Page 1
171506839/3 06/2024 TYPE ST 526 A SNC 56 P SNC 62 P Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Page 3
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání ................ENGLISH - Translation of the original instruction ................POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................. SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ..............
Page 9
ST 526 A ST 526 A type DATI TECNICI SNC 56 P SNC 62 P model Motore LC170FS LC170FDS Cilindrata Potenza Giri motore 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore ...
Page 10
EN - TECHNICAL DATA CS - TECHNICKÉ PARAMETRY PL - DANE TECHNICZNE Engine [2] Motor [2] Silnik Displacement [3] Obsah válců [3] Pojemność skokowa silnika Power [4] Výkon [4] Engine rotations [5] Otáčky motoru [5] Obroty silnika Fuel [6] Palivo [6] Paliwo Fuel tank capacity Kapacita palivové nádrže [7] Pojemność zbiornika paliwa Engine oil [8] ...
ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE 2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
• Regolare l’altezza del carter di 2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve, 2.1 ADDESTRAMENTO lasciare che il motore e la macchina si adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Motori a scoppio: carburante • Avvertenza: il carburante è altamente Prendere familiarità con i comandi e infiammabile. Maneggiare con cura! con un uso appropriato della macchina. •...
Comportamenti • Non disinserire o manomettere i • Non orientare l’apertura dello scivolo di sistemi di sicurezza presenti. scarico controvento, oppure verso persone, • Non alterare le regolazioni del motore, animali, veicoli, abitazioni e quant’altro né portarlo a sovraregime. Se il possa subire danni dalla neve o da oggetti motore viene fatto funzionare ad un nascosti nella neve. Non permettere che numero di giri eccessivo, il rischio nessuno sosti davanti dalla macchina. di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità • Non sovraccaricare la macchina di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni conducendola a velocità troppo elevata. di vetro, ecc. senza aver adeguatamente • Non introdurre le mani all’interno dello regolato il deflettore dello scivolo di scarico. scarico o della coclea senza prima aver • Non avvicinare le mani e i piedi agli spento il motore e tolta la chiave. organi rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura dello scivolo di scarico neve. 2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO Mantenere sempre pulito lo scivolo di scarico. E TRASPORTO • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei o presenta vibrazioni anomale, spegnere il ...
• Azionare la coclea in presenza 2.5 TUTELA AMBIENTALE di elementi diversi dalla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.). La tutela dell’ambiente deve essere un • Trainare o spingere carichi aspetto rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente in cui viviamo. IMPORTANTE L’uso improprio della • Evitare di essere un elemento di macchina comporta il decadimento della disturbo nei confronti del vicinato. garanzia e il declino di ogni responsabilità del • Seguire scrupolosamente le norme Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri locali per lo smaltimento di imballi, olii, ...
PERICOLO! Tenersi a distanza 3.4 COMPONENTI PRINCIPALI dalle superfici calde. La macchina è costituita dai seguenti PERICOLO! I motori emettono componenti principali (fig. 1 ) : monossido di carbonio. NON avviare la macchina A. Telaio in uno spazio chiuso. B. Cruscotto PERICOLO! Il carburante è C. Motore infiammabile ed esplosivo. D. Serbatoio carburante Togliere la chiave di accensione E. Spina per avviamento elettrico (Opzionale) e far raffreddare il motore prima Impugnatura per avviamento manuale di effettuare il rifornimento G. Deflettore PERICOLO! Rischio di H. Scivolo di scarico incendio o esplosione. Non Paletta fumare, non utilizzare fiamme Carter di protezione coclea libere o fonti di accensione K. Coclea L.
2. Avvicinare la parte superiore Anello di scorrimento scivolo di scarico (fig. 8.D) del comando del cambio al Viti e rosette elastiche M8 x 20 foro della parte inferiore della leva del Pattini per scivolo cambio e fissarlo inserendo il perno (fig. 8.E) e la coppiglia (preassemblati 4.1.1 Disimballaggio sulla leva del cambio) (fig. 8.F). 1. Aprire l’imballo con cautela, con 4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO attenzione a non smarrire componenti 2. Consultare la documentazione inclusa nella 1. Posizionare l’anello di scorrimento scatola, comprese le presenti istruzioni. (fig. 9.A) e lo scivolo di scarico (fig. 9.B) 3. Estrarre dalla scatola tutti i sull’attacco a flangia (fig. 9.C). componenti non montati. 2. Inserire i pattini (fig. 9.D) sotto l’attacco a 4. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. flangia (fig. 9.C) facendo coincidere i fori del 5. Smaltire la scatola e gli imballi nel pattino con i fori della base dello scivolo. rispetto delle normative locali. 3. Inserire le viti con le rondelle nei fori e fissarle (fig. 9.E).
A destra - il choke è innestato 5. COMANDI DI CONTROLLO (per la partenza a freddo). A sinistra - il choke è disinnestato 5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE (normale funzionamento e partenza a caldo). Consente l’arresto e l’avviamento del motore. La chiave di accensione ha due posizioni (fig. 13.A): 5.5 ADESCATORE 1. Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato. Premendo il comando in gomma dell’adescatore 2. Chiave inserita - ON - il motore può si inietta carburante nel collettore di essere avviato e messo in funzione. aspirazione del carburatore, facilitando così l’avvio del motore a freddo (fig. 13.L). IMPORTANTE Il motore non si avvia se la chiave di sicurezza non è inserita 5.6 IMPUGNATURA DI completamente.
5.11 ORIENTAMENTO DI SCIVOLO 6.2.1 Controllo generale E DEFLETTORE Oggetto Risultato La rotazione dello scivolo di scarico è regolata Impianto del carburante Nessuna perdita. tramite manopola che permette di orientare lo e connessioni. scarico della neve nella direzione desiderata. Cavi elettrici. Tutto l’isolamento intatto. • Ruotare la manopola (fig. 12.E) in senso Nessun danno orario / antiorario per orientare lo scivolo. meccanico. L’alto e il basso del deflettore è Circuito dell’olio Nessuna perdita. comandato dall’apposita leva Nessun danno. (fig. 12.B). Muovere la leva avanti / indietro Guida di prova Nessuna vibrazione per abbassare / alzare il deflettore. anomala. • Leva tutta in avanti = deflettore basso. Nessun suono anomalo.
che il foro sia coperto dal dito • Per diminuire la lunghezza del getto di quando si preme il comando. neve, orientare il deflettore verso il basso. 4. Avviare con il comando elettrico • Impostare la marcia in funzione del (par. 6.3.5) o manuale (par. 6.3.3). percorso, della quantità di neve. 5. Disinnestare il choke (fig. 13.D). • Premere il comando coclea (fig. 12.C) per attivare la rotazione della coclea davanti. IMPORTANTE Prima di operare con • Premere il comando di avanzamento la macchina, attendere qualche minuto (fig. 12.D) per azionare la trazione. per permettere all’olio di scaldarsi. NOTA Utilizzare sempre il motore a pieno 6.3.2 Partenza a caldo regime durante l’impiego della macchina.
tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere 6.5 CONSIGLI PER L’UTILIZZO in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi • La rimozione della neve risulta più efficace e la periodicità prevista per ciascuno di quando è ancora fresca. Ripassare sulle zone essi. Eseguire la relativa azione a seconda già pulite per rimuovere i residui di neve della prima scadenza che si verifica. • Se possibile, espellere la neve nella direzione • L’utilizzo di ricambi e accessori non del vento. Controllare la distanza e la originali potrebbe avere effetti negativi direzione del getto della neve espulsa. sul funzionamento e sulla sicurezza • In presenza di vento forte abbassare il della macchina. Il costruttore declina deflettore in modo da dirigere verso il terreno qualsiasi responsabilità in caso di danni la neve scaricata, riducendo le probabilità o lesioni causati da detti prodotti. che il vento la trasporti in zone improprie. • I ricambi originali vengono forniti dalle officine • Al termine del lavoro, lasciare in moto di assistenza e dai rivenditori autorizzati. la macchina per qualche minuto, per evitare la formazione di ghiaccio nella bocchetta di espulsione. IMPORTANTE Tutte le operazioni di •...
10. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 7.3 CONTROLLO / RABBOCCO 11. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi OLIO MOTORE e controllare nuovamente il livello dell’olio. Se necessario vedere anche Controllare il livello dell’olio “controllo/rabbocco” (par. 7.3.1). prima di ogni uso. IMPORTANTE Consegnare l’olio per lo NOTA La macchina viene consegnata smaltimento in conformità con le normative locali. all’utilizzatore senza olio motore. PULIZIA 7.3.1 Controllo / rabbocco Effettuare le operazioni di pulizia a...
dispone delle conoscenze e delle attrezzature 7.8 ALBERO DELLA COCLEA necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza Per agevolare la rotazione della coclea, e le condizioni originali della macchina. è consigliato ingrassare periodicamente Operazioni eseguite presso strutture inadeguate i nippli (fig. 16.A) dell’albero della coclea o da persone non qualificate comportano in utilizzando un ingrassatore a siringa. decadimento di ogni forma di Garanzia e di Per ingrassare: ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. – Rimuovere le coppiglie e i perni di sicurezza (fig. 16.B). • Solo le officine di assistenza autorizzate – Ingrassare i nippli (fig. 16.A) e possono effettuare le riparazioni e ruotare la coclea sull’albero alcune la manutenzione in garanzia. volte per permettere al grasso di • Le officine di assistenza autorizzate scorrere all’interno dell’albero. utilizzano esclusivamente ricambi originali. – Riposizionare i perni di sicurezza I ricambi e gli accessori originali sono stati e le coppiglie. (fig. 16.B) sviluppati appositamente per le macchine. • I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l’impiego di ricambi ed accessori 8.
11. TABELLA MANUTENZIONI Intervento Periodicità Paragrafo Prima volta Successivamente ogni MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione 25 ore / dopo ogni stagione Lubrificazione albero della coclea 10 ore / dopo ogni stagione MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore 5 ore / dopo di ogni uso 7.3.1 Sostituzione olio motore 5 ore 50 ore / dopo ogni stagione 7.3.2 *** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato 12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO...
TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD 2.4 Údržba, skladování a přeprava ....3 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, 3.1 Popis stroje a určené použití ....4 které mají zvláštní význam vzhledem k ...
zkratky kap. nebo odst. a příslušného • Před nastartováním motoru zkontrolujte, čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1”. zda jsou vypnuté všechny prvky ovládající pohybující se ústrojí. • Při čištění štěrkových nebo skalnatých ploch nastavte výšku ochranného krytu šneku. 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před zahájením odhazování sněhu počkejte, než se motor a stroj zadaptují na venkovní teplotu. 2.1 INSTRUKTÁŽ Spalovací motor: palivo Před použitím stroje si • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé. pozorně přečtěte tyto pokyny. Zacházejte s ním opatrně! • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. Seznamte se s ovládacími prvky • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí stroje a s jeho vhodným použitím.
• Abyste snížili riziko vzniku požáru, zapalování z jeho uložení ve stroji. pravidelně kontrolujte, že nedochází • Před prováděním oprav, čištění, kontrol, k úniku oleje a/nebo paliva. seřízení vypněte motor, vyjměte klíč zapalování a počkejte, až se pohybující Skladování se části zastaví (pokud není v návodu • Při uskladnění stroje v budově, ve které výslovně stanoveno jinak). Odpojte by se výpary paliva mohly dostat do styku kabely elektrického motoru. (Volitelné) s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zdroji • Nedotýkejte se součástí motoru, které se tepla, nenechávejte palivo v nádrži. během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! • Před uschováním sněhové • Na kluzkých površích nepoužívejte stroj při frézy do uzavřeného prostoru vysoké rychlosti. Věnujte pozornost použití nechte motor vychladnout. zpětného chodu. Před zpětným chodem i • Když má být sněhová fréza uskladněna během něj se ohlédněte za sebe, abyste se delší období, přečtěte si návod k ujistili, že se tam nenacházejí překážky. použití ohledně důležitých detailů. • Pokud stroj přepravujete nebo nepoužíváte, vypněte šnek.
3.1.3 Druhy uživatelů odpadové materiály nesmí být odhozeny do běžného odpadu, ale musí být odděleny Tento stroj je určen k použití ze strany a odevzdány do příslušných sběrných spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy. středisek, která zajistí recyklaci materiálů. Je určen pro použití „domácími kutily“. • Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně v přírodě, ale DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí obraťte se na sběrné středisko v souladu používat jediný člen obsluhy. s platnými místními předpisy. 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 4 ) . Jejich funkcí je připomenout obsluze chování, které je třeba dodržovat, aby jej používala 3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ...
štítky, které již nejsou čitelné, Vybalení a dokončení montáže musí je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve být provedeno na rovném, pevném povrchu, vašem autorizovaném servisním středisku. s dostatečným prostorem pro pohyb stroje a obalů, vždy s využitím vhodných 3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK nástrojů.
Dotáhněte fixační matici. (obr. 11.C) do čepu (obr. 11.B). 3. Vsuňte do čepu kolík a zablokujte (obr. 11.D). 4.4 MONTÁŽ OVLÁDÁNÍ PŘEVODOVKY 4. Vsuňte registrační šroub (obr. 11.A) do umístění (obr. 11.E) a 1. Vložte kloub (obr. 8.A) ovládání utáhněte matici (obr. 11.A). převodovky do otvoru páky (obr. 8.B), abyste ji připojili k převodu, a upevněte ji vložením kolíku (obr. 8.C). 5. OVLÁDACÍ PRVKY 2. Přibližte horní část (obr. 8.D) ovládání převodovky k otvoru ve spodní části řadicí páky a upevněte ji vložením čepu (obr. 8.E) a kolíku (předem 5.1 SPÍNACÍ KLÍČ namontované na řadicí páce) (obr. 8.F). Umožňuje zastavení a nastartování motoru. Klíč zapalování se může nacházet 4.5 MONTÁŽ ODHOZOVÉHO KOMÍNU ve dvou polohách (obr. 13.A): 1. Umístěte kluzný kroužek 1. Vyjmutý klíč - VYP. - motor se zastaví ...
1. Snižte ovládání (obr. 12.D), dokud se štítku, odpovídají (obr. 13.C): nedotkne držadla, aby došlo k posunu vpřed. 1. Plný plyn. Používat vždy při 2. Pro zastavení posunu stroje spuštění stroje a během provozu. vpřed uvolněte ovládání. 2. Minimální. Používá se během stání, pokud je motor dostatečně ohřátý. 5.9 OVLÁDÁNÍ ŠNEKU 3. Poloha zastavení (je-li přítomná). Stroj se ihned zastaví. Aktivuje otáčení šneku. 4. Střední poloha (je-li přítomná). • Pro aktivaci otáčení šneku snižte ovládání Posunutím páky plynu směrem k (obr. 12.C), dokud se nedotkne držadla. zajíci / želvě je možné zvýšit / snížit • Jestliže je ovládání šneku zapojeno rychlost a zvolit tu nejvhodnější samostatně, po jeho uvolnění se otáčení vzhledem k potřebám (vysoký šneku zastaví a páka se automaticky sníh, nesouvislý terén, atd.). vrátí do počáteční polohy. 5.10 ŘADICÍ...
Patky slouží pro seřízení vzdálenosti šneku možné používat stroj! Doručte stroj od země tak, aby byl šnek ochráněn. do servisního střediska z důvodu Před použitím stroje seřiďte patky provedení potřebných kontrol a oprav. následujícím způsobem: 6.3 UVEDENÍ DO ČINNOSTI / 1. Uvolněte šrouby (obr. 14.A). PRACOVNÍ ČINNOST 2. Zdvihněte / snižte patky (obr. 14.B).
3. Po spuštění motoru odpojte zástrčku z přívodní zásuvky. Motor by mohl být ihned po vypnutí horký. Nedotýkejte se výfuku nebo jemu blízkých částí. Hrozí nebezpečí popálení. 6.3.5 Pracovní činnost DŮLEŽITÁ INF. Jestliže se musíte vzdálit od Při práci se strojem postupujte stroje, vždy vyjměte bezpečnostní klíč (obr. 13.A).
) návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem • Pro správný postup výměny viz odst. 7.3.2 nebo Specializovaným střediskem. Při doplňování nepřelévejte, mohlo 7.2 PLNĚNÍ PALIVA by to způsobit přehřívání motoru. Jestliže hladina přesahuje úroveň "H" (obr. 15 ) , odčerpejte až...
Proto nechte před vypuštěním oleje motor několik minut chladnout. KARBURÁTOR Motorový olej měňte tak často, jak je uvedeno Karburátor je přednastaven z výrobního v "Tabulce údržby". Jestliže má motor pracovat závodu. Konzultujte tabulku identifikace ve ztížených podmínkách, měňte olej častěji. závad, abyste ověřili, kdy je nutné Postupujte následujícím způsobem: zasáhnout na karburátoru (kap. 12). 1. Umístěte stroj na rovný povrch. 2. Umístěte sběrnou nádobu FIXAČNÍ MATICE A ŠROUBY pod výpustní trubici. 3. Odstraňte uzávěr plnění (obr. 13.K). • Udržujte dotažení matic a šroubů, 4. Odstraňte uzávěr výpusti (obr. 13.J). abyste si mohli být stále jisti 5. Vypusťte olej do nádoby. bezpečným fungováním stroje.. 6. Zašroubujte uzávěr pro vypouštění oleje.
9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY 10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Tento návod poskytuje veškeré pokyny, Záruka se vztahuje na všechny vady potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude základní údržbu, kterou může provádět uživatel. muset pozorně sledovat všechny pokyny Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou dodané v přiložené dokumentaci. popsány v tomto návodu, musí být provedeny Záruka se nevztahuje na škody způsobené: vaším Prodejcem nebo Specializovaným • Chybějícím seznámením s střediskem, které disponuje znalostmi a průvodní dokumentací. vybavením, které je nutné pro správné provedení • Nepozorností. potřebných prací při současném zachování • Nevhodným nebo nedovoleným původní bezpečnostní úrovně stroje. použitím a montáží. Úkony prováděné u neautorizovaných • Použitím neoriginálních náhradních dílů. organizací nebo úkony prováděné • Použitím příslušenství, které nebylo nekvalifikovaným personálem způsobí dodáno nebo schváleno výrobcem. propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli ...
12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení Klíč zapalování není vložen. Vložte klíč zapalování do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut. Netiskněte pumpičku a vypněte sytič. Poškozená zapalovací svíčka Obraťte se na autorizované servisní středisko. Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko. Voda v palivu Obraťte se na autorizované servisní středisko. 2. Ztráta výkonu. Odhození přílišného množství sněhu Snižte rychlost Uzávěr palivové nádrže zakryt Odstraňte led nebo sníh nad a ledem nebo sněhem. kolem uzávěru nádrže. 3. Motor se otáčí na Sytič je zapnutý Vypněte sytič. minimu nebo funguje Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko.
WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDICE 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain important ...
Internal combustion engines: fuel 2. SAFETY REGULATIONS • Warning: the fuel is highly flammable. Handle with care! • Always keep the fuel in approved fuel 2.1 TRAINING containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors. Read these instructions carefully before Do not smoke during these operations. using the machine. • Refuel before starting the engine. Do not open the cap on the tank or refuel when the engine is Become acquainted with the controls and on or still warm.
the engine, remove the key, wait the moving parts stop, and carefully inspect the machine Maintenance to check there is no damage. Vibrations are • If the fuel tank has to be drained, this should normally synonymous with a problem. Repair be done outdoors and when the engine is cool.
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE 3.2 SAFETY SIGNS The machine has various symbols on it (fig. 4 ) . They are used to remind the operator of 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE the behaviour to follow to use it with the necessary AND PLANNED USE attention and caution. Meaning of symbols: This machine is a snow thrower. The machine is equipped with a clearance auger, ...
4. ASSEMBLY IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from For storage and transport purposes, some an authorised assistance centre. components of the machine are not installed in the factory and have to be assembled after 3.3 IDENTIFICATION LABEL unpacking. Follow the instructions below.
1. Secure the worm screw unit onto the support, NOTE The cables are already pre-assembled checking the correct engagement of the worm on the dashboard. screw unit with the toothed section on the discharge chute (fig. 9.F). 4.3 HANDLE ASSEMBLY 2. Engage the square section of the flexible cable in its seat at the bottom part of the The ...
1. Lower the control (fig. 12.D) until it reaches the 5.3 THROTTLE CONTROL handle to advance. 2. Release the control to stop the machine’s Regulates the engine’s r.p.m. forward motion. The positions, indicated on the plate, correspond to (fig. 13.C): 5.9 AUGER CONTROL 1. Full throttle. Must always be used to start the machine and during operation. Activates auger rotation. 2. Minimum: used when the machine • To activate auger rotation, lower the control is ...
Before using the machine, adjust the skids as 6.3 START-UP / OPERATION follows: 1. Open the fuel tap (fig. 13.B). 1. Slacken the screws (fig. 14.A). 2. Insert the safety key and turn clockwise, 2. Lift/lower the skids (fig. 14.B) where indicated (fig. 13.A). 3. Tighten the screws. 6.3.1 Cold start 6.2 SAFETY CHECKS 1. Turn the throttle to full on (fig. 13.C). 2. Engage the choke (fig. 13.D). Ensure you have understood the contents before ...
6.3.5 Operation 6.5 ADVICE FOR OPERATION To operate with the machine proceed as described • Snow is removed more easily when it is still below: fresh. Pass back over the already cleared • Using the specific control, position the chute zones to remove snow residue. and the deflector (fig. 1.G). • If possible, clear the snow in the direction of •...
out the relevant intervention according to the • Clean around the plug (fig. 13.K). Unscrew and first deadline. remove it. Clean the rod. • The use of non-genuine spare parts and • Push the dipstick down completely without accessories could adversely affect machine screwing it into place. operation and safety. The manufacturer shall • Now pull the dipstick up again. Read off the oil decline ...
• Turning off the engine. 8. STORAGE • Removing the ignition key. When you intend to put your machine away for Always clean the machine after use. To clean more than 30 days: the machine adhere to the instructions provided below: 1. Empty the fuel supply circuit: •...
• Failure to become familiar with the • Normal wear and tear. documentation accompanying the machine. • Engines. Engines are covered by the warranty • Carelessness. provided by the relative manufacturer in • Incorrect or prohibited use or assembly. compliance with the specified terms and • Use of non-genuine spare parts. conditions. • Use of accessories not supplied or approved by the manufacturer. The ...
Page 50
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 3. Engine rotates at The choke is engaged Disconnect the choke. the minimum or Spent fuel Contact the authorised assistance centre. operates irregularly Water in fuel Contact the authorised assistance centre. Carburettor needs replacing Contact the authorised assistance centre. 4. Excessive vibrations Loose parts or auger or rotor damaged. Tighten all the fastening devices. Replace the damaged parts in the authorised assistance centre. Handle not correctly positioned. Ensure the handle is fastened in its position. 5. Loss or slowing of Blocked discharge chute. Clean the discharge chute. thrown snow Auger blocked. Remove any dirt or foreign bodies from the auger.
OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ........1 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ......2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ 2.4 Konserwacja, przechowywanie i transport ..3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 3. ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......4 3.1 Opis maszyny i przeznaczenie ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
• Należy nosić obuwie, które zapewnia 1.2.2 Tytuły przyczepność na śliskiej powierzchni. • Podczas używania, konserwowania i Podręcznik podzielony jest na rozdziały i serwisowania odśnieżarki należy zawsze paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż" nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa". . Podczas funkcjonowania napędzanych Odniesienia do tytułów lub paragrafów są maszyn może nastąpić odrzucenie oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Skontrolować teren, który będzie odśnieżany i usunąć ewentualnie znajdujące się tam przedmioty. Na 2.1 INSTRUKTAŻ przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. • Przed uruchomieniem silnika należy się Należy uważnie przeczytać upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem uruchamiające części w ruchu są wyłączone.
• Nie należy przeciążać maszyny, nikomu na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać odśnieżarki w pobliżu • Nie wkładać rąk do tunelu wyrzutowego ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych, i do wnętrza ślimaka przed wyłączeniem szklanych ogrodzeń, itp. bez odpowiedniego silnika i wyjęciem klucza. ustawienia deflektora tunelu wyrzutowego. • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się 2.4 KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE części. Trzymać się zawsze z dala od otworu I TRANSPORT tunelu wyrzutowego śniegu. Utrzymywać zawsze w czystości tunel wyrzutowy. Regularna konserwacja i właściwe • Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś przedmiot przechowywanie maszyny pozwalają lub wykazuje nietypowe wibracje, wyłączyć zapewnić bezpieczeństwo użytkowania. silnik, wyjąć klucz, odczekać na zatrzymanie się części w ruchu i dokonać uważnej Zużyte lub uszkodzone części muszą...
których może dojść do kontaktu oparów z Operator jest w stanie obsługiwać płomieniami, iskrami lub źródłami ciepła. maszynę i uruchamiać główne polecenia • Przed umieszczeniem odśnieżarki pozostając zawsze w pozycji stojącej, w miejscu przechowywania należy w miejscu kierowcy, za maszyną. zaczekać, aż silnik ostygnie. • Jeśli odśnieżarka ma być przechowywana 3.1.1 Użytkowanie zgodne z przez dłuższy okres czasu, należy zawsze przeznaczeniem odwołać się do szczegółowych informacji na ten temat zawartych w instrukcji obsługi. Maszyna ta została zaprojektowana do odgarniania, usuwania śniegu z Transport chodników, ogrodów, podjazdów i innych • W razie konieczności transportu maszyny na powierzchni na poziomie gruntu. ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze Odśnieżarka służy wyłącznie używać ramp dostępu o odpowiedniej do usuwania śniegu. wytrzymałości, szerokości i długości. • Załadować maszynę z wyłączonym 3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie silnikiem, wykorzystując do tej czynności odpowiednią liczbę osób. Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające •...
OSTRZEŻENIE! 3.3 ETYKIETA ZNAMIONOWA Etykieta znamionowa zawiera OSTRZEŻENIE! Przed następujące dane (rys. 1 ) : użyciem maszyny należy przeczytać instrukcję obsługi. 1. Adres producenta 2. Typ maszyny 3. Poziom mocy akustycznej ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, 4. Znak zgodności CE ani stóp do obracających się części. 5. Obroty silnika 6. Moc silnika ZAGROŻENIE! Wyrzucanie 7. Pojemność skokowa silnika przedmiotów. Nie kierować 8. Miesiąc / Rok produkcji wyrzutnika w stronę osób 9. Numer fabryczny trzecich lub zwierząt. 10. Kod wyrobu ZAGROŻENIE! Obrotowy wirnik. Trzymać się zawsze z dala Zapisać dane identyfikacyjne maszyny ...
UWAGA Kable są wstępnie Rozpakowanie lub zakończenie zamontowane na desce rozdzielczej. montażu należy wykonywać na płaskiej i stabilnej powierzchni powierzchni, w 4.3 MONTAŻ UCHWYTU miejscu umożliwiającym przemieszczanie maszyny i opakowań, używając zawsze odpowiednich narzędzi. Nie używać Uchwyt jest dostarczany z zamontowaną maszyny przed zakończeniem działań deską rozdzielczą. Śruby do montażu ...
pokrętłem regulacji znajdującym się na desce 5.2 KUREK PALIWA rozdzielczej, umożliwiając w ten sposób ustawianie tunelu w żądanym położeniu. Otwarcie zaworu paliwa umożliwia dozowanie paliwa (rys. 13.B). 1. Przymocować zespół kołka obustronnie gwintowanego na wsporniku sprawdzając 1. w lewo - otwarty. jego prawidłowe połączenie z zębatą 2. w prawo - zamknięty. częścią tunelu wyrzutowego (rys. 9.F). 2. Wsunąć kwadratowy przekrój elastycznego 5.3 STEROWANIE REGULACJI kabla do odpowiedniego gniazda OBROTÓW SILNIKA w dolnej podstawie pokrętła (jeśli nie jest wstępnie zmontowany). Reguluje liczbę obrotów silnika. 3. Przykręcić pierścień (rys. 10.B) kabla na dolnej części pokrętła (rys. 10.A) (jeśli Pozycje wskazane na tabliczce nie jest wstępnie zmontowany). odpowiadają (rys. 13.C): 1. Pełne obroty. Do użycia zawsze 4.5.2 Montaż kabla do regulacji deflektora w celu uruchomienia maszyny i ...
5.7 PRZYCISK URUCHAMIANIA 5.12 WYŁĄCZNIK REFLEKTORÓW AUTOMATYCZNEGO (OPCJA) (OPCJA) Umożliwia elektryczne uruchomienie Aby włączyć reflektory, popchnąć do silnika (rys. 14.M) gdy maszyna jest przodu przełącznik (rys. 12.F). podłączona do sieci elektrycznej, przy • Reflektory zaświecone = użyciu odpowiedniej wtyczki (rys. 13.G). zaświecona czerwona dioda. 5.8 PRZYCISK PRZESUWU 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY Umożliwia przesuw maszyny. 1. W celu dokonania przesuwu, Zasady bezpieczeństwa, których opuścić przycisk (rys. 12.D) aż do należy przestrzegać podczas korzystania z dociśnięcia go do uchwytu. maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować 2.
Część Wynik 6.3.2 Uruchamianie gorącego silnika Przewodnik testowy Brak nietypowych wibracji. 1. Przenieść dźwignię regulacji obrotów Brak nietypowych na pełne obroty (rys. 13.C). dźwięków. 2. Sprawdzić, czy ssanie jest 6.2.2 Test funkcjonowania wyłączone (rys. 13.D). napędu i ślimaka 3. Uruchomić przy użyciu sterowania elektrycznego lub ręcznego (patrz poniżej). Działanie Wynik WAŻNE Podczas uruchamiania Włączyć maszynę Koła i ślimak muszą ciepłego silnika nie naciskać pompki. (par. 6.3) pozostać nieruchome. Test funkcjonowania napędu 6.3.3 Uruchomianie ręczne Nacisnąć przycisk ...
• Przy silnym wietrze obniżyć deflektor, tak UWAGA Podczas obsługi maszyny należy aby skierować wyrzucany śnieg ku ziemi; używać zawsze silnika na pełnych obrotach. zmniejsza to niebezpieczeństwo, że wiatr przemieści śnieg w niewłaściwe miejsce. 6.3.6 Skręcanie • Pod koniec pracy pozostawić urządzenie włączone przez kilka minut, aby Skręcanie odbywa się kierując uniknąć tworzenia się lodu w dyszy. maszynę w wybranym kierunku. • Utrzymywać zawsze prędkość odpowiednią do stanu śniegu, regulując 6.3.7 Zmiana biegu ją w sposób umożliwiający wyrzucanie stałego strumienia śniegu. Zmiany biegu należy dokonać • Przed zatrzymaniem silnika, przy zatrzymanej maszynie. zmniejszyć liczbę obrotów. W celu zmiany biegu należy postępować w sposób opisany poniżej: 6.6 WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU •...
niej podane najważniejsze czynności oraz 7.3 KONTROLA / UZUPEŁNIANIE częstotliwość ich wykonywania. Wykonać OLEJU SILNIKOWEGO odpowiednie czynności konserwacyjne, przestrzegając terminu przeglądu. Przed każdorazowym użyciem • Stosowanie nieoryginalnych części sprawdzić poziom oleju. zamiennych i akcesoriów może mieć negatywny wpływ na działanie i UWAGA Maszyna jest dostarczana bezpieczeństwo maszyny. Producent użytkownikowi bez oleju silnikowego. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia lub obrażenia ciała 7.3.1 Kontrola / uzupełnianie spowodowane przez tego typu produkty. • Oryginalne części zamienne dostarczane Procedura: są przez warsztaty serwisowe i •...
9. Po każdym uzupełnieniu, uruchomić NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE silnik i pozostawić go na minimalnych obrotach przez 30 sekund. • Utrzymywać dokręcone śruby i 10. Sprawdzić, czy nie występują wycieki. nakrętki, aby się upewnić, że maszyna 11. Wyłączyć silnik. Odczekać 30 sekund znajduje się zawsze w stanie gotowym i ponownie sprawdzić poziom oleju. do bezpiecznej eksploatacji. W razie konieczności, patrz również • Regularnie sprawdzać, czy nakrętki “kontrola/uzupełnienie” (par. 7.3.1). mocujące tunelu wyrzutowego są odpowiednio dokręcone. WAŻNE Przekazać olej do utylizacji zgodnie z miejscowymi przepisami. 7.8 WAŁ ŚLIMAKA CZYSZCZENIE W celu ułatwienia obrotu ślimaka, zaleca się okresowe smarowanie dysz (rys. 16.A) wału ślimaka przy użyciu smarownicy strzykawkowej. Czynności czyszczenia należy Aby nasmarować: wykonywać...
wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w 10. ZAKRES GWARANCJI autoryzowanym punkcie serwisowym, które dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym Wady produkcyjne i materiałowe są właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych objęte pełną gwarancją. Użytkownik przy zapewnieniu odpowiedniego powinien dokładnie przestrzegać instrukcji stopnia bezpieczeństwa maszyny. podanych w załączonej dokumentacji. Czynności wykonane przez nieodpowiednie Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń serwisy lub osoby niekompetentne powodują spowodowanych w wyniku: utratę wszystkich praw konsumenta • Niezapoznania się użytkowników udzielonych gwarancji oraz zwalniają z załączoną dokumentacją. producenta z jakichkolwiek zobowiązań • Niedbałości. i z odpowiedzialności prawnej. • Nieprawidłowego lub niedozwolonego użytkowania maszyny lub montażu. • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą • Używania nieoryginalnych części zamiennych. być przeprowadzane jedynie przez • Używania akcesoriów niedostarczonych autoryzowane centra serwisowe. lub niezatwierdzonych przez producenta.. • Autoryzowane centra serwisowe korzystają Gwarancja nie obejmuje: jedynie z oryginalnych części zamiennych. ...
Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co Wymiana oleju silnikowego 5 godzin 50 godzin / po zakończeniu 7.3.2 każdego sezonu *** Czynności, które muszą być wykonane przez Sprzedawcę lub autoryzowane Centrum Serwisowe 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 1. Maszyna nie Niewłożony klucz zapłonu. Włożyć klucz zapłonu. uruchamia się. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Zalany silnik. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut. Nie naciskać pompki i wyłączyć ssanie. Uszkodzona świeca zapłonowa. Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym. Woda w paliwie.
UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD 2.4 Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V texte návodu sa nachádzajú niektoré ...
skratky kap. alebo ods. a príslušného • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte, čísla. Príklad: „kap. 2“ alebo „ods. 2.1“. či všetky ovládacie prvky, ktoré uvedú do chodu pohyblivé ústrojenstvo, sú vypnuté. • Pri čistení štrkovitých alebo skalnatých povrchov nastavte výšku 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ochranného krytu závitovky. • Pred začatím odhadzovania snehu počkajte, kým sa motor a stroj 2.1 INŠTRUKTÁŽ prispôsobia vonkajšej teplote. Pred použitím stroja si pozorne Spaľovací motor: palivo prečítajte tento návod. • Výstraha: palivo je vysoko horľavé. Manipulujte ním opatrne! Oboznámte sa s ovládacími prvkami • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. stroja a so správnym spôsobom jeho •...
Pravidlá správania sa • Nepreťažujte stroj tým, že ho používate • Nesmerujte otvor vyhadzovacieho žľabu pri príliš vysokej rýchlosti. proti vetru, alebo smerom na osoby, zvieratá, • Nevkladajte ruky do vyhadzovacieho vozidlá, obydlia a na akýkoľvek iný objekt, žľabu ani do závitovky bez toho, aby ste ktorý by sa pôsobením vymršťovaného snehu najskôr vypli motor a vybrali kľúč. alebo predmetov v ňom mohol poškodiť. Nedovoľte nikomu, aby stál pred strojom. 2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti A PREPRAVA ohrád, automobilov, okien, sklených ohrád, atď. bez správneho nastavenia Vykonávanie pravidelnej údržby vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. a správneho skladovania zaisťuje • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim zachovanie bezpečnosti stroja. sa častiam. Vždy sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od otvoru pre Chybné alebo opotrebované časti vyhadzovanie snehu. Vyhadzovací musia byť nahradené a nikdy nesmú byť...
3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE ktoré je potrebné dodržiavať, aby ho používala s potrebnou pozornosťou a opatrnosťou. Tento stroj predstavuje snehovú frézu. Význam jednotlivých symbolov: Stroj je vybavený odhadzovacou závitovkou, UPOZORNENIE! chránenou krytom, ktorá odvádza sneh do vyhadzovacieho žľabu. Závitovkou pohybuje motor, ktorý poháňa aj stroj. UPOZORNENIE! Pred použitím Riadenia stroja sa uskutočňuje stroja si prečítajte návod. pomocou ovládacích prvkov umiestnených na ovládacej doske. Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné ovládacie prvky, a pritom zostať stále stáť na NEBEZPEČENSTVO! Udržujte ruky mieste určenom pre riadenie, teda za strojom. a nohy v dostatočnej vzdialenosti od otáčajúcich sa častí! 3.1.1 Určené použitie NEBEZPEČENSTVO! Vymršťovanie predmetov. Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený výhradne Nesmerujte vyhadzovací otvor na odhŕňanie, odpratávanie a odhadzovanie na osoby alebo zvieratá. snehu z chodníkov, záhrad, prechodov a iných povrchov na úrovni terénu. NEBEZPEČENSTVO! Otáčajúce Snehovú frézu je potrebné používať ...
NEBEZPEČENSTVO! Motory 3.4 HLAVNÉ ČASTI produkujú oxid uhoľnatý. NEŠTARTUJTE stroj v Stroj je tvorený nižšie uvedenými uzatvorenom priestore. hlavnými komponentami (obr. 1 ) : NEBEZPEČENSTVO! Palivo je horľavé a výbušné. Pred doplnením A. Rám paliva vyberte kľúč zapaľovania B. Ovládacia doska a nechajte vychladnúť motor C. Motor D. Palivová nádrž NEBEZPEČENSTVO! Riziko E. Zástrčka pre elektrické spustenie (Voliteľné) vzniku požiaru alebo výbuchu. Držadlo pre ručné spustenie Nefajčite, nepoužívajte otvorený G. Vychyľovač plameň alebo zdroje vznietenia. H. Vyhadzovací žľab NEBEZPEČENSTVO! Lopatka Používajte chrániče sluchu. Ochranný kryt závitovky K. Závitovka NEBEZPEČENSTVO! L.
Klzný krúžok vyhadzovacieho žľabu 4.5 MONTÁŽ VYHADZOVACIEHO ŽĽABU Skrutky a elastické podložky M8 x 20 1. Umiestnite klzný krúžok Lyže pre žľab (obr. 9.A) a vyhadzovací žľab (obr. 9.B) na prírubový spoj (obr. 9.C). 4.1.1 Rozbalenie 2. Vložte lyže (obr. 9.D) pod prírubový spoj (obr. 9.C) tak, aby otvory lyží sa 1. Opatrne otvorte obal a venujte pozornosť zhodovali s otvormi v základni žľabu. zabráneniu straty jednotlivých častí. 3. Vložte skrutky s podložkami do 2. Prečítajte si dokumentáciu, ktorá sa otvorov a upevnite ich (obr. 9.E). nachádza v škatuli, vrátane tohto návodu. 3. Vyberte zo škatule všetky 4.5.1 Montáž kábla pre nasmerovanie nenamontované súčasti. vyhadzovacieho žľabu 4. Vyberte snehovú frézu zo škatule. 5. Škatuľu a obaly zlikvidujte v súlade Kábel pre nasmerovanie má za úlohu ...
2. Uvoľnite ovládací prvok, aby Reguluje počet otáčok motora. ste zastavili posun stroja. Polohy uvedené na štítku zodpovedajú (obr. 13.C): 5.9 OVLÁDANIE ZÁVITOVKY 1. Plný plyn. Používať vždy pri spustení stroja a počas jeho prevádzky. Aktivuje otáčanie závitovky. • Na aktivovanie otáčania závitovky 2. Minimálny. Používa sa počas státia, znížte ovládací prvok (obr. 12.C), keď je motor dostatočne zahriaty. pokiaľ sa nedotkne držadla. 3. Poloha zastavenia (ak je prítomná). • Ak je ovládací prvok závitovky zapnutý Stroj sa okamžite zastaví. samostatne, po jeho uvoľnení sa otáčanie závitovky zastaví a páka sa 4. Stredná poloha (ak je prítomná). automaticky vráti do počiatočnej polohy. ...
6.2.2 Test fungovania pojazdu a závitovky 5.12 VYPÍNAČ SVETLOMETOV (VOLITEĽNÉ) Činnosť Výsledok Pre zapnutie svetlometov zatlačte Spustiť stroj (ods. 6.3) Kolesá a závitovka dopredu vypínač (obr. 12.F). musia zostať nehybné. • Svetlomety zapnuté = červená Test fungovania pojazdu kontrolka rozsvietená. Stlačte ovládací prvok Kolesá posunú posunu (obr. 12.D). snehovú frézu vpred. Uvoľnite ovládací prvok Kolesá sa zastavia. posunu (obr. 12.D). 6. POUŽITIE STROJA Test fungovania závitovky Stlačte ovládací prvok Závitovka sa Bezpečnostné...
POZNÁMKA Pri používaní stroja DÔLEŽITÁ INF. Pri teplom vždy majte nastavený plný plyn. štarte nestláčajte pumpičku. 6.3.6 Otáčanie 6.3.3 Ručné spustenie Otáčanie sa vykoná nasmerovaním Pre ručné spustenie motora ľahko zatiahnite stroja do požadovaného smeru. za rukoväť(obr. 13.H) smerom von, pokiaľ neucítite určitý odpor. V tomto okamihu silou zatiahnite a pri uvoľnení rukoväť doprevádzajte. 6.3.7 Preradenie Úkon opakujte až do spustenia motora. Preradenie sa vykoná pri zastavenom stroji. Pre preradenie postupujte POZNÁMKA Nevykonajte viac než nasledujúcim spôsobom: 3/4 pokusy, inak hrozí prehltenie motora. •...
• Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj • Originálne náhradné diely sú niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo dodávané dielňami servisnej služby tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí. a autorizovanými predajcami. • Vždy udržujte rýchlosť, ktorá je vhodná pre snehové podmienky, nastavte ju tak, DÔLEŽITÁ INF. Všetky úkony údržby a aby sneh bol odhadzovaný nepretržite. nastavovania, ktoré ie sú popísané v tomto • Pred zastavením motora znížte otáčky. návode, musia byť vykonané vašim Predajcom alebo Špecializovaným strediskom.
2. Umiestnite zbernú nádobu porúch, aby ste overili, kedy je potrebný pod výpustnú trubicu. zásah na karburátore. (kap. 12). 3. Vyberte uzáver pre plnenie oleja (obr. 13.K). 4. Vyberte uzáver pre vypúšťanie FIXAČNÉ SKRUTKY A MATICE oleja (obr. 13.J). 5. Vypustite olej do nádoby. • Zachovajte stav skrutiek a matíc 6. Zaskrutkujte uzáver pre vypúšťanie oleja. dotiahnutý, aby ste mohli byť stále 7. Očistite prípadne uniknutý olej. istí bezpečnou činnosťou stroja. 8. Naplňte nový olej. Pokiaľ ide o • Pravidelne kontrolujte, či fixačné matice množstvo oleja, pozrite “Tabuľku vyhadzovacieho žľabu sú správne utiahnuté. technických údajov”. 9. Pri každom doplnení, spustite motor a 7.8 HRIADEĽ ZÁVITOVKY nechajte ho spustený aspoň 30 sekúnd. 10. Overte, či nedošlo k úniku oleja.
8. SKLADOVANIE • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať len autorizované servisné dielne. Keď má byť stroj skladovaný po • Autorizované servisné dielne používajú dobu dlhšiu ako 30 dní: výhradne originálne náhradné diely. Originálne náhradné diely a príslušenstvo 1. Vyprázdnite okruh prívodu paliva. boli vyvinuté špecificky pre dané stroje. – Zatvorte palivový kohútik (obr. 13.B). • Neoriginálne náhradné diely a – Spustite motor stroja a nechajte príslušenstvo nie sú schválené a ich ho v chode, kým sa nezastaví použitie spôsobí prepadnutie záruky. pre nedostatok paliva. • Odporúča sa zveriť stroj raz ročne 2. Vymeňte olej motora, ak už nebola autorizovanej servisnej dielni kvôli výmena vykonaná v priebehu posledných vykonaniu údržby, servisu a kontroly troch predchádzajúcich mesiacov. bezpečnostných zariadení. 3. Dôkladne vyčistite celú snehovú frézu. 4. Skontrolujte, či snehová fréza 10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY neutrpela škody. V prípade potreby ...
Úkon Interval Odsek Prvýkrát Následne každých Mazanie prevodového hriadeľa 25 hodín / po každom použití Mazanie hriadeľa závitovky 10 hodín / po každom použití MOTOR Čistenie sviečky 25 hodín / po každej sezóne Výmena sviečky 100 hodín / po každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití 7.3.1 Výmena motorového oleja 5 hodín 50 hodín / po každom použití 7.3.2 *** Úkony, ktoré musia byť vykonané vaším Predajcom alebo Autorizovaným servisným strediskom. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 1. Nedochádza k Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania uvedeniu do činnosti Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená.
Page 78
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi (spalatura-sgombero neve)
Page 79
ES – Prohlášení o shodě (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, (Směrnice o Strojních zařízeních part A) 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. The Company 1. 1. Společnost 2. Herby declares under its own 2. 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že responsibility that the machine: stroj: Ručně...
Need help?
Do you have a question about the 526 A and is the answer not in the manual?
Questions and answers