Page 1
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com PIECE KAFLOWE instrukcja obsługi KACHELÖFEN / Bedienungsanleitung (DE) КАФЕЛЬНЫЕ ПЕЧИ / Инструкция монтажа и обслуживания (RU) KACHLOVÁ KAMNA / Uživatelská příručka (CZ COAL STOVES / instruction manual (EN) COAL STOVES / bruksanvisning (NO)
Page 3
Budowa Pieca kaflowego 1. Obudowa wykonana z kafli 2. Wkład kominkowy 3. Elementy konstrukcji stalowej/nośnej wkładu, ściana tyla i pokrywa górna wykonane z blachy stalowej malowanej proszkowo. PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 5
Przeznaczenie urządzenia Piece kaflowe firmy Kratki.pl zaliczane są do palenisk stałopalnych z ręcznym załadunkiem paliwa i zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi. Służą jako dodatkowe źródło ciepła w pomieszczeniach, w których są zainstalowane.
Page 6
12 kwietnia 2002 roku w sprawie warunków technicznych, jakimi powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz. U. nr 75, poz. 690 z 2002 roku oraz Dz. U. nr 109, poz. 1156 z 2004 roku). Norma PN-EN 13229:2002 „Wkłady kominkowe wraz z kominkami otwartymi na paliwa stałe. Wymagania i badania.
Page 7
spalania bezpośrednio do paleniska.Praca pieca kaflowego / Informacje ogólne Przy pierwszych rozpalaniach urządzenie powinno funkcjonować na biegu zwolnionym, co ma umożliwić częściom normalną dylatację. Klamki i inne uchwyty są ciepłe podczas działania pieca. Nieprzyjemny zapach wydobywające się z ogrzewacza podczas pierwszych rozpalań nie są powodem do niepokoju –...
Page 8
wień; • Nie pozostawiać w pobliżu szyby wkładu rzeczy wrażliwych na działanie temperatury, nie gasić ognia w palenisku wodą, nie eksploatować pieca z pękniętą szybą, w pobliżu pieca nie mogą znajdować się elementy łatwopalne; • Nie dopuszczać dzieci, osób postronnych i zwierząt w pobliże urządzenia; •...
Page 9
- zamknięty szyber obrotowy czopucha przewodu dymowego (otworzyć szyber obrotowy jeśli jest w wyposażeniu lub został zamontowany opcjonalnie); - niedostateczny dopływ powietrza do pomieszczenia, w którym zainstalowany jest piec (zapewnić odpowiednia wentylacje w pomieszczeniu lub doprowadzić powietrze do komory spalania zgodnie z wytycznymi instrukcji);...
Page 10
Powyższe przepisy dot. gwarancji w żaden sposób nie zawieszają, nie ograniczają, ani nie wyłączają uprawnień konsumenta z tytułu niezgodności towaru z umową wynikających z przepisów Ustawyz dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do modyfikowania urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
Page 11
Bauweise des Kachelofens 1. Gehäuse aus Kacheln 2. Kamineinsatz 3. Elemente der Stahlkonstruktion/Tragkonstruktion des Kamineinsatzes, Rückwand und obere Abdeckung aus pulverbeschichtetem Stahlblech. PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 13
Während Lagerung, Transport und Montage soll man unbedingt die Oberfläche aus Kacheln vor mechanischer Beschädigung schützen. Bestimmung des Gerätes Die Kachelöfen von Kratki.pl werden als Dauerbrandöfen mit manueller Brennstoffzufuhr und der ver- schließbaren Kamintür eingestuft. Sie dienen als zusätzliche Wärmequelle in den Räumen, in denen sie installiert sind.
Page 14
men, baurechtlichen Anforderungen und Brandschutznormen durchgeführt werden. Die detaillierten Vorschriften bezüglich der Sicherheit der Konstruktion, des Brandschutzes und der Gebrauchssicher- heit sind im Baugesetz vom 7. Juli 1994 (Gesetzblatt Nr. 156, Pos. 1118 von 2006 mit späteren Ände- rungen), in der Verordnung des Ministers für Infrastruktur vom 12. April 2002 über die technischen Vo- raussetzungen für Gebäude und deren Standort (Gesetzblatt Nr.
Page 15
nen. Daher ist es äußerst wichtig, die Frischluft für die Verbrennung zuzuführen, vorzugsweise Frischlu- ftzufuhr von außen. Dieses System ermöglicht die Zuführung von kalter Luft zum Verbrennungspro- zess direkt in die Feuerung. Wichtig: Der Ofen ist am effizientesten, wenn er mit ausreichender Verbrennungsluft, insbesondere von außen, versorgt wird.
Page 16
Sie die Brandschutzbestimmungen beachten sollten. ACHTUNG! Bei allen Arbeiten im Zusammenhang mit dem Betrieb und der Bedienung des Gerätes ist zu beachten, dass die Elemente eine hohe Temperatur aufweisen können. Bei der Bedienung des Ofens sollen deshalb Schutzhandschuhe verwendet werden. Während des Betriebs und der Verwen- dung des Kamineinsatzes sind die Regeln zu beachten, die grundlegende Sicherheitsbedingungen gewährleisten:•...
Page 17
geltenden gesetzlichen Vorschriften oder der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung oder auf externe Gründe wie die Umweltfaktoren, zurückzuführen sein. Im Folgenden werden die häufigsten Ursachen für einen inkorrekten Betrieb und deren Behebung dargestellt. a)Rauchgasaustritt bei geöffneter Tür: - zu heftiges Öffnen der Tür (die Tür langsam öffnen); - geschlossener Drehschieber des Fuchses der Rauchgasleitung (den Schieber öffnen, falls vorhanden oder optional montiert);...
Page 18
Juli 2002 über besondere Bedingungen für den Verkauf von Verbrauchsgütern ergeben, in keiner Weise außer Kraft, beschränken sie oder schließen sie aus. Um die Qualität ihrer Produkte ständig zu verbessern, behält sich die Firma KRATKI.PL das Recht vor, Geräte ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Page 19
Строение кафельной печи 1. Корпус изготовлен из кафеля 2. Каминная топка кассетного типа 3. Элементы стальной/несущей конструкции кассетной каминной топки, задняя стенка и верхняя крышка изготовлены из стального листового металла с порошковым покрытием. PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 21
изделия, следует защитить кафельную облицовку устройства от механических повреждений. Назначение устройства Кафельные печи производства компании Kratki.pl относятся к твердотопливным топкам с ручной загрузкой топлива и закрываемой топочной дверцей. Кафельные печи предназначены для ис- пользования в качестве дополнительного источника тепла в любых помещениях.
Page 22
пительной системе. Причиной данного требования является необходимость обеспечения обогрева здания в случае длительного отсутствия его жителей.Установку следует выполнить в соответствии с положениями норм, касающихся отопления зданий, требованиями стро- ительного права и действующими нормами пожарной безопасности. Подробное описание положений, касающихся безопасности конструкций, пожарной безопасности и безопасно- сти...
Page 23
Сила тяги дымохода должна составлять: - минимальная тяга - 6 ± 1 Па; - средняя, рекомендуемая тяга - 12 ± 2 Па; - максимальная тяга - 15 ± 2 Па;Кубический объем помещения, в котором устанавливается печь, должен составлять не менее 30 м3, а помещение должно быть оснащено системой притока со- ответствующего...
Page 24
Эксплуатация печи / Первое разжигание После разжигания топку необходимо заполнить дровами, укладывая топливо таким образом, чтобы рационально заполнить камеру сжигания для предусмотренного времени сжигания, определенного пользователем на основании индивидуального опыта. Во время сжигания топлива, передняя дверца топки должна быть закрыта. Длительное поддержание максималь- нойтемпературы...
Page 25
ратор для уборки пепла. Стекло каминной дверцы • переднее стекло необходимо чистить предназначенным для этого средством (запрещается этим средством чистить элементы топки); • для очистки стекла не использовать абразивные средства, которые могут его поцарапать; Дымоход, элементы каналов отвода дымовых газов •...
Page 26
зируется в области дымоходных систем и проведения экспертизы отопительных устройств или использовать каминную насадку на дымоход (например, «Страж»). Условия гарантии Использование печи, способ подключения к дымоходу и условия эксплуатации должны соот- ветствовать рекомендациям, приведенным в настоящем руководстве по эксплуатации. Запре- щается...
Page 27
ограничивают и не исключают прав потребителя в связи с несоответствием товара условиям договора, согласно закону «Об особых условиях продажи потребительских товаров» от 27 июля 2002 г. Принимая во внимание непрерывное повышение качества производимой продукции, «Kratki. pl» оставляет за собой право модифицировать устройства без предварительного уведомления. *опционально для избранных моделей...
Page 28
Výstavba kachlových kamen 1. Pouzdro z dlaždic 2. Krbová vložka 3. Prvky ocelové / nosné konstrukce kazety, zadní stěna a horní kryt jsou vyrobeny z práškového ocelového plechu. PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 30
Při skladování, přepravě a montáži je nutné přísně chránit povrch dlažby před mechanickým poškozením. Přiřazení zařízení Kachlová kamna společnosti Kratki.pl patří do topenišť s pevným palivem s ručním nakládáním paliva a zamčené dveře krbu. Slouží jako dodatečný zdroj tepla v místnostech, kde jsou instalovány. Přeprava Kachlová...
Page 31
Kachlová pec je připravena k instalaci. Po rozbalení zkontrolujte úplnost a stav přístroje podle tohoto návodu k obsluze. - mechanismus regulace přívodu vzduchu do spalovací komory ; - mechanismus pro správné zavírání předních dveří (závěsy, klika dveří). POZNÁMKA! V místnostech, kde je trouba instalována, je zakázáno používat mechanickou odsávací jednotku, která může způsobit zpětný...
Page 32
a mírně otevřít dveře (cca. 1-2 cm), aby se těsnicí materiál spojil s lakem. Všechny materiály se musí pomalu přizpůsobit vysoké teplotě. Důležité! Před zapálením velkého ohně je třeba dvakrát nebo třikrát zapálit malý. To umožní, aby se konstrukce pece správně usadila a barva ztuhla. Ne zcela naplňte topeniště palivovým dříví, optimální množství...
Page 33
Nestříkejte čisticí prostředky na povrch dlaždice a použijte vlhký hadřík (zejména pro teplou troubu). Vlhkost může způsobit, že malé chloupky na keramických površích jsou výraznější, zejména u jasných barev, a mohou způsobit roztržení malty. Je zakázáno používat ostré a poškrábání povrchu dlaždice materiály a žíravé...
Page 34
návodu k použití). e) správné fungování kamen může být narušen povětrnostními podmínkami (vlhkost vzduchu, mlha, vítr, atmosférický tlak), a někdy i blízkých vysokými objekty. Pokud se vyskytnou opakované problémy, je nutné vyhledat odbornou pomoc u firmy na čištění trubek nebo použít komín (například hasič).Podmínky záruky Použití...
Page 35
Zákona ze dne 27. července 2002 o zvláštních podmínkách spotřebitelského prodeje. Pro neustálé zlepšování kvality svých výrobků KRATKI.PL vyhrazuje si právo na změnu zařízení bez předchozího upozornění.
Page 36
Construction of a Tiled Stove 1. housing made of tile 2. fireplace insert 3. elements of the insert’s steel/carrying structure, rear wall and top cover made of powder-coated steel sheet PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 38
Purpose of the device Tile stoves from Kratki.pl are classified as solid-fuel stoves with manual fuel loading and lockable combustion doors. They serve as an additional source of heat in the rooms where they are installed.
Page 39
fuels. Requirements and tests. And the PN-EN 13240:2002 standard “Room heaters for solid fuels. Requirements and tests. Preparation for installation The tiled stove is delivered ready for installation. After unpacking, check the completeness and condition of the appliance in accordance with this manual. - the mechanism for adjusting the air supply to the combustion chamber ;...
Page 40
Tile stove operation / General information For the first kindling, the unit should operate in slow motion to allow parts to dilate normally. Han- dles and other handles are warm when the stove is operating. Unpleasant odor emanating from the heater during the first kindling is not a cause for concern - this phenomenon is caused by the burning of paint (paint polymerization) on various parts of the device and pipe components.
Page 41
Stove maintenance Stove and flue maintenance activities consist of making sure the following guidelines are followed. Periodic or scheduled stove maintenance activities include: removing ashes, cleaning the windshield, cleaning the combustion chamber, cleaning the flue. Tiles – Use a dry cotton cloth or paper towels to clean the tiles. Do not: spray detergents on the tile surface and use a damp cloth (especially on a warm stove).
Page 42
(c) The phenomenon of insufficient heating despite good combustion in the combustion chamber: - low-calorie “soft” wood (use wood as recommended in the instructions); - too high moisture content of wood used for combustion (use wood with a moisture content of up to 20%);...
Page 43
Act of 27 July 2002 on specific conditions of consumer sale. In order to constantly improve the quality of its products, KRATKI.PL reserves the right to modify the equipment without prior notice.
Page 44
Konstruksjon av en flislagt komfyr 1. flislagt dekke Peisinnsats Elementer i stålkonstruksjonen/bærestrukturen til innsatsen, bakveggen og toppdekselet er laget av pulverlakkert stålplate. PKR/BLANKA/KAFEL PKR90/125 BLANKA/KAFEL/K BLANKA/KAFEL/K...
Page 46
Ved oppbevaring, transport og montering av kakkelovnen er det absolutt nødvendig å beskytte overflaten mot mekaniske skader. Tiltenkt bruk Kratki.pl kakkelovner tilhører gruppen av komfyrer med fast brensel med manuell påfylling av brensel og låsbare forbrenningsdører. og låsbare forbrenningsdører. De fungerer som en ekstra varmekilde i rommene der de er installert.
Page 47
av 2006, med endringer), og infrastrukturministerens forskrift av 12. april 2002 om tekniske krav til bygninger og deres plassering (Journal of Laws nr. 156, punkt 1118 av 2006, med endringer). og deres plassering (Journal of Laws nr. 75, punkt 690 av 2002 og Journal of Laws nr. 109, punkt 1156 av 2004).
Page 48
utsiden. Dette sikrer at ildstedet ikke tar forbrenningsluft fra innsiden av bygningen. forbrenningen direkte inn i brennkammeret. Praca pieca kaflowego / Informacje ogólne De første gangene du fyrer med apparatet, bør du la det gå sakte slik at delene kan utvide seg normalt.
Page 49
der i nærheten av komfyren; - Hold barn, tilskuere og dyr borte fra enheten; - Få komfyren reparert av en installatør/servicetekniker, og bruk produsentens reservedeler; - Det er ikke tillatt å gjøre endringer i design, installasjon eller bruk uten skriftlig samtykke fra produsenten.
Page 50
- atmosfæriske forhold; - utilstrekkelig trekk i skorsteinen (la en feier kontrollere røykrøret). b) Utilstrekkelig oppvarming eller slokking av brennkammeret: - for lite brensel i brennkammeret (fyll brennkammeret i henhold til anvisningene); - for mye fuktighet i veden som brukes til forbrenning (bruk ved med et fuktighetsinnhold på opptil 20 %);...
Page 51
27. juli 2002 om spesifikke vilkår for forbrukersalg. For å kontinuerlig forbedre kvaliteten på sine produkter, forbeholder KRATKI.PL seg retten til å endre utstyret uten forvarsel.
Page 52
SPRZEDAJąCy Nazwa: Pieczęć i podpis sprzedawcy; Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NAByWCA WKŁADU Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie Data i czytelny podpis nabywcy; z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Page 53
REJESTR PRZEGLąDóW PRZEWODU DyMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Page 54
VERKÄUFER Name Stempel und Unterschrift des Verkäufers; Anschrift: Tel./Fax: Verkaufsdatum: KÄUFER DES KAMINEINSATZES Der Kamineinsatz sollte gemäß den geltenden nationalen Datum und leserliche Unterschrift des Käufers; Vorschriften, Regeln und Bestimmungen der Bedienung- sanleitung von einem berechtigten Installateur mit entspre- chenden Qualifikationen installiert werden. Nach der Kenntnisnahme der Bedienungsanleitung und der Garantiebedingungen erkläre ich, dass ich bei Nichte- inhaltung der darin enthaltenen Bestimmungen keinen An-...
Page 55
VERZEICHNIS DER INSPEKTIONEN DER RAUCHGASLEITUNG Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn- Inspektion bei Installation des Einsatzes steinfegermeisters Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn- Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn- steinfegermeisters steinfegermeisters Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn- Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn- steinfegermeisters steinfegermeisters Datum, Unterschrift und Stempel des Schorn-...
ПРОДАВЕЦ Название: Печать и подпись продавца: Адрес: Тел./факс: Дата продажи: ПОКУПАТЕЛЬ КАМИНА Свободностоящий камин должен быть установлен согласно Дата и разборчивая подпись покупателя: правилам и положениям, которые действуют в стране, а также постановлениям инструкции по обслуживанию. Установка должна быть выполнена монтажником, который владеет...
Page 57
РЕЕСТР ОСМОТРОВ ДЫМОХОДНОГО КАНАЛА Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр при установке камина Осмотр...
PRODEJCE Datum a razítko prodejce; Jméno: Adresa: Tel/Fax: Datum prodeje: KUPUJíCI Krbové vložky (teplovzdušné, teplovodní) by měli být in- Datum a podpis kupujícího; stalovány v souladu s příslušnými vnitrostátními předpisy a postupy, v souladu s návodem k použití a instrukcemi kvali- fikované...
VENDOR Vendor’s seal and signature: Name: Address: Tel/fax: Purchase date: STOVE PURCHASER The standalone stove should be installed by a properly qu- Date and purchaser’s legible signature: alified installer in accordance with national laws and regula- tions and the user manual. I declare that the manufacturer cannot be held liable for any warranty claims if after reading the user manual and warran- ty terms and conditions I fail to comply with the provisions...
Page 61
FLUE INSPECTION RECORD Inspection when installing the stove Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature...
Page 62
Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola 26-660 Jedlińsk, Poland tel. 00 48 48 389 99 00 www.kratki.com www.facebook.com/kratkipl www.youtube.com/kratkipl www.instagram.com/kratkipl V12/AP/03/09/2024...
Need help?
Do you have a question about the WK/440/KAFEL/K and is the answer not in the manual?
Questions and answers