON/OFF Vybratie a vkladanie akumulátora Vybratie: stlačte tlačidlo na uvoľnenie akumulátora a odoberte ho Približný...
Page 276
Spínač ZAP/VYP s 2 teplotnými stupňami Prístroj možno zapnúť a vypnúť pomocou hlavného spínača. . Hlavný spínač umožňuje aj voľbu požadovanej výstupnej teploty: • Poloha 0: vypnuté • Poloha 1: 300 °C • Poloha 2: 450 °C LED indikátor stavu LED indikátor stavu sa nachádza na hornej strane teplovzdušnej pištole a indikuje nasledujúce situácie: 1.
Page 277
Použitie Teplovzdušná pištoľ je vhodná najmä na spracovanie menších dielov a zmršťovacích hadíc. Prístroj ocenia predovšetkým autoservisy, elektroinštalatéri a domáci majstri. Predstavujeme len niekoľko z množstva možných aplikácií: Tepelné zmršťovanie – Aplikácia zmršťovacích konektorov káblov a drôtov. – Aplikácia tepelne zmršťovaných výrobkov (napr.
Page 278
5. Starostlivosť a údržba Výrobok nevyžaduje údržbu. Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné predpisy. Opravy smie vykonávať len kvalifikovaný elektrikár, inak hrozí riziko úrazu. Údržba vykonávaná používateľom. Požiadavky na používateľov: – Znalosť tohto návodu. Osobitné požiadavky sa vzťahujú na týchto používateľov: – Deti od 8 rokov. –...
Page 279
6. Zneškodnenie Elektrické zariadenia, príslušenstvo a obaly odovzdajte na ekologickú recykláciu. Nevyhadzujte elektrické spotrebiče do komunálneho odpadu, do ohňa ani do vody! • Akumulátory sa nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom! • Chybné alebo opotrebované akumulátory vráťte predajcovi BOSCH! • Pred likvidáciou nechajte akumulátor v elektrickom náradí...
Page 280
Spoločnosť Steinel preberá záruku za bezchybný stav a funkčnosť. Záručná doba je 36 mesiacov a začína plynúť dňom predaja spotrebiteľovi. Odstránime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebo výrobnej chyby, záručné...
Page 281
8. Technické údaje Rozmery bez akumulátora 177 x 79 x 210 mm (D x Š x V) Rozmery s akumulátorom 177 x 84 x 258 mm (D x Š x V) Napätie 18 V akumulátora 300°C < 20 s Fáza ohrevu 450°C <...
Page 282
Spis treści Informacje o tym dokumencie Zasady bezpieczeństwa Opis urządzenia Zużycie Konserwacja i pielęgnacja Utylizacja Gwarancja producenta Dane techniczne...
Page 283
1. Informacje o tym dokumencie Zapoznać się dokładnie i zostawić do przechowania. – Dokument chroniony prawem autorskim. Przedruk, także w częściach, wyłącznie po uzyskaniu naszej zgody. – Zmiany, wynikające z postępu technicznego, zastrzeżone. Ostrzeżenie przed zagrożeniami! Ostrzeżenie przed zagrożeniami spowodowanymi wodą! 2.
Page 284
Nie pozostawiać dzieci bez nadzoru, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Pierwsze uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu może pojawić się trochę dymu. Dym pochodzi ze środków wiążących, które uwalniają się przy pierwszym użyciu na skutek ciepła folii izolacyjnej ogrzewania. Aby zapewnić...
Page 285
Przechowywać narzędzia w bezpieczny sposób. Po użyciu odstawić urządzenie na podstawkę i zostawić do wystygnięcia, a dopiero potem zapakować. Nieużywane narzędzia przechowywać w suchym, zamykanym na klucz i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci, które ukończyły 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych albo o ogran- iczonej wiedzy i doświadczeniu tylko wtedy, gdy pracują...
Page 286
ne w instrukcji obsługi lub w katalogu — przystawek lub wyposażenia dodatkowego może oznaczać dla użytkownika niebezpieczeństwo wypadku. Akumulator • Należy chronić akumulator i urządzenie przed wyso- kimi temperaturami, wilgocią, wodą, np. także przed długotrwałym nasłonecznieniem i ogniem. Zachodzi niebezpieczeństwo wybuchu! •...
Page 287
podrażnienie dróg oddechowych. • Akumulator litowo-jonowy można naładować w dowolnym momencie i nie ma to wpływu na jego trwałość. Przerwanie procesu ładowania nie jest szkodliwe dla akumulatora. • W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu urządzenia wyjąć z niego akumulator. Wydłuża to trwałość...
Page 288
W razie potrzeby zasięgnąć informacji u przewoźnika. Certyfikowane opakowanie jest dostępne w firmie Steinel. Akumulatory wolno wysyłać tylko wówczas, gdy obudowa nie jest uszkodzona i nie wycieka żadna ciecz. Na potrzeby wysyłki wyjąć akumulator z maszyny. Styki zabezpieczyć...
Page 289
3. Opis urządzenia Części urządzenia Rura wydmuchowa ze stali stopowej Wskazanie statusu LED Włącznik/wyłącznik z 2 ustawieniami temperatury Odryglowanie akumulatora Akumulator BOSCH POWER FOR ALL – 289 – Spis treści...
Page 290
Osprzęt Kompletna nstrukcja Kompletna nstrukcja obsług akumulatora obsług ładowark bosch-diy.com bosch-diy.com Dysza reflektorowa, nr art. 070519 Dysza szerokostrumieniowa 50 mm, nr art. 070113 Dysza szerokostrumieniowa 75 mm, nr art. 070212 Dysza odbijająca 50 mm, nr art. 070311 Dysza odbijająca 75 mm, nr art. 070410 Zestaw skrobaków do farby, nr art.
Page 291
4. Zużycie 4.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem • Opalarka akumulatorowa MobileHeat firmy STEINEL przeznaczona jest do formowania tworzyw sztucznych i podgrzewania węży termokurczliwych. Nadaje się również do lutowania, cynowania i odklejania połączeń klejowych. • Ewentualnie załączone do zestawu akumulatory (18 V / 4.0 Ah) są...
Page 292
eksploatacji i przechowywania akumulatorów, można znaleźć w instrukcji obsługi akumulatorów POWER FOR ALL dostępnej po zeskanowaniu kodu QR (patrz 3.2 Akce- soria). Przed przystąpieniem do ładowania i użytkowania należy zapoznać się z instrukcją obsługi akumulatora. Wkładanie akumulatora Naładowany akumulator wsunąć od tyłu w dolną część opalarki.
Page 293
• Wyższa lub niższa temperatura akumulatora: Akumula- tora nie należy podłączać bezpośrednio po ładowaniu. Akumulator nagrzewa się podczas procesu ładowania, a podwyższona temperatura skraca jego żywotność. Po naładowaniu akumulatora należy odczekać, aż jego temperatura spadnie do temperatury otoczenia. • Akumulator nie jest w pełni naładowany Włącznik/wyłącznik z 2 ustawieniami temperatury Urządzenie można włączyć...
Page 294
przycisk główny Wskazanie statusu LED świeci przez 5 sekund po wyłączeniu urządzenia. Następnie wyświetlacz zgaśnie i urządzenie zostanie wyłączone. Przykłady zastosowań Opalarka nadaje się doskonale do obróbki małych elementów konstrukcyjnych i węży termokurczliwych. Cieszy się szczególnym uznaniem wśród mechaników samochodowych, elektromonterów i majsterkowiczów. Poniżej podano tylko niektóre przykłady z wielu zastosowań: Obkurczanie...
Page 295
5. Konserwacja i pielęgnacja Urządzenie nie wymaga konserwacji. Urządzenie jest zgodne z obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać tylko uprawniony elektryk, w przeciwnym razie istnieje ryzyko wypadku. Konserwacja przez użytkownika. Wymagania względem użytkowników: – Znajomość niniejszej instrukcji. Specjalne wymagania dotyczą następujących użytkowników: –...
Page 296
6. Utylizacja Urządzenia elektryczne, akcesoria i opakowania należy oddać do recyklingu przyjaznego środowisku. Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstw domowych, do ognia lub do wody! • Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstw domowych! • Uszkodzone lub zużyte akumulatory oddawać do sprze- dawcy BOSCH! •...
Page 297
(ew. na model kolejny o tej samej lub wyższej jakości) lub wystawienie uznaniowego dokumentu korygującego. Okres gwarancyjny na nabyty przez Państwa produkt STEINEL wynosi 3 lata i w każdym przypadku rozpoczyna się od daty zakupu produktu. Ponosimy koszty transportu, ale nie bierzemy odpowiedzialności za ryzyko transportowe związane z przesyłką...
Page 298
STEINEL, – jeżeli konserwacja i pielęgnacja produktów nie była wykonywana zgodnie z instrukcją obsługi, – jeżeli montażu i instalacji nie wykonano zgodnie z wytycznymi dotyczącymi instalacji STEINEL, – w przypadku szkód lub strat powstałych podczas transportu. Obowiązywanie polskiego prawa Obowiązuje polskie prawo z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o międzynarodowej sprzedaży...
Page 299
8. Dane techniczne Wymiary bez akumulatora 177 x 79 x 210 mm (dł. x szer. x wys.) Wymiary z akumulatorem 177 x 84 x 258 mm (dł. x szer. x wys) Napięcie 18 V akumulatora 300°C < 20 sek. Czas rozgrzewania 450°C <...
Page 300
Cuprins Despre acest document Instrucţiuni de siguranţă Descrierea dispozitivului Utilizare Întreţinere şi îngrijire Eliminarea ca deşeu Garanţia de producător Date tehnice...
Page 301
1. Despre acest document Vă rugăm să citiţi cu atenţie documentul şi să-l păstraţi. – Protejat prin Legea drepturilor de autor. Reproducerea, inclusiv în extras, este permisă numai cu aprobarea noastră. – Ne rezervăm dreptul de a face modificări care servesc progresului tehnic Atenţie, pericole! Atenţie, pericole din cauza apei!
Page 302
Prima punere în funcţiune La prima utilizare este posibilă o uşoară degajare de fum. Fumul apare din cauza lianţilor care se degajă la prima utilizare din folia izolatoare a dispozitivului de încălzire, în urma acţiunii căldurii. Pentru a evacua rapid fumul, aparatul trebuie aşezat în suport.
Page 303
Păstraţi uneltele în siguranţă. După folosire, aşezaţi aparatul pe suport şi lăsaţi-l să se răcească, înainte de a-l strânge. Aparatele care nu se folosesc trebuie păstrate în locuri uscate, încuiate şi neaccesibile copiilor. Acest aparat poate fi utilizat de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu capacităţi psihice, senzoriale sau mentale limitate ori cu experienţă...
Page 304
ACUMULATOR • Feriţi acumulatorul şi aparatul de căldură, umezeală, apă, dar şi de radiaţia directă de durată a soarelui şi de foc. În caz contrar, apare pericolul de explozie! • Acumulatorul se va scoate numai conform acestor instrucțiuni. • Nu deschideți aparatul şi acumulatorul. Există pericol de scurtcircuit.
Page 305
acumulatorul din aparat. Prin aceasta se prelungeşte durata de viaţă a bateriei litiu-ion. • Acumulatorul nefolosit se va feri de agrafe de birou, mo- nezi, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot provoca scurtcircuit între borne. Un scurtcircuit între bornele acumulatorului poate avea ca urmare arsuri sau incendiu.
Page 306
Li-Ion, clarificați care sunt reglemen- tările aplicabile în prezent. Informați-vă eventual la firma dvs. de transport. Ambalaje certificate sunt disponibile la Steinel. Trimiteți acumulatori numai dacă carcasa este nedete- riorată şi nu curge lichid. În vederea expedierii, scoateți acumulatorul din maşină.
Page 307
3. Descrierea dispozitivului Elementele aparatului tub de evacuare din oțel aliat indicator de stare cu LED întrerupător PORNIT/OPRIT cu 2 trepte de temperatură element deblocare acumulator acumulator BOSCH POWER FOR ALL – 307 – Cuprins...
Page 308
Accesorii Instruc un complete Instruc un complete pentru bater e pentru încărcător bosch-diy.com bosch-diy.com duză reflectoare, nr. art. 070519 duză lată 50 mm, nr. art. 070113 duză lată 75 mm, nr. art. 070212 duză reflectoare 50 mm, nr. art. 070311 duză...
Page 309
4. Utilizare Utilizare conform destinației • Generatoarele de aer cald STEINEL cu acumulator sunt destinate deformării materialelor plastice şi încălzirii tuburilor termoretractabile. Sunt de asemenea potrivite pentru lipire, cositorire şi desfacerea îmbinărilor lipite. • Acumulatorii (18 V / 4,0 Ah), care pot face parte din pachetul de livrare, sunt destinați utilizării în aparate...
Page 310
Citiți instrucțiunile de utilizare ale acumulatorului înainte de încărcare şi utilizare Introducerea acumulatorului Introduceți acumulatorul încărcat , dinspre spate spre față, în piciorul generatorului de aer cald. Apăsați acumu- latorul complet în picior , până când intră în lăcaş cu zgomot.
Page 311
de funcționare a acumulatorului. După încărcarea acu- mulatorului, aşteptați până când acumulatorul s-a răcit la temperatura ambientală. • Acumulator neîncărcat complet Întrerupător PORNIT/OPRIT cu 2 trep- te de temperatură Aparatul poate fi PORNIT şi OPRIT de la întrerupătorul principal. . Întrerupătorul principal permite alegerea temperaturii inițiale dorite: •...
Page 312
Aplicații Generatorul de aer cald este ideal pentru prelucrarea pieselor mai mici şi a tuburilor termoretractabile. În mod special atelierele auto, instalatorii electrici şi artizanii apreciază aparatul. În cele ce urmează se prezintă câteva din numeroasele aplicaţii: Schrumpfen – contractarea elementelor de racordare pentru cabluri şi conducte.
Page 313
5. Întreţinere şi îngrijire Aparatul nu necesită întreţinere. Aparatul respectă reglementările relevante în materie de siguranță. Reparațiile pot fi efectuate numai de un electrici- an calificat, în caz contrar existând riscul de accidente. Întreținerea de către utilizator. Cerințe pentru utilizatori: –...
Page 314
6. Eliminarea ca deşeu Aparatele electrice, accesoriile şi ambalajele trebuie să facă obiectul unei reciclări ecologice. Nu aruncați aparatele electrice la gunoiul menajer, în foc sau în apă! • Aruncarea blocurilor de acumulatori la gunoiul menajer este interzisă! • Returnați blocurile de acumulatori defecte sau uzate distribuitorului BOSCH! •...
Page 315
7. Garanţia de producător Garanţia de producător STEINEL GmbH, Dieselstrasse 80- 84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Germania Acest produs Steinel a fost fabricat cu maximă atenţie, verificat din punctul de vedere al funcţionării şi al siguranţei şi supus unor controale aleatorii. Steinel garantează...
Page 316
8. Date tehnice Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 317
Vsebina O tem dokumentu Varnostna navodila Opis naprave Poraba Vzdrževanje in nega Odstranjevanje Garancija proizvajalca Tehnični podatki...
Page 318
1. O tem dokumentu Natančno preberite in shranite! – Zaščiteno z avtorskimi pravicami. Ponatis v celoti ali po delih je dovoljen le z našim soglasjem. – Spremembe zaradi tehničnega napredka so pridržane. Opozorilo pred nevarnostmi! Opozorilo pred nevarnostmi zaradi vode! 2.
Page 319
Prvi zagon Pri prvi uporabi lahko pride do sproščanja manjše količine dima. Dim nastane zaradi veziva, ki se ob prvi uporabi zaradi toplote izloča iz izolacijske folije. Za hitro izstopanje dima morate napravo postaviti na stabilno površino. Delovna okolica mora biti ob prvi uporabi dobro prezračevana.
Page 320
Svoja orodja vedno hranite na varnem mestu. Napravo postavite po uporabi na stojno površino in pustite, da se ohladi, preden jo boste shranili. Orodje, ki ga ne uporabljate, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru ter nedosegljivo otrokom. To napravo lahko otroci, starejši kot 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja uporabljajo le, če so pod nadzorom ali če so bili poučeni o...
Page 321
BATERIJA • Baterijo in napravo zaščitite pred vročino, vlago, vodo in npr. tudi pred trajno izpostavljenostjo sončni svetlobi in ognjem. Obstaja nevarnost eksplozije! • Baterijo je dovoljeno odstraniti samo v skladu s temi navodili. • Ne odpirajte ali razstavljajte baterije in naprave. Pride lahko do kratkega stika.
Page 322
• Baterijo, ki je ne uporabljate, hranite vstran od sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov in drugih majhnih kovinskih predmetov, ki lahko povzročijo prekrivanje kontaktov. Kratek stik med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali požar. • Ne povzročajte kratkega stika baterije. Obstaja nevarn- ost eksplozije! •...
Page 323
Li-ionske baterije preverite trenutno veljavne predpise. Po potrebi se pozanimajte pri vašem podjetju za transport. Certificirana embalaža je na voljo pri podjetju Steinel. Komplete baterije pošiljajte samo, če je ohišje nepoškodovano in ne uhajajo tekočine. Za pošiljanje komplet baterij odstranite iz stroja. Kontakte zavarujte pred kratkimi stiki (npr.
Page 324
3. Opis naprave Elementi naprave Izpihalna cev iz legiranega jekla Prikaz polnosti LED baterije Stikalo za VKL./IZK. z 2 nastavitvama temperature Sprostitev akum. baterije BOSCH POWER FOR ALL akum. baterija – 324 – Vsebina...
Page 325
Dodatna oprema Popolna navod la Popolna navod la za bater jo za poln lec bosch-diy.com bosch-diy.com Odbojna šoba, št. art. 070519 Šoba s širokim curkom 50 mm, št. art. 070113 Šoba s širokim curkom 75 mm, št. art. 070212 Sevalna šoba 50 mm, št. art. 070311 Sevalna šoba 75 mm, št.
Page 326
• Priloženi kompleti baterij (18 V/4,0 Ah) so namenjeni za uporabo v ustreznih električnih orodjih Steinel. Polnite samo v originalnih BOSCH POWER FOR ALL AL 18... polnilnikih. Za izbiro pravilnih naprav se obrnite na vašega prodajalca.
Page 327
Vstavljanje akum. baterij Polnjeno akum. baterijo od zadaj potisnite v podstavek pihalnika vročega zraka. Akum. baterijo do konca pritis- nite v podstavek, dokler se ne zaskoči. Vklop naprave Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP Odstranjevanje, vstavljanje kompleta baterij Odstranjevanje: Pritisnite tipko za sprostitev kompleta baterij in izvlecite komplet baterij Približni čas delovanja s popolnoma napolnjenimi akum.
Page 328
Stikalo za VKL./IZK. z 2 nastavitvama temperature Napravo lahko vklopite in izklopite z glavnim stikalom za VKL./IZK. . Z glavnim stikalom lahko izberete tudi želeno izhodno temperaturo: • položaj 0: izklopljeno • položaj 1: 300 °C • položaj 2: 450 °C Prikaz stanja LED LED indikator stanja se nahaja na zgornji strani pihalnika za vroč...
Page 329
Možnosti uporabe Pihalnik za vroč zrak je idealen za obdelovanje manjših sestavnih delov in cevk za krčenje. Cenili jo bodo še posebej v avtomobilskih servisnih delavnicah, elektroinštalaterji in drugi rokodelci. Nekaj nasvetov za uporabo: Krčenje – krčenje priključnih elementov za kable in vodnike, –...
Page 330
5. Vzdrževanje in nega Naprave ni treba vzdrževati. Enota je skladna z ustreznimi varnostnimi predpisi. Popravila lahko izvaja le usposobljen električar, sicer obstaja nevarnost nesreč. Vzdrževanje s strani uporabnika. Zahteve za uporabnike: – Poznavanje teh navodil. Posebne zahteve veljajo za naslednje uporabnike: –...
Page 331
6. Odstranjevanje Električne aparate, opremo in embalažo je treba oddati v okolju prijazno ponovno predelavo. Električnih naprav ne mečite v gospodinjske odpadke, v ogenj ali vodo! • Akum. baterij ne smete odlagati med gospodinjske odpadke! • Okvarjene ali uporabljene akumulatorske baterije vrnite prodajalcu BOSCH! •...
Page 332
DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Nemčija Ta proizvod podjetja je bil izdelan z veliko skrbnostjo, preverjen glede delovanja in varnosti po veljavnih predpisih ter končno podvržen naključni kontroli. Steinel daje garancijo za brezhibno stanje in funkcionalnost proizvoda. Garancija velja 36 mesecev od dneva nakupa in se začne z dnem prodaje izdelka stranki.
Page 333
8. Tehnični podatki Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 334
Sadržaj Uz ovaj dokument Sigurnosne upute Opis uređaja Uporaba Njega i održavanje Zbrinjavanje Jamstvo proizvođača Tehnički podaci...
Page 335
1. Uz ovaj dokument Pažljivo pročitajte i sačuvajte. – Zaštićeno autorskim pravima. Pretisak, čak i djelomičan, dopušten je samo uz naše odobrenje. – Zadržavamo pravo na promjene koje služe tehničkom napretku. Upozorenje na opasnosti! Upozorenje na opasnosti od vode! 2. Sigurnosne upute Prije nego ćete koristiti uređaj, pročitajte i pridržavajte se ovih naputaka.
Page 336
Prvo puštanje u rad Prilikom prve primjene može izaći malo dima. Dim nastaje zbog veznih sredstava koja se prilikom prve uporabe oslobađaju uslijed djelovanja topline iz izolacijske folije grijača. Da biste postigli brzo izlaženje dima, uređaj bi trebalo odložiti na postolje. Radnu okolinu trebalo bi kod prve prim- jene dobro prozračiti.
Page 337
Svoje alate spremite na sigurno mjesto. Nakon uporabe uređaj odložite na stalak i prije nego što ćete ga pospremiti ostavite ga da se ohladi. Alate koje ne koristite morate čuvati u suhoj, zaključanoj i djeci nedos- tupnoj prostoriji. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca s navršenih 8 godina starosti kao i osobe s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili duševnim sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja kad su pod nadzorom druge osobe ili su od nje dobili upute...
Page 338
AKUMULATOR • Akumulator i uređaj zaštitite od visoke temperature, vlage, vode, također npr. od stalnog sunčevog zračenja i vatre. Postoji opasnost od eksplozije! • Akumulator se smije izvaditi samo u skladu s ovim uputama. • Ne otvarajte uređaj ni akumulator. Postoji opasnost od nastanka kratkog spoja.
Page 339
litijevim ionima. • Akumulator koji ne koristite držite podalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzrokovati premoštenje kontakata. Posljedica kratkog spoja između kontakta baterije mogu biti opekotine ili nastanak vatre. • Nemojte spajati akumulator kratko. Postoji opasnost od eksplozije! •...
Page 340
Transport Prije transportiranja uređaja izvadite iz njega akumulator. Transport litij-ionskih akumulatora Prijevoz litij-ionskih akumulatora podliježe Zakonu o prijevozu opasnih tvari (UN 3480 i UN 3481). Prilikom slanja litij-ionskih akumulatora, pojasnite trenutno važeće propise. U slučaju potrebe obratite se svojem transportnom poduzeću.
Page 341
3. Opis uređaja Elementi uređaja Cijev za ispuhavanje od oplemenjenog čelika LED prikaz statusa Sklopka za UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE s 2 stupnja temperature Deblokada akumulatora Akumulator BOSCH POWER FOR ALL – 341 – Sadržaj...
Page 342
Pribor Kompletna uputstva Kompletna uputstva za bater ju za punjač bosch-diy.com bosch-diy.com reflektorska sapnica, art. b. 070519 širokomlazna sapnica 50 mm, art. b. 070113 širokomlazna sapnica 75 mm, art. b. 070212 zaštitna sapnica 50 mm, art. b. 070311 zaštitna sapnica 75 mm, art. b. 070410 komplet strugala boje, art.
Page 343
4. Uporaba Namjenska uporaba • STEINEL MobileHeat akumulatorska puhala vrućeg zraka namijenjena su za oblikovanje plastike i zagrija- vanje steznih crijeva. Također su prikladna za lemljenje, kositrenje i odvajanje lijepljenih spojeva. • Akumulatori (18 V / 4.0 Ah) koji eventualno mogu biti priloženi namijenjeni su za korištenje u odgovarajućim...
Page 344
Umetanje akumulatora Gurnite napunjeni akumulator straga u bazu puhala vrućeg zraka. Pritisnite akumulator do kraja u bazu tako da potpuno sjedne na mjesto. Uključivanje uređaja Pritisnite sklopku UKLJUČENO/ISKLJUČENO Uklanjanje/umetanje akumulatora Uklanjanje: Pritisnite tipku za deblokiranje akumulatora i izvadite ga 4.3 Približno vrijeme rada s potpuno napun- jenim akumulatorom akumulator 4Ah: •...
Page 345
4.4 Sklopka za UKLJUČIVANJE/ ISKLJUČIVANJE s 2 stupnja temperature Uređaj se može UKLJUČITI i ISKLJUČITI pomoću glavne sklopke. . Glavna sklopka omogućava odabir željene izlazne temperature: • položaj 0: isključeno • položaj 1: 300 °C • položaj 2: 450 °C LED prikaz statusa LED prikaz statusa nalazi se na gornjoj strani puhala vrućeg zraka i prikazuje sljedeće situacije:...
Page 346
Primjene Puhalo vrućeg zraka savršeno je za obrađivanje manjih sastavnih dijelova i steznih crijeva. To naročito cijene autoradionice, elektroinstalateri i majstori tipa "uradi sam". Evo samo nekih od mnogih primjena: Stezanje – stezanje priključnih elemenata za kabel i vodove – stezanje proizvoda koji se stežu pod utjecajem topline (npr.
Page 347
5. Njega i održavanje Uređaj ne treba održavati. Uređaj odgovara relevantnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvoditi samo kvalificiran električar jer u suprotnom može doći do nesreća. Održavanje obavlja korisnik. Zahtjevi za korisnika: – Upoznajte se s ovim uputama. Za sljedeće korisnike vrijede posebni zahtjevi: –...
Page 348
6. Zbrinjavanje Električne uređaje, pribor i ambalažu valja zbrinuti na ekološki način odvozom na reciklažu. Ne bacajte električne uređaje u kućni otpad, vatru ili vodu! • Akumulatore ne smijete bacati u kućni otpad! • Neispravne ili istrošene akumulatore vratite BOSCH trgovcu! •...
Page 349
7. Jamstvo proizvođača Jamstvo proizvođača STEINEL GmbH, Dieselstraße 80- 84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Njemačka Ovaj Steinel proizvod izrađen je s najvećom pažnjom, njegovo funkcioniranje i sigurnost ispitani su prema važećim propisima i na kraju je proizvod podvrgnut kontroli uzorka. Steinel preuzima jamstvo za besprijekornu kakvoću i funkcionalnost.
Page 350
8. Tehnički podaci Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 351
Sisu Käesoleva dokumendi kohta Ohutusjuhised Seadme kirjeldus Kasutamine Hooldus ja korrashoid Utiliseerimine Tootja garantii Tehnilised andmed...
Page 352
1. Käesoleva dokumendi kohta Palun lugege hoolikalt läbi ja hoidke alles. – Autoriõigusega kaitstud. Järeltrükk, ka väljavõtteliselt, ainult meie nõusolekul. – Õigus muudatusteks tehnilise täiustamise eesmärgil reserveeritud. Hoiatus ohtude eest! Hoiatus veega seotud ohtude eest! 2. Ohutusjuhised Lugege ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid.
Page 353
Esmakordne käikuvõtmine Esmakordsel kasutamisel võib veidi suitsu välja tungida. Suits tekib sideainete tõttu, mis esmakordsel kasutamisel kütteseadme isolatsioonfooliumist soojuse tõttu vabanevad. Suitsu kiire väljumise saavutamiseks tuleks seade seisupinnale ära panna. Tööpiirkonda tuleks esmakord- sel kasutamisel hästi ventileerida. Suitsu väljumine pole kahjulik! Arvestage ümbrusmõjudega Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Page 354
Hoidke oma tööriistu kindlalt alal. Pärast kasutamist asetage seade hoiupinnale ja laske sellel jahtuda enne, kui panete selle pakendisse. Mittekasutata- vaid tööriistu peaks hoidma alal kuivas suletud ruumis ja lastele kättesaamatul viisil. Antud seadet tohivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ning teadmistega isikud järelevalve all või juhul, kui neid on seadme ohutu kasutamise osas...
Page 355
• Kaitske akut ja seadet kuumuse, niiskuse, vee ja näiteks ka pideva päikesevalguse ja tule eest. Esineb plahvatu- soht! • Aku tohib eemaldada ainult vastavalt käesolevale juhendile. • Ärge avage seadet ja akut. Valitseb lühiseoht. Pöörduge probleemide korral müügipunkti. • Ärge puudutage väljavoolanud elektrolüütvedelikku. Ärge laske silma sattuda.
Page 356
müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest või muudest väikestest metallesemetest, mis võivad kontakte sillata. Akukontaktide vaheline lühis võib põhjustada põletusi või tulekahju. • Ärge lühistage akut. Esineb plahvatusoht! • Enne aku kasutamist hoolitsege selle eest, et seade oleks välja lülitatud. Aku sisestamine sisselülitatud elektrilisse tööriista võib põhjustada õnnetusi.
Page 357
Transportimine Seadme transportimise ajaks tuleb akupakk seadmest eemaldada. Liitiumioon-akupaki transportimine Liitiumioon-akupakkide vedu kuulub ohtlikke kaupu käsit- levate õigusaktide (UN 3480 ja UN 3481) kohaldamisalasse. Liitiumioon-akupakkide saatmisel selgitage välja parajasti kehtivaid eeskirjad. Vajaduse korral teavitage nendest oma transpordiettevõtet. Sertifitseeritud pakendi saate Steinelilt. Saatke akupakke ainult siis, kui korpus on kahjustusteta ja vedelik ei leki.
Page 358
3. Seadme kirjeldus Seadme elemendid Roostevabast terasest väljapuhketoru LED-olekunäidik Kahe temperatuuriastmega toitelüliti Aku lukustusest vabastamine Aku BOSCH POWER FOR ALL – 358 – Sisu...
Page 359
Tarvikud Tä el kud juh sed Tä el k kasutusjuhend aku jaoks laad ja jaoks bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektordüüs, tootenr 070519 Lai kiirgusdüüs 50 mm, tootenr070113 Lai kiirgusdüüs 75 mm, tootenr 070212 Kiirgusdüüs 50 mm, tootenr 070311 Kiirgusdüüs 75 mm, tootenr 070410 Värvikaabitsate komplekt, tootenr 010317 Krimpimisliitmikud Ø...
Page 360
4. Kasutamine Ettenähtud kasutusotstarve • STEINEL MobileHeat akutoitega soojaõhupuhur on ette nähtud plastide vormimiseks ja kahandvoolikute soojendamiseks. Sobib ka jootmiseks, tinatöötluseks ja liimliidete eemaldamiseks. • Võimalikud kaasasolevad akupakid (18 V / 4,0 Ah) on ette nähtud kasutamiseks vastavates Steineli akutööri- istades.
Page 361
Aku paigaldamine Lükake laetud aku soojaõhupuhuri jala taha. Suruge aku täielikult jala sisse, kuni aku lukustub. Seadme sisselülitamine Vajutage toitelülitit Akupaki eemaldamine ja paigaldamine Eemaldamine: vajutage akupaki vabastamisnuppu eemaldage akupakk 4.3 Seadme ligikaudne tööaeg täielikult laetud aku puhul 4Ah aku: •...
Page 362
Kahe temperatuuriastmega toitelüliti Seadme saab toitelülitist lülitada SISSE ja VÄLJA . Pealü- liti abil saab valida ka soovitud väljundtemperatuuri: • asend 0: välja lülitatud • asend 1: 300 °C • asend 2: 450 °C LED-olekunäidik LED-olekunäidik asub soojaõhupuhuri kohal ja näitab alljärgnevaid olukordi: 1.
Page 363
Rakendused Soojaõhupuhur on ideaalne seade väiksemate komponentide ja kahandusvoolikute töötlemiseks. Seda oskavad hinnata eelkõige sõidukite remonditöökojad, elekt- rimontöörid ja kodukasutajad. Siin vaid mõned paljudest kasutusvõimalustest: Kuumpressimine – Kaablite ja juhtmete ühenduselementide kahandamine. – Termokahanevate toodete (nt termokahanevate vooli- kute) kahandamine Jootmine/lahtijootmine –...
Page 364
5. Hooldus ja korrashoid Seade ei vaja hooldamist. Antud seade vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist, sest vastasel juhul võivad käitajal tekkida õnnetused. Kasutaja poolt tehtavad remonditööd. Kasutajale esitatavad nõuded: – Selle juhendiga kursis olek. Alljärgnevad nõuded kehtivad ainult järgmistele kasutajatele: –...
Page 365
6. Utiliseerimine Elektriseadmed, lisatarvikud ja pakendid tuleb suunata keskkonnateadlikku taaskasutusse. Ärge visake vanu elektriseadmeid olmejäätmete hulka, tulle ega vette! • Akusid ei tohi ära visata koos olmeprügiga! • Viige kasutatud akud tagasi BOSCHi edasimüüja juurde! • Enne kasutuselt kõrvaldamist tuleb aku elektritööriis- tas tühjaks laadida.
Page 366
7. Tootja garantii Tootja garantii STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE- 33442 Herzebrock-Clarholz, Saksamaa Steineli toode on valmistatud suurima hoolikusega, on talitluslikult ja ohutusalaselt kehtivate eeskirjade alusel kontrollitud ning seejärel läbinud pistelise kontrolli. Steinel annab garantii toote laitmatu kvaliteedi ja töökorras oleku kohta.
Page 367
8. Tehnilised andmed Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 368
Turinys Apie šį dokumentą Saugos reikalavimai Prietaiso aprašymas Naudojimas Priežiūra ir techninė priežiūra Šalinimas Gamintojo garantija Techniniai duomenys...
Page 369
1. Apie šį dokumentą Prašome įdėmiai perskaityti ir išsaugoti. – Autorių teisės saugomos. Perspausdinti, taip pat ir atskiras ištraukas, leidžiama tik gavus mūsų sutikimą. – Pasiliekama teisė daryti pakeitimus techninio tobulinimo tikslais. Įspėjimas apie pavojus! Įspėjimas apie vandens keliamą pavojų! 2.
Page 370
Pirmasis paleidimas Pirmą kartą naudojant prietaisą gali pasirodyti dūmų. Dūmai atsiranda dėl jungiamųjų medžiagų, kurios pirmojo naudojimo metu išsiskiria iš šildymo elemento izoliuojamo- sios plėvelės veikiant šiluma. Siekiant greito dūmų pasišalinimo, prietaisą reikia pastatyti ant stovo. Pirmą kartą naudojant darbinė aplinka turi būti gerai išvėdinta.
Page 371
Laikykite savo darbo įrankius saugiai. Prieš supakuodami panaudotą prietaisą, padėkite jį ant atraminio paviršiaus ir leiskite jam atvėsti. Nenaudojamus įrankius reikia laikyti sausoje, uždaroje patalpoje, vaikams nepasiekiamoje vietoje. Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir asmenys, turintys fizinę, jutiminę arba protinę negalią bei stokojantys patirties ir žinių, gali naudoti šį...
Page 372
AKUMULIATORIUS • Akumuliatorių ir prietaisą saugokite nuo karščio, drėgmės, vandens, taip pat ir nuo tiesioginių saulės spindulių ir ugnies. Sprogimo pavojus! • Akumuliatorių galima išimti tik laikantis šių instrukcijų. • Neatidarykite prietaiso ir akumuliatoriaus. Trumpo- jo jungimo pavojus. Jei iškilo problemų, kreipkitės į parduotuvę.
Page 373
riaus tarnavimo laiką. • Nenaudojamą akumuliatorių laikykite atokiau nuo sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitų mažų metalinių daiktų, kadangi jie gali sukelti kontaktų šuntavimą. Trumpasis jungimas tarp akumuliatoriaus kontaktų gali sukelti nudegimus arba ugnį. • Nesukelkite trumpojo akumuliatoriaus jungimo. Sprogi- mo pavojus! •...
Page 374
šiuo metu galiojančias taisykles. Jei reikia, kreipkitės į transporto įmonę, kad gautumėte daugiau informacijos. Sertifikuotą pakuotę galima įsigyti iš „Steinel“. Akumuliatorius siųskite tik tada, jei jų korpusas nepažeistas ir iš jų neteka skystis. Norėdami siųsti išimkite akumuliatorius iš aparato. Apsaugokite kontaktus nuo trumpojo jungimo (pvz., izoliuokite lipnia juosta), o išleidimo...
Page 375
3. Prietaiso aprašymas Prietaiso elementai nerūdijančio plieno oro išpūtimo vamzdis LED būsenos indikatorius įjungimo / išjungimo jungikliai su 2 temperatūros nustatymais akumuliatoriaus išblokavimas BOSCH POWER FOR ALL akumuliatorius – 375 – Turinys...
Page 376
Priedai Išsam os bater jos Išsam os krov kl o nstrukc jos nstrukc jos bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektorinis antgalis, prekės Nr. 070519 Platus antgalis 50 mm, prekėsNr. 070113 Platus antgalis 75 mm, prekės Nr. 070212 Valymo antgalis 50 mm, prekės Nr. 070311 Valymo antgalis 75 mm, prekės Nr.
Page 377
4. Naudojimas Naudojimas pagal paskirtį • „STEINEL MobileHeat“ akumuliatoriniai karšto oro pūstuvai skirti plastmasėms formuoti ir susitraukiančioms žarnelėms kaitinti. Jis taip pat tinka lituoti, cinkuoti ir šalinti suklijuotas jungtis. • Komplekte esantys akumuliatoriai (18 V / 4,0 Ah) skirti naudoti atitinkamuose „Steinel“ akumuliatoriniuose elektriniuose įrankiuose.
Page 378
Akumuliatoriaus įdėjimas Įkrautą akumuliatorių įstumkite į karšto oro pūstuvo pagrindą iš galo. Iki galo įspauskite akumuliatorių į pagrindą, kol akumuliatorius užsifiksuos. Įrenginio įjungimas Paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį Akumuliatoriaus išėmimas ir įdėjimas Išėmimas: paspauskite akumuliatoriaus atrakinimo mygtuką ir išimkite akumuliatorių 4.3 Apytikrė...
Page 379
4.4 įjungimo / išjungimo jungikliai su 2 temperatūros nustatymais Prietaisą galima įjungti ir išjungti pagrindiniu jungikliu . Pagrindiniu jungikliu taip pat galima pasirinkti norimą pradinę temperatūrą: • 0 padėtis: išjungta • 1 padėtis: 300 °C • 2 padėtis: 450 °C LED būsenos indikatorius LED būsenos indikatorius yra ant karšto oro pūstuvo viršaus ir rodo šias situacijas:...
Page 380
Pritaikymo sritys Karšto oro pūstuvas idealiai tinka mažesniems komponentams ir susitraukiančioms žarnelėms apdoroti. Jį ypač vertina automobilių dirbtuvės, elektrikai ir meistraujantieji namuose. Tai tik kelios pritaikymo galimybės: Sutraukimas – Kabelių ir laidų jungiamųjų dalių sutraukimas. – Termiškai susitraukiančių gaminių (pvz., termiškai susitraukiančių...
Page 381
5. Priežiūra ir techninė priežiūra Prietaisui techninė priežiūra nereikalinga. Šis prietaisas atitinka specialius saugumo reikalavimus. Remontuoti leidžiama tik elektros specialistui, priešingu atveju gali įvykti nelaimingas atsitikimas. Naudotojų atliekama priežiūra. Reikalavimai naudotojams: – Susipažinimas su instrukcija.šių instrukcijų žinojimas. Specialūs reikalavimai taikomi šiems naudotojams: –...
Page 382
6. Šalinimas Elektros prietaisai, priedai ir pakuotės turi būti perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu. Elektros prietaisų negalima mesti į buitinių atliekų konteinerius, ugnį arba vandenį. • Akumuliatorių negalima išmesti kartu su buitinėmis atliekomis! • Grąžinkite sugedusius arba naudotus akumuliatorius savo BOSCH prekybos atstovui! •...
Page 383
7. Gamintojo garantija Gamintojo garantija STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Vokietija Šis „Steinel“ produktas pagamintas itin kruopščiai, pagal galiojančias normas patikrintos jo funkcijos ir saugumas bei papildomai atlikta pasirinktų prietaisų patikra. „Steinel“ suteikia prietaisui garantiją. Garantinis laikotarpis – 36 mėnesiai.
Page 384
8. Techniniai duomenys Abmessungen ohne Akku 177 x 79 x 210 mm (L x B x H) Abmessungen mit Akku 177 x 84 x 258 mm (L x B x H) Akku-Spannung 18 V 300°C < 20 sek. Aufheizzeit 450°C < 60 sek. (mit Akku 4Ah) Temperaturbereich 2 Temperaturstufen: 300 / 450 °C Maximale...
Page 385
Saturs Par šo dokumentu Norādījumi drošībai Ierīces apraksts Lietošana Kopšana un apkope Utilizācija Ražotāja garantija Tehniskie dati...
Page 386
1. Par šo dokumentu Lūdzu, izlasiet uzmanīgi un saglabājiet. – Autortiesības ir aizsargātas. Pārpublicēšana, arī atse- višķu izvilkumu veidā, tikai ar mūsu atļauju. – Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību.Paturam tiesības veikt izmaiņas, kas saistītas ar tehnikas attīstību. Brīdinājums par bīstamību! Brīdinājums par bīstamību ūdens dēļ! 2.
Page 387
Pirmreizēja lietošana Pirmo reizi lietojot, var izplūst neliels dūmu daudzums. Dūmu rašanos izraisa sasilstošā līme, pirmo reizi sakarstot sildītāja izolācijas folijai. Lai nodrošinātu ātru dūmu izplūšanu, ierīce jānovieto uz tās stāvēšanas virsmas. Pirmajā izmantošanas reizē darba telpai ir jābūt labi vēdināmai. Izplūstošie dūmi nav kaitīgi! Ņemiet vērā...
Page 388
Uzglabājiet ierīci tam paredzētā un drošā vietā. Pēc lietošanas novietojiet ierīci uz statīva un ļaujiet tai atdzist, pirms atkal to iepakot. Neizmantoti instrumenti jāuzglabā sausā, aizslēdzamā telpā un bērniem nepiee- jamā vietā. Šo ierīci var izmantot bērni no 8 gadu vecuma, kā arī per- sonas ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām vai garīgām spējām vai nepietiekamām zināšanām un pieredzi tad, ja tās tiek uzraudzītas, kā...
Page 389
AKUMULATORS • Sargajiet akumulatoru un ierīci no karstuma, mitruma, ūdens, piemēram, arī no ilgstosas saules iedarbības un uguns. Pastāv ugunsgrēka un sprādziena risks! • Akumulatoru drikst izņemt tikai atbilstoši šai instruk- cijai. • Neatveriet ierīci un akumulatoru. Pastāv īssavienojuma risks. Problēmu gadījumā griezieties pēc palīdzības tirdzniecības vietā.
Page 390
darbmūžu. • Neturiet neizmantotu akumulatoru saspraužu, monētu, aktslēgu, naglu, skrūvju vai citu nelielu metāla priekšmetu, kas var izraisīt kontaktu pāreju, tuvumā. Īssavienojums starp akumulatoru kontaktiem var izraisīt apdegumus vai degšanu. • Neizaisiet akumulatora īssavienojumu. Pastāv ugunsgrēka un sprādziena risks! • Pirms ievietot akumulatoru, nodošiniet, ka ierīce ir izslēgta.
Page 391
Li-Ion akumulatoru blokus, noskaidrojiet spēkā esošos priekšrakstus. Ievāciet informāciju no Jūsu transporta uzņēmuma. Sertificēts iepakojums ir sanemams pie Steinel. Nosūtiet akumulatora blokus tikai tad, ja korpuss nav bojāts un neizplūst šķidrums. Lai nosūtītu akumulatora blokus, izņemiet tos no ierīces. Nodrošiniet kontaktus pret īssavienojumu (piem., noizolējiet ar līmlenti).
Page 392
3. Ierīces apraksts Ierīces elementi Nerūsējošā tērauda izplūdes caurule LED statusa ziņojums IESL./IZSL. slēdzis ar 2 temperatūras ietatījumiem Akumulatoru atbloķēšana BOSCH POWER FOR ALL akumulators – 392 – Saturs...
Page 393
Piederumi P lnīgas nstrukc jas P lnīga nstrukc ja akumulatoram par lādētāju bosch-diy.com bosch-diy.com Reflektorsprausla, art. nr. 070519 Platas plūsmas sprausla 50 mm, art. nr. 070113 Platas plūsmas sprausla 75 mm, art. nr. 070212 Appūšanas sprausla 50 mm, art. nr. 070311 Appūšanas sprausla 75 mm, art.
Page 394
4. Lietošana Pareiza lietošana • Elektroierīce STEINEL MobileHeat ar akumulatoru ir paredzēta plastmasas pārveidošanai un gumijas cauruļu sildīšanai. Tā piemērota arī lodēšanai, atlodēšanai un līmēšanas savienojumu atvēršanai. • Iespējams pievienotie akumulatoru bloki (18 V / 4.0 Ah) paredzēti imantošanai atbilstošajā Steinel akumulatora elektroinstrumentā.
Page 395
akumulatoru lietošanas pamācību. Akumulatora ievietošana Ievietojiet uzlādētu akumulatoru no aizmugures ierīces "kājā". Iespiediet akumulatoru pilnībā "kājā" līdz tas nofiksējas. Ierīces ieslēgšana Ieslēdziet IZSL./IESL. slēdzi Izņemiet, ielieciet akumulatoru bloku Izņemšaa: Nospiediet taustiņu akumulatoru bloka atbrīvošanai un izņemiet akumulatoru bloku 4.3 Aptuvenais darbības ilgums ar pilnībā uzlādētu akumulatoru 4Ah akumulators: •...
Page 396
4.4 IESL./IZSL. slēdzis ar 2 temperatūras ietatījumiem Ierīvi var IESL. un IZSL. ar galveno slēdzi . Galvenais slēdzis ļauj izvēlēties vēlamo izejas temperatūru: • 0 pozīcija: izslēgts • 1. pozīcija: 300 °C • 2. pozīcija: 450 °C LED statusa ziņojums LED statusa paziņojums atrodas ierīces virspusē...
Page 397
Izmantošana Celtniecības fēns ir ideāli piemērots nelielu detaļu un gumijas cauruļu apstrādei. To īpaši novērtē auto- servisi, elektromontieri un amatnieki. Šeit tikai dažas no pielietojuma iespējām: Samazināšana – Kabeļu un vadu pieslēguma elementu kausēšana – Siltumā kūstošu produktu kausēšana (piemēram., termi- skās sarukšanas caurule) Lodēšana / Atlodēšana –...
Page 398
5. Kopšana un apkope Izstrādājumam apkope nav nepieciešama. Ierīce atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontdarbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, citādi pastāv nelaimes gadījumu risks. Lietotāja veikta apkope. Prasības lietotājiem: – Šo norādījumu pārzināšana. Īpašas prasības attiecas uz šādiem lietotājiem: – Bērni no 8 gadu vecuma un vecāki. –...
Page 399
6. Utilizācija Elektroierīces, piederumi un iepakojumi jānodod dabai draudzīgai atkārtotai pārstrādei. Neizmetiet elektroierīces sadzīves atkritumos, ugunī vai ūdenī! • Akumulatoru blokus nedrīks izmest mājas atkritumos! • Atgrieziet bojātos vai izlietotos akumulatoru blokus BOSCH tirgotājam! • Pirms akumulatoru bloka izmešanas izlādējiet to elektriskajā...
Page 400
7. Ražotāja garantija Ražotāja garantija STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Vācija Šis Steinel produkts ir izgatavots ar vislielāko rūpību, tā darbība un drošība ir pārbaudīta saskaņā ar spēkā esošajiem priekšrakstiem, un noslēgumā tas pakļauts izlases veida pārbaudei. Steinel garantē nevainojamas produkta īpašības un darbību.
Page 401
8. Tehniskie dati Izmēri bez akumulatora 177 x 79 x 210 mm (G x P x A) Izmēri ar akumulatoru 177 x 84 x 258 mm (G x P x A) Akumulatora 18 V spriegums 300°C < 20 s Uzsilšanas laiks 450°C <...
Page 402
Съдържание За този документ Указания за безопасност Описание на устройството Употреба Грижа и поддръжка Отстраняване Гаранция от производителя Технически данни...
Page 403
1. За този документ Моля прочетете го внимателно и го пазете. – Всички права запазени. Препечатване, дори откъслечно, само с наше разрешение. – Запазваме си правото за промени, които служат за технически напредък. Предупреждение за опасности! Предупреждение за опасности от вода! 2.
Page 404
Първоначално пускане в експлоатация При първа употреба може да излезе малко дим. Дименето се образува от залепващите вещества, които поради топлината се отделят при първа употреба от изолиращото фолио на нагревателя. За да се постигне бързо отвеждане на дима, уредът трябва...
Page 405
Пазете инструментите си на сигурно място. След употреба уредът да се остави на поставката да изстине, преди да се прибере. Неизползвани инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заключено помещение и недостъпни за деца. Този уред може да се използва от деца над 8 години, както...
Page 406
БАТЕРИЯ • Предпазвайте батерията и уреда от горещина, влага, вода напр. също от продължително нагряване на слънце и огън. Съществува опасност от експлозия! • Батерията може да се сваля само според това упътване. • Не отваряйте уреда и батерията. Има опасност от късо съединение.
Page 407
• Когато уредът не се използва продължително време, батерията да се отстрани. Това удължава живота на литиево-йонната батерия. • Когато батерията не се използва, съхранявайте я далеч от офис-кламери, монети, ключове, пирони, винтове или други дребни метални предмети, които могат да доведат до съединение на контактите. Съединение...
Page 408
3481). При изпращане на литиево-йонни батерии се информирайте какви правила важат в момента. Евентуално се консултирайте с Вашата транспортна фирма. Сертифицирани опаковки се предлагат от Steinel. Изпращайте батерии само ако корпусът не е наранен и не изтичат течности. За изпращане батерията да...
Page 409
3. Описание на устройството Елементи на уреда Тръба за издухване от благородна стомана LED-индикатор за статуса Шалтер ВКЛ/ИЗКЛ с 2 температурни степени Отключване на батерията Батерия BOSCH POWER FOR ALL – 409 – Съдържание...
Page 410
Принадлежности bosch-diy.com bosch-diy.com Рефлекторна дюза, арт. № 070519 Широка дюза 50 mm, арт. № 070113 Широка дюза 75 mm, арт. № 070212 Дюза 50 mm, арт. № 070311 Дюза 75 mm, арт. № 070410 Комплект за сваляне на боя, арт. № 010317 Кримп-клеми...
Page 411
4. Употреба Употреба по предназначение • Акумулаторните пистолети за горещ въздух STEINEL MobileHeat са пред¬назначени за деформиране на пластмаси и нагряване на свиващи се маркучи. Подходящи са и за спояване, калайдисване и отделяне на слепени елементи. • Евентуално включените батерии (18 V / 4.0 Ah) са...
Page 412
употреба и складиране на батерията ще намерите в упътването за POWER FOR ALL-батерии с QR-код (виж 3.2 Принадлежности) Моля прочетете упътването на батерията преди зареждане и употреба. Поставяне на батерия Вкарайте заредената батерия отзад в крака на пистолета за горещ въздух. Натиснете батерията напълно...
Page 413
Батерията се нагрява по време на зареждане и по- високата температура скъсява работното време на батерията. Изчакайте след зареждане на батерията, докато батерията се охлади до околната температура. • Непълно заредена батерия 4.4 Шалтер ВКЛ/ИЗКЛ с 2 температурни степени Уредът може да бъде включван и изключван с главния шалтер.
Page 414
След изключване на уреда LED-иникаторът за статуса свети още 5 секунди. След това индикацията угасва и уредът е изключен. Приложения Пистолетът за горещ въздух е идеален за обработка на малки компоненти и свиващи се маркучи. Особено предпочитан е от автомобилни сервизи, електрици и домашни...
Page 415
5. Грижа и поддръжка Уредът не се нуждае от поддръжка. Устройството е в съответствие със съответните разпоредби за безопасност. Ремонтите могат да се извършват само от квалифициран електротехник, в противен случай съществува риск от злополуки. Поддръжка от потребителя. Изисквания към потребителите: –...
Page 416
6. Отстраняване Електроуреди, принадлежности и опаковки трябва да бъдат рециклирани, с цел опазване на околната среда. Не изхвърляйте електрически уреди в битовите отпадъци, в огън или във вода! • Батериите не трябва да бъдат изхвърляни с домашните отпадъци! • Върнете дефектните или изхабени батерии на BOSCH -търговеца! •...
Page 417
7. Гаранция от производителя Гаранция от производителя STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Германия Този продукт на Steinel е произведен с найголямо старание, проверен е за функционалност и безопасност, според действащите разпоредби, след което е подложен на качествен контрол, на принципа на случайния...
Page 418
8. Технически данни Размери без батерия 177 x 79 x 210 mm (Д x Ш x В) Размери с батерия 177 x 84 x 258 mm (Д x Ш x В) Напрежение 18 V батерия Време за 300°C < 20 сек. нагряване...
Page 434
8. 技术数据 尺寸 不含电池 177 x 79 x 210 mm (长 x 宽 x 高) 尺寸 含电池 177 x 84 x 258 mm (长 x 宽 x 高) 电池电压 18 V 300°C < 20 秒 预热时间 450°C < 60 秒 (使用的是 4 Ah 电池)...
Page 435
Содержание Об этом документе Указания по технике безопасности Описание прибора Эксплуатация Техническое обслуживание и уход Утилизация Гарантия производителя Техни ческие данные...
Page 436
1. Об этом документе Просим тщательно прочесть и сохранить. – Защищено авторскими правами. Перепечатка, также выдержками, только с нашего согласия. – Мы сохраняем за собой право на изменения, которые служат техническому прогрессу. Предупреждение об опасностях! Предупреждение об опасностях из-за воды! 2.
Page 437
настолько, чтобы к ней можно было прикасаться. Не прикасаться к насадке или наконечникам насадок, пока они не остынут. Следить за детьми, чтобы обеспечить, что они не играют с прибором. Первый ввод в эксплуатацию При первом использовании возможно незначительное образование дыма. Дым возникает из-за связующих средств, которые...
Page 438
Хранить инструмент в безопасном месте. По завершении работы инструмент следует класть для охлаждения на подставку и лишь после охлаждения убирать на хранение. Электрические инструменты должны храниться в сухом, закрытом и недоступном для детей месте. Использование этого прибора детьми старше 8 лет и старше, а...
Page 439
указанные в инструкции по эксплуатации или рекомен- дуемые изготовителем данного инструмента. Использо- вание неуказанных в инструкции по эксплуатации или каталоге инструментов или принадлежностей может привести к телесным повреждениям. АККУМУЛЯТОР • Защищать аккумулятор и прибор от воздействия тепла, влаги, воды, например, от длительного воздей- ствия...
Page 440
зования аккумулятора могут возникать пары или элек- тролит. Выйти на свежий воздух и обратиться к врачу, если почувствуете недомогание. Пары могут раздражать дыхательные пути. • Литиево-ионный аккумулятор можно подзаряжать в любое время без сокращения срока службы. Преры- вание процесса зарядки не вредит аккумулятору. •...
Page 441
ров уточните действующие правила. При необходимости связаться с транспортной компанией для получения дополнительной информации. Сертифицированную упаковку можно приобрести в компании Steinel. Отправлять аккумуляторные блоки только в том случае, если их корпус не поврежден и из них не вытекает жид- кость. Извлечь аккумуляторный блок из машины для...
Page 442
3. Описание прибора Составные части Стальное выходное сопло Светодиодная индикация состояния Выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. с 2 температурными режимами Деблокировка аккумулятора Аккумулятор BOSCH POWER FOR ALL – 442 – Содержание...
Page 444
• Аккумуляторные блоки (18 В / 4,0 Ач), которые могут входить в комплект, предназначены для использова- ния в соответствующих аккумуляторных инструментах Steinel. Заряжать только в оригинальных зарядных устройствах BOSCH POWER FOR ALL AL 18... Обра- титесь к своему дилеру, чтобы выбрать подходящие...
Page 445
пустимые температуры окружающей среды для зарядки, эксплуатации и хранения аккумуляторов, находится в инструкции по эксплуатации аккумуляторов POWER FOR ALL по QR-коду (см. 3.2 Аксессуары). Перед зарядкой и эксплуатацией, просим Вас внима- тельно ознакомиться с инструкцией по эксплуатации аккмуляторов. Установка аккумулятора Вставьте...
Page 446
• большое количество уже выполненных циклов заряд- ки аккумулятора • повышенная или пониженная температура аккуму- лятора: не следует устанавливать аккумулятор сразу после зарядки. В процессе зарядки аккумулятор нагревается, и повышенная температура сокращает срок его службы. После зарядки аккумулятора подо- ждите, пока он не остынет до температуры окружаю- щей...
Page 447
выключите и снова включите прибор. b. Аккумулятор неисправен или несовместим - замените аккумулятор c. Ошибка в приборе - выключите и снова включите главный выключатель Die LED-Statusanzeige leuchtet ab dem Ausschalten des Gerätes 5 Sekunden nach. Danach verlischt die Anzeige und das Gerät ist aus. Области...
Page 448
5. Техническое обслуживание и уход Прибор не требует технического обслуживания. Прибор отвечает всем действующим требованиям по безопасности эксплуатации. Во избежание несчастных случаев ремонтные работы должны выполнять исключи- тельно электротехники. Обслуживание пользователем. Требования к пользова- телям: – Знание данной инструкции. Особые требования применяются к следующим пользо- вателям: –...
Page 449
6. Утилизация Электроприборы, комплектующие и упаковку следует направлять на экологичную вторичную переработку. Не выбрасывать электроприборы в быто- вые отходы, в огонь или в воду! • Аккумуляторные блоки нельзя выбрасывать вместе с бытовыми отходами! • Возвращайте неисправные или использованные аккумуляторные блоки своему дилеру BOSCH! •...
Page 450
7. Гарантия производителя Гарантия производителя STEINEL GmbH, Dieselstraße 80-84, DE-33442 Herzebrock-Clarholz, Германия Данное изделие производства Steinel было с особым вниманием изготовлено и испытано на работоспособ- ность и безопасность эксплуатации соответственно действующим инструкциям, а потом подвергнуто выборочному контролю качества. Фирма STEINEL гарантирует...
Page 451
8. Техни ческие данные Размеры без аккумулятора 177 x 79 x 210 мм (Д x Ш x В) Размеры с аккумулятором 177 x 84 x 258 мм (Д x Ш x В) Напряжение 18 В аккумулятора 300°C < 20 сек.. Время нагрева 450°C <...
Need help?
Do you have a question about the MobileHeat 1 and is the answer not in the manual?
Questions and answers