ST 526 A Operator's Manual
ST 526 A Operator's Manual

ST 526 A Operator's Manual

Pedestrian controlled snow thrower
Hide thumbs Also See for 526 A:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 38

Quick Links

171506839/3
06/2024
TYPE
ST 526 A
SNC 56 P
SNC 62 P
IT
Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
EN
Pedestrian controlled Snow thrower - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
PL
Odśnieżarka prowadzona przez operatora pieszego
INSTRUKCJE OBSŁUGI 
przeczytać niniejszą instrukcję.
SK
Ručne vedená snehová fréza - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
- OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 526 A and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ST 526 A

  • Page 1 171506839/3 06/2024 TYPE ST 526 A SNC 56 P SNC 62 P Spazzaneve condotto a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Ručně vedená sněhová fréza - NÁVOD K POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................ENGLISH - Translation of the original instruction  ................POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  ................. SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie  ..............
  • Page 4 Type: /min Art.N. - s/n...
  • Page 7 SNC 62 P SNC 56 P LC170FDS LC170FS...
  • Page 9 ST 526 A ST 526 A type DATI TECNICI SNC 56 P SNC 62 P model Motore LC170FS LC170FDS Cilindrata Potenza Giri motore 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore                                   ...
  • Page 10 EN - TECHNICAL DATA CS - TECHNICKÉ PARAMETRY PL - DANE TECHNICZNE Engine [2]  Motor [2]  Silnik Displacement [3]  Obsah válců [3]  Pojemność skokowa silnika Power [4]  Výkon [4]  Engine rotations [5]  Otáčky motoru [5]  Obroty silnika Fuel [6]  Palivo [6]  Paliwo Fuel tank capacity Kapacita palivové nádrže [7]  Pojemność zbiornika paliwa Engine oil [8] ...
  • Page 12: Table Of Contents

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1.  GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3.  CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Page 13: Norme Di Sicurezza

    • Regolare l’altezza del carter di  2. NORME DI SICUREZZA protezione coclea per spazzare  superfici ghiaiose o rocciose • Prima di iniziare a spalare la neve,  2.1 ADDESTRAMENTO lasciare che il motore e la macchina si  adattino alla temperatura esterna Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Motori a scoppio: carburante • Avvertenza: il carburante è altamente  Prendere familiarità con i comandi e infiammabile. Maneggiare con cura! con un uso appropriato della macchina. •...
  • Page 14: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    Comportamenti • Non disinserire o manomettere i  • Non orientare l’apertura dello scivolo di  sistemi di sicurezza presenti. scarico controvento, oppure verso persone,  • Non alterare le regolazioni del motore,  animali, veicoli, abitazioni e quant’altro  né portarlo a sovraregime. Se il  possa subire danni dalla neve o da oggetti  motore viene fatto funzionare ad un  nascosti nella neve. Non permettere che  numero di giri eccessivo, il rischio  nessuno sosti davanti dalla macchina. di lesioni personali aumenta. • Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità  • Non sovraccaricare la macchina  di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni  conducendola a velocità troppo elevata. di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  • Non introdurre le mani all’interno dello  regolato il deflettore dello scivolo di scarico. scarico o della coclea senza prima aver  • Non avvicinare le mani e i piedi agli  spento il motore e tolta la chiave. organi rotanti. Mantenersi sempre distanti  dall’apertura dello scivolo di scarico neve.  2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO Mantenere sempre pulito lo scivolo di scarico. E TRASPORTO • Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei  o presenta vibrazioni anomale, spegnere il ...
  • Page 15: Tutela Ambientale

    • Azionare la coclea in presenza  2.5 TUTELA AMBIENTALE di elementi diversi dalla neve (ad  esempio terra, erba, ciotoli, ecc.). La tutela dell’ambiente deve essere un  • Trainare o spingere carichi aspetto rilevante e prioritario nell’uso della  macchina, a beneficio della convivenza  civile e dell’ambiente in cui viviamo.  IMPORTANTE L’uso improprio della • Evitare di essere un elemento di  macchina comporta il decadimento della disturbo nei confronti del vicinato. garanzia e il declino di ogni responsabilità del • Seguire scrupolosamente le norme  Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri locali per lo smaltimento di imballi, olii, ...
  • Page 16: Etichetta Di Identificazione

    PERICOLO! Tenersi a distanza  3.4 COMPONENTI PRINCIPALI dalle superfici calde. La macchina è costituita dai seguenti  PERICOLO! I motori emettono  componenti principali (fig. 1  ) : monossido di carbonio.  NON avviare la macchina  A. Telaio in uno spazio chiuso. B. Cruscotto PERICOLO! Il carburante è  C. Motore infiammabile ed esplosivo.  D. Serbatoio carburante Togliere la chiave di accensione  E. Spina per avviamento elettrico (Opzionale) e far raffreddare il motore prima  Impugnatura per avviamento manuale di effettuare il rifornimento G. Deflettore PERICOLO! Rischio di  H. Scivolo di scarico incendio o esplosione. Non  Paletta fumare, non utilizzare fiamme  Carter di protezione coclea libere o fonti di accensione K. Coclea L.
  • Page 17: Montaggio Cavi Di Comando Avanzamento E Coclea

    2. Avvicinare la parte superiore  Anello di scorrimento scivolo di scarico (fig. 8.D) del comando del cambio al  Viti e rosette elastiche M8 x 20 foro della parte inferiore della leva del  Pattini per scivolo  cambio e fissarlo inserendo il perno  (fig. 8.E) e la coppiglia (preassemblati  4.1.1 Disimballaggio sulla leva del cambio) (fig. 8.F). 1. Aprire l’imballo con cautela, con  4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO attenzione a non smarrire componenti 2. Consultare la documentazione inclusa nella  1. Posizionare l’anello di scorrimento  scatola, comprese le presenti istruzioni. (fig. 9.A) e lo scivolo di scarico (fig. 9.B)  3. Estrarre dalla scatola tutti i  sull’attacco a flangia (fig. 9.C). componenti non montati. 2. Inserire i pattini (fig. 9.D) sotto l’attacco a  4. Estrarre lo spazzaneve dalla scatola. flangia (fig. 9.C) facendo coincidere i fori del  5. Smaltire la scatola e gli imballi nel  pattino con i fori della base dello scivolo. rispetto delle normative locali. 3. Inserire le viti con le rondelle  nei fori e fissarle (fig. 9.E).
  • Page 18: Comandi Di Controllo

    A destra - il choke è innestato  5. COMANDI DI CONTROLLO (per la partenza a freddo). A sinistra - il choke è disinnestato  5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE (normale funzionamento  e partenza a caldo). Consente l’arresto e l’avviamento del motore. La  chiave di accensione ha due posizioni (fig. 13.A): 5.5 ADESCATORE 1. Chiave estratta - OFF - il motore si  arresta e non può essere avviato.  Premendo il comando in gomma dell’adescatore  2. Chiave inserita - ON - il motore può  si inietta carburante nel collettore di  essere avviato e messo in funzione. aspirazione del carburatore, facilitando così  l’avvio del motore a freddo (fig. 13.L). IMPORTANTE Il motore non si avvia se la chiave di sicurezza non è inserita 5.6 IMPUGNATURA DI completamente.
  • Page 19: Orientamento Di Scivoloe Deflettore

    5.11 ORIENTAMENTO DI SCIVOLO 6.2.1 Controllo generale E DEFLETTORE Oggetto Risultato La rotazione dello scivolo di scarico è regolata  Impianto del carburante  Nessuna perdita. tramite manopola che permette di orientare lo  e connessioni. scarico della neve nella direzione desiderata. Cavi elettrici. Tutto l’isolamento intatto.  • Ruotare la manopola (fig. 12.E) in senso  Nessun danno  orario / antiorario per orientare lo scivolo. meccanico. L’alto e il basso del deflettore è  Circuito dell’olio Nessuna perdita.  comandato dall’apposita leva  Nessun danno. (fig. 12.B). Muovere la leva avanti / indietro  Guida di prova Nessuna vibrazione  per abbassare / alzare il deflettore. anomala. • Leva tutta in avanti = deflettore basso. Nessun suono anomalo.
  • Page 20: Arresto

    che il foro sia coperto dal dito  • Per diminuire la lunghezza del getto di  quando si preme il comando. neve, orientare il deflettore verso il basso. 4. Avviare con il comando elettrico  • Impostare la marcia in funzione del  (par. 6.3.5) o manuale (par. 6.3.3). percorso, della quantità di neve. 5. Disinnestare il choke (fig. 13.D). • Premere il comando coclea (fig. 12.C) per  attivare la rotazione della coclea davanti. IMPORTANTE Prima di operare con • Premere il comando di avanzamento  la macchina, attendere qualche minuto (fig. 12.D) per azionare la trazione. per permettere all’olio di scaldarsi. NOTA Utilizzare sempre il motore a pieno 6.3.2 Partenza a caldo regime durante l’impiego della macchina.
  • Page 21: Consigli Per L'utilizzo

    tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere  6.5 CONSIGLI PER L’UTILIZZO in efficienza e sicurezza la vostra macchina.  In essa sono richiamati i principali interventi  • La rimozione della neve risulta più efficace  e la periodicità prevista per ciascuno di  quando è ancora fresca. Ripassare sulle zone  essi. Eseguire la relativa azione a seconda  già pulite per rimuovere i residui di neve della prima scadenza che si verifica. • Se possibile, espellere la neve nella direzione  • L’utilizzo di ricambi e accessori non  del vento. Controllare la distanza e la  originali potrebbe avere effetti negativi  direzione del getto della neve espulsa. sul funzionamento e sulla sicurezza  • In presenza di vento forte abbassare il  della macchina. Il costruttore declina  deflettore in modo da dirigere verso il terreno  qualsiasi responsabilità in caso di danni  la neve scaricata, riducendo le probabilità  o lesioni causati da detti prodotti. che il vento la trasporti in zone improprie. • I ricambi originali vengono forniti dalle officine  • Al termine del lavoro, lasciare in moto  di assistenza e dai rivenditori autorizzati. la macchina per qualche minuto,  per evitare la formazione di ghiaccio  nella bocchetta di espulsione. IMPORTANTE Tutte le operazioni di •...
  • Page 22: Controllo / Rabbocco Olio Motore

    10. Controllare che non vi siano perdite d’olio. 7.3 CONTROLLO / RABBOCCO 11. Spegnere il motore. Attendere 30 secondi  OLIO MOTORE e controllare nuovamente il livello  dell’olio. Se necessario vedere anche  Controllare il livello dell’olio “controllo/rabbocco” (par. 7.3.1). prima di ogni uso. IMPORTANTE Consegnare l’olio per lo NOTA La macchina viene consegnata smaltimento in conformità con le normative locali. all’utilizzatore senza olio motore. PULIZIA 7.3.1 Controllo / rabbocco Effettuare le operazioni di pulizia a...
  • Page 23: Albero Della Coclea

    dispone delle conoscenze e delle attrezzature  7.8 ALBERO DELLA COCLEA necessarie affinché il lavoro sia correttamente  eseguito, mantenendo il grado di sicurezza  Per agevolare la rotazione della coclea,  e le condizioni originali della macchina. è consigliato ingrassare periodicamente  Operazioni eseguite presso strutture inadeguate  i nippli (fig. 16.A) dell’albero della coclea  o da persone non qualificate comportano in  utilizzando un ingrassatore a siringa. decadimento di ogni forma di Garanzia e di  Per ingrassare: ogni obbligo o responsabilità del Costruttore. – Rimuovere le coppiglie e i perni  di sicurezza (fig. 16.B). • Solo le officine di assistenza autorizzate  – Ingrassare i nippli (fig. 16.A) e  possono effettuare le riparazioni e  ruotare la coclea sull’albero alcune  la manutenzione in garanzia.  volte per permettere al grasso di  • Le officine di assistenza autorizzate  scorrere all’interno dell’albero. utilizzano esclusivamente ricambi originali.  – Riposizionare i perni di sicurezza  I ricambi e gli accessori originali sono stati  e le coppiglie. (fig. 16.B) sviluppati appositamente per le macchine. • I ricambi e gli accessori non originali non sono  approvati, l’impiego di ricambi ed accessori  8.
  • Page 24: Tabella Manutenzioni

    11. TABELLA MANUTENZIONI Intervento Periodicità Paragrafo Prima volta Successivamente ogni MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Prima di ogni uso Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi Prima di ogni uso Pulizia generale e controllo  Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso Lubrificazione albero di trasmissione 25 ore / dopo ogni stagione Lubrificazione albero della coclea 10 ore / dopo ogni stagione MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni  stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore 5 ore / dopo di ogni uso 7.3.1 Sostituzione olio motore 5 ore 50 ore / dopo ogni stagione 7.3.2 *** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato 12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO...
  • Page 25: Všeobecné Informace

    TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD   2.4  Údržba, skladování a přeprava ....3 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce,    3.1  Popis stroje a určené použití ....4 které mají zvláštní význam vzhledem k ...
  • Page 26: Bezpečnostní Pokyny

    zkratky kap. nebo odst. a příslušného  • Před nastartováním motoru zkontrolujte,  čísla. Příklad: „kap. 2“ nebo „odst. 2.1”. zda jsou vypnuté všechny prvky  ovládající pohybující se ústrojí. • Při čištění štěrkových nebo skalnatých ploch  nastavte výšku ochranného krytu šneku. 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Před zahájením odhazování sněhu  počkejte, než se motor a stroj  zadaptují na venkovní teplotu. 2.1 INSTRUKTÁŽ Spalovací motor: palivo Před použitím stroje si • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé.  pozorně přečtěte tyto pokyny. Zacházejte s ním opatrně! • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. Seznamte se s ovládacími prvky • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí  stroje a s jeho vhodným použitím.
  • Page 27: Údržba, Skladování A Přeprava

    • Abyste snížili riziko vzniku požáru,  zapalování z jeho uložení ve stroji. pravidelně kontrolujte, že nedochází  • Před prováděním oprav, čištění, kontrol,  k úniku oleje a/nebo paliva. seřízení vypněte motor, vyjměte klíč  zapalování a počkejte, až se pohybující  Skladování se části zastaví (pokud není v návodu  • Při uskladnění stroje v budově, ve které  výslovně stanoveno jinak). Odpojte  by se výpary paliva mohly dostat do styku  kabely elektrického motoru. (Volitelné) s otevřeným ohněm, jiskrami nebo zdroji  • Nedotýkejte se součástí motoru, které se  tepla, nenechávejte palivo v nádrži. během použití ohřívají. Hrozí riziko popálení! • Před uschováním sněhové  • Na kluzkých površích nepoužívejte stroj při  frézy do uzavřeného prostoru  vysoké rychlosti. Věnujte pozornost použití  nechte motor vychladnout. zpětného chodu. Před zpětným chodem i  • Když má být sněhová fréza uskladněna  během něj se ohlédněte za sebe, abyste se  delší období, přečtěte si návod k  ujistili, že se tam nenacházejí překážky. použití ohledně důležitých detailů. • Pokud stroj přepravujete nebo  nepoužíváte, vypněte šnek.
  • Page 28: Seznámení Se Strojem

    3.1.3 Druhy uživatelů odpadové materiály nesmí být odhozeny  do běžného odpadu, ale musí být odděleny  Tento stroj je určen k použití ze strany  a odevzdány do příslušných sběrných  spotřebitelů, tedy neprofesionální obsluhy.  středisek, která zajistí recyklaci materiálů. Je určen pro použití „domácími kutily“. • Při vyřazení stroje z provozu jej  nenechávejte volně v přírodě, ale  DŮLEŽITÁ INF. Stroj musí obraťte se na sběrné středisko v souladu  používat jediný člen obsluhy. s platnými místními předpisy. 3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY 3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM Na stroji jsou uvedeny různé symboly (obr. 4  ) .  Jejich funkcí je připomenout obsluze chování,  které je třeba dodržovat, aby jej používala  3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ...
  • Page 29: Identifikační Štítek

    štítky, které již nejsou čitelné, Vybalení a dokončení montáže musí je třeba vyměnit. Požádejte o nové štítky ve být provedeno na rovném, pevném povrchu, vašem autorizovaném servisním středisku. s dostatečným prostorem pro pohyb stroje a obalů, vždy s využitím vhodných 3.3 IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK nástrojů.
  • Page 30: Montáž Kabelů Pro Ovládání Posunu A Šneku

    Dotáhněte fixační matici. (obr. 11.C) do čepu (obr. 11.B). 3. Vsuňte do čepu kolík a zablokujte (obr. 11.D). 4.4 MONTÁŽ OVLÁDÁNÍ PŘEVODOVKY 4. Vsuňte registrační šroub  (obr. 11.A) do umístění (obr. 11.E)  a  1. Vložte kloub (obr. 8.A) ovládání  utáhněte matici (obr. 11.A). převodovky do otvoru páky (obr. 8.B),  abyste ji připojili k převodu, a upevněte  ji vložením kolíku (obr. 8.C). 5. OVLÁDACÍ PRVKY 2. Přibližte horní část (obr. 8.D) ovládání  převodovky k otvoru ve spodní části  řadicí páky a upevněte ji vložením  čepu (obr. 8.E) a kolíku (předem  5.1 SPÍNACÍ KLÍČ namontované na řadicí páce) (obr. 8.F). Umožňuje zastavení a nastartování  motoru. Klíč zapalování se může nacházet  4.5 MONTÁŽ ODHOZOVÉHO KOMÍNU ve dvou polohách (obr. 13.A): 1. Umístěte kluzný kroužek  1. Vyjmutý klíč - VYP. - motor se zastaví ...
  • Page 31: Kohoutek Paliva

    1. Snižte ovládání (obr. 12.D), dokud se  štítku, odpovídají (obr. 13.C): nedotkne držadla, aby došlo k posunu vpřed. 1. Plný plyn. Používat vždy při  2. Pro zastavení posunu stroje  spuštění stroje a během provozu. vpřed uvolněte ovládání. 2. Minimální. Používá se během stání,  pokud je motor dostatečně ohřátý. 5.9 OVLÁDÁNÍ ŠNEKU 3. Poloha zastavení (je-li přítomná).  Stroj se ihned zastaví. Aktivuje otáčení šneku. 4. Střední poloha (je-li přítomná).  • Pro aktivaci otáčení šneku snižte ovládání  Posunutím páky plynu směrem k  (obr. 12.C), dokud se nedotkne držadla.  zajíci / želvě je možné zvýšit / snížit  • Jestliže je ovládání šneku zapojeno  rychlost a zvolit tu nejvhodnější  samostatně, po jeho uvolnění se otáčení  vzhledem k potřebám (vysoký  šneku zastaví a páka se automaticky  sníh, nesouvislý terén, atd.).  vrátí do počáteční polohy.  5.10 ŘADICÍ...
  • Page 32: Vypínač Světel (Volitelné)

    Patky slouží pro seřízení vzdálenosti šneku  možné používat stroj! Doručte stroj od země tak, aby byl šnek ochráněn. do servisního střediska z důvodu Před použitím stroje seřiďte patky  provedení potřebných kontrol a oprav. následujícím způsobem: 6.3 UVEDENÍ DO ČINNOSTI / 1. Uvolněte šrouby (obr. 14.A). PRACOVNÍ ČINNOST 2. Zdvihněte / snižte patky (obr. 14.B).
  • Page 33: Zastavení

    3. Po spuštění motoru odpojte  zástrčku z přívodní zásuvky. Motor by mohl být ihned po vypnutí horký. Nedotýkejte se výfuku nebo jemu blízkých částí. Hrozí nebezpečí popálení. 6.3.5 Pracovní činnost DŮLEŽITÁ INF. Jestliže se musíte vzdálit od Při práci se strojem postupujte  stroje, vždy vyjměte bezpečnostní klíč (obr. 13.A).
  • Page 34: Údržba

    ) návodu, musí být provedeny vaším Prodejcem • Pro správný postup výměny viz odst. 7.3.2 nebo Specializovaným střediskem. Při doplňování nepřelévejte, mohlo 7.2 PLNĚNÍ PALIVA by to způsobit přehřívání motoru. Jestliže hladina přesahuje úroveň "H" (obr. 15  ) , odčerpejte až...
  • Page 35: Čištění

    Proto nechte před vypuštěním oleje motor několik minut chladnout. KARBURÁTOR Motorový olej měňte tak často, jak je uvedeno  Karburátor je přednastaven z výrobního  v "Tabulce údržby". Jestliže má motor pracovat  závodu. Konzultujte tabulku identifikace  ve ztížených podmínkách, měňte olej častěji. závad, abyste ověřili, kdy je nutné  Postupujte následujícím způsobem: zasáhnout na karburátoru (kap. 12). 1. Umístěte stroj na rovný povrch. 2. Umístěte sběrnou nádobu  FIXAČNÍ MATICE A ŠROUBY pod výpustní trubici. 3. Odstraňte uzávěr plnění (obr. 13.K). • Udržujte dotažení matic a šroubů,  4. Odstraňte uzávěr výpusti (obr. 13.J). abyste si mohli být stále jisti  5. Vypusťte olej do nádoby. bezpečným fungováním stroje.. 6. Zašroubujte uzávěr pro vypouštění oleje.
  • Page 36: Servisní Služba A Opravy

    9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY 10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  Záruka se vztahuje na všechny vady  potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude  základní údržbu, kterou může provádět uživatel.  muset pozorně sledovat všechny pokyny  Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou  dodané v přiložené dokumentaci. popsány v tomto návodu, musí být provedeny  Záruka se nevztahuje na škody způsobené: vaším Prodejcem nebo Specializovaným  • Chybějícím seznámením s  střediskem, které disponuje znalostmi a  průvodní dokumentací. vybavením, které je nutné pro správné provedení  • Nepozorností. potřebných prací při současném zachování  • Nevhodným nebo nedovoleným  původní bezpečnostní úrovně stroje. použitím a montáží. Úkony prováděné u neautorizovaných  • Použitím neoriginálních náhradních dílů. organizací nebo úkony prováděné  • Použitím příslušenství, které nebylo  nekvalifikovaným personálem způsobí  dodáno nebo schváleno výrobcem. propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli ...
  • Page 37: Identifikace Závad

    12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení  Klíč zapalování není vložen. Vložte klíč zapalování do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut.  Netiskněte pumpičku a vypněte sytič. Poškozená zapalovací svíčka Obraťte se na autorizované servisní středisko. Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko. Voda v palivu Obraťte se na autorizované servisní středisko. 2. Ztráta výkonu. Odhození přílišného množství sněhu Snižte rychlost  Uzávěr palivové nádrže zakryt  Odstraňte led nebo sníh nad a  ledem nebo sněhem. kolem uzávěru nádrže. 3. Motor se otáčí na  Sytič je zapnutý Vypněte sytič. minimu nebo funguje  Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko.
  • Page 38: General Information

    WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDICE 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2.  SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL   2.4  Maintenance, storage and transport..3 3.  GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain important   ...
  • Page 39: Safety Regulations

    Internal combustion engines: fuel 2. SAFETY REGULATIONS • Warning: the fuel is highly flammable. Handle  with care! • Always  keep  the  fuel  in  approved  fuel  2.1 TRAINING containers. • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Read these instructions carefully before Do not smoke during these operations. using the machine. • Refuel before starting the engine. Do not open  the cap on the tank or refuel when the engine is  Become acquainted with the controls and on or still warm.
  • Page 40: Maintenance, Storage And Transport

    the  engine,  remove  the  key,  wait  the  moving  parts  stop,  and  carefully  inspect  the  machine  Maintenance to  check  there  is  no  damage.  Vibrations  are  • If  the  fuel  tank  has  to  be  drained,  this  should  normally  synonymous  with  a  problem.  Repair  be done outdoors and when the engine is cool.
  • Page 41: Getting To Know The Machine

    3. GETTING TO KNOW THE MACHINE 3.2 SAFETY SIGNS The  machine  has  various  symbols  on  it  (fig.  4  ) . They  are  used  to  remind  the  operator  of  3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE the behaviour to follow to use it with the necessary  AND PLANNED USE attention and caution. Meaning of symbols: This machine is a snow thrower. The machine is equipped with a clearance auger, ...
  • Page 42: Identification Label

    4. ASSEMBLY IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement decals from For  storage  and  transport  purposes,  some  an authorised assistance centre. components  of  the  machine  are  not  installed  in  the  factory  and  have  to  be  assembled  after  3.3 IDENTIFICATION LABEL unpacking. Follow the instructions below.
  • Page 43: Handle Assembly

    1. Secure the worm screw unit onto the support,  NOTE The cables are already pre-assembled checking the correct engagement of the worm  on the dashboard. screw  unit  with  the  toothed  section  on  the  discharge chute (fig. 9.F). 4.3 HANDLE ASSEMBLY 2. Engage  the  square  section  of  the  flexible  cable  in  its  seat  at  the  bottom  part  of  the  The ...
  • Page 44: Throttle Control

    1. Lower the control (fig. 12.D) until it reaches the  5.3 THROTTLE CONTROL handle to advance. 2. Release  the  control  to  stop  the  machine’s  Regulates the engine’s r.p.m. forward motion. The positions, indicated on the plate, correspond  to (fig. 13.C): 5.9 AUGER CONTROL 1. Full throttle. Must always be used to  start the machine and during operation. Activates auger rotation. 2. Minimum:  used  when  the  machine  • To  activate  auger  rotation,  lower  the  control  is ...
  • Page 45: Safety Checks

    Before  using  the  machine,  adjust  the  skids  as  6.3 START-UP / OPERATION follows: 1. Open the fuel tap (fig. 13.B). 1. Slacken the screws (fig. 14.A). 2. Insert  the  safety  key  and  turn  clockwise,  2. Lift/lower the skids (fig. 14.B) where indicated (fig. 13.A). 3. Tighten the screws. 6.3.1 Cold start 6.2 SAFETY CHECKS 1. Turn the throttle to full on (fig. 13.C). 2. Engage the choke (fig. 13.D). Ensure you have understood the contents before ...
  • Page 46: Stopping

    6.3.5 Operation 6.5 ADVICE FOR OPERATION To operate with the machine proceed as described  • Snow  is  removed  more  easily  when  it  is  still  below: fresh.  Pass  back  over  the  already  cleared  • Using  the  specific  control,  position  the  chute  zones to remove snow residue. and the deflector (fig. 1.G). • If  possible,  clear  the  snow  in  the  direction  of  •...
  • Page 47: Refuelling

    out  the  relevant  intervention  according  to  the  • Clean around the plug (fig. 13.K). Unscrew and  first deadline. remove it. Clean the rod. • The  use  of  non-genuine  spare  parts  and  • Push  the  dipstick  down  completely  without  accessories  could  adversely  affect  machine  screwing it into place. operation  and  safety.  The  manufacturer  shall  • Now pull the dipstick up again. Read off the oil  decline ...
  • Page 48: Spark Plug

    • Turning off the engine. 8. STORAGE • Removing the ignition key. When  you  intend  to  put  your  machine  away  for  Always  clean  the  machine  after  use.  To  clean  more than 30 days: the  machine  adhere  to  the  instructions  provided  below: 1. Empty the fuel supply circuit: •...
  • Page 49: Maintenance Table

    • Failure  to  become  familiar  with  the  • Normal wear and tear. documentation accompanying the machine. • Engines. Engines are covered by the warranty  • Carelessness. provided  by  the  relative  manufacturer  in  • Incorrect or prohibited use or assembly. compliance  with  the  specified  terms  and  • Use of non-genuine spare parts. conditions. • Use  of  accessories  not  supplied  or  approved  by the manufacturer. The ...
  • Page 50 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 3. Engine rotates at  The choke is engaged Disconnect the choke. the minimum or  Spent fuel Contact the authorised assistance centre. operates irregularly Water in fuel Contact the authorised assistance centre. Carburettor needs replacing Contact the authorised assistance centre. 4. Excessive vibrations  Loose parts or auger or rotor damaged. Tighten all the fastening devices. Replace the  damaged  parts  in  the  authorised  assistance  centre. Handle not correctly positioned. Ensure the handle is fastened in its position. 5. Loss or slowing of  Blocked discharge chute. Clean the discharge chute. thrown snow Auger blocked. Remove  any  dirt  or  foreign  bodies  from  the  auger.
  • Page 51: Informacje Ogólne

    OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1.  INFORMACJE OGÓLNE ........1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ......2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i transport ..3 INSTRUKCJĄ OBSŁUGI 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ......4   3.1  Opis maszyny i przeznaczenie ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
  • Page 52: Zasady Bezpieczeństwa

    • Należy nosić obuwie, które zapewnia  1.2.2 Tytuły przyczepność na śliskiej powierzchni.  • Podczas używania, konserwowania i  Podręcznik podzielony jest na rozdziały i  serwisowania odśnieżarki należy zawsze  paragrafy. Tytuł paragrafu "2.1 Instruktaż"  nosić okulary ochronne lub osłonę twarzy  to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna 2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Skontrolować teren, który będzie  odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  2.1 INSTRUKTAŻ przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. • Przed uruchomieniem silnika należy się  Należy uważnie przeczytać upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem uruchamiające części w ruchu są wyłączone.
  • Page 53: Konserwacja, Przechowywaniei Transport

    • Nie należy przeciążać maszyny,  nikomu na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać odśnieżarki w pobliżu  • Nie wkładać rąk do tunelu wyrzutowego  ogrodzenia, samochodów, szyb okiennych,  i do wnętrza ślimaka przed wyłączeniem  szklanych ogrodzeń, itp. bez odpowiedniego  silnika i wyjęciem klucza. ustawienia deflektora tunelu wyrzutowego. • Nie zbliżać dłoni ani stóp do obracających się  2.4 KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE części. Trzymać się zawsze z dala od otworu  I TRANSPORT tunelu wyrzutowego śniegu. Utrzymywać  zawsze w czystości tunel wyrzutowy. Regularna konserwacja i właściwe  • Jeśli odśnieżarka uderzy w jakiś przedmiot  przechowywanie maszyny pozwalają  lub wykazuje nietypowe wibracje, wyłączyć  zapewnić bezpieczeństwo użytkowania. silnik, wyjąć klucz, odczekać na zatrzymanie  się części w ruchu i dokonać uważnej  Zużyte lub uszkodzone części muszą...
  • Page 54: Ochrona Środowiska

    których może dojść do kontaktu oparów z  Operator jest w stanie obsługiwać  płomieniami, iskrami lub źródłami ciepła. maszynę i uruchamiać główne polecenia  • Przed umieszczeniem odśnieżarki  pozostając zawsze w pozycji stojącej,  w miejscu przechowywania należy  w miejscu kierowcy, za maszyną. zaczekać, aż silnik ostygnie. • Jeśli odśnieżarka ma być przechowywana  3.1.1 Użytkowanie zgodne z przez dłuższy okres czasu, należy zawsze  przeznaczeniem odwołać się do szczegółowych informacji na  ten temat zawartych w instrukcji obsługi. Maszyna ta została zaprojektowana  do odgarniania, usuwania śniegu z  Transport chodników, ogrodów, podjazdów i innych  • W razie konieczności transportu maszyny na  powierzchni na poziomie gruntu. ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  Odśnieżarka służy wyłącznie  używać ramp dostępu o odpowiedniej  do usuwania śniegu. wytrzymałości, szerokości i długości.  • Załadować maszynę z wyłączonym  3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie silnikiem, wykorzystując do tej  czynności odpowiednią liczbę osób.  Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  •...
  • Page 55: Etykieta Znamionowa

    OSTRZEŻENIE! 3.3 ETYKIETA ZNAMIONOWA Etykieta znamionowa zawiera  OSTRZEŻENIE! Przed  następujące dane (rys. 1  ) : użyciem maszyny należy  przeczytać instrukcję obsługi. 1. Adres producenta  2. Typ maszyny  3. Poziom mocy akustycznej  ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni,  4. Znak zgodności CE  ani stóp do obracających się części. 5. Obroty silnika 6. Moc silnika ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  7. Pojemność skokowa silnika przedmiotów. Nie kierować  8. Miesiąc / Rok produkcji wyrzutnika w stronę osób  9. Numer fabryczny  trzecich lub zwierząt. 10. Kod wyrobu  ZAGROŻENIE! Obrotowy wirnik.  Trzymać się zawsze z dala  Zapisać dane identyfikacyjne maszyny ...
  • Page 56: Elementy Montażowe

    UWAGA Kable są wstępnie Rozpakowanie lub zakończenie zamontowane na desce rozdzielczej. montażu należy wykonywać na płaskiej i stabilnej powierzchni powierzchni, w 4.3 MONTAŻ UCHWYTU miejscu umożliwiającym przemieszczanie maszyny i opakowań, używając zawsze odpowiednich narzędzi. Nie używać Uchwyt jest dostarczany z zamontowaną  maszyny przed zakończeniem działań deską rozdzielczą. Śruby do montażu ...
  • Page 57: Elementy Sterowania

    pokrętłem regulacji znajdującym się na desce  5.2 KUREK PALIWA rozdzielczej, umożliwiając w ten sposób  ustawianie tunelu w żądanym położeniu. Otwarcie zaworu paliwa umożliwia  dozowanie paliwa (rys. 13.B). 1. Przymocować zespół kołka obustronnie  gwintowanego na wsporniku sprawdzając  1. w lewo - otwarty. jego prawidłowe połączenie z zębatą  2. w prawo - zamknięty. częścią tunelu wyrzutowego (rys. 9.F). 2. Wsunąć kwadratowy przekrój elastycznego  5.3 STEROWANIE REGULACJI kabla do odpowiedniego gniazda  OBROTÓW SILNIKA w dolnej podstawie pokrętła  (jeśli  nie jest wstępnie zmontowany). Reguluje liczbę obrotów silnika. 3. Przykręcić pierścień (rys. 10.B) kabla na  dolnej części pokrętła (rys. 10.A) (jeśli  Pozycje wskazane na tabliczce  nie jest  wstępnie zmontowany). odpowiadają (rys. 13.C): 1. Pełne obroty. Do użycia zawsze  4.5.2 Montaż kabla do regulacji deflektora w celu uruchomienia maszyny i ...
  • Page 58: Przycisk Uruchamiania Automatycznego (Opcja)

    5.7 PRZYCISK URUCHAMIANIA 5.12 WYŁĄCZNIK REFLEKTORÓW AUTOMATYCZNEGO (OPCJA) (OPCJA) Umożliwia elektryczne uruchomienie  Aby włączyć reflektory, popchnąć do  silnika (rys. 14.M) gdy maszyna jest  przodu przełącznik  (rys. 12.F). podłączona do sieci elektrycznej, przy  • Reflektory zaświecone = użyciu odpowiedniej wtyczki (rys. 13.G). zaświecona czerwona dioda. 5.8 PRZYCISK PRZESUWU 6. UŻYTKOWANIE MASZYNY Umożliwia przesuw maszyny. 1. W celu dokonania przesuwu,  Zasady bezpieczeństwa, których opuścić przycisk (rys. 12.D) aż do  należy przestrzegać podczas korzystania z dociśnięcia go do uchwytu. maszyny opisane są w rozdz. 2. Postępować 2.
  • Page 59: Uruchamianie / Rozpoczęcie Pracy

    Część Wynik 6.3.2 Uruchamianie gorącego silnika Przewodnik testowy Brak nietypowych wibracji. 1. Przenieść dźwignię regulacji obrotów  Brak nietypowych  na pełne obroty (rys. 13.C). dźwięków. 2. Sprawdzić, czy ssanie jest  6.2.2 Test funkcjonowania wyłączone (rys. 13.D). napędu i ślimaka 3. Uruchomić przy użyciu sterowania  elektrycznego lub ręcznego (patrz poniżej). Działanie Wynik WAŻNE Podczas uruchamiania Włączyć maszynę  Koła i ślimak muszą  ciepłego silnika nie naciskać pompki. (par. 6.3) pozostać nieruchome. Test funkcjonowania napędu 6.3.3 Uruchomianie ręczne Nacisnąć przycisk ...
  • Page 60: Zatrzymanie

    • Przy silnym wietrze obniżyć deflektor, tak  UWAGA Podczas obsługi maszyny należy aby skierować wyrzucany śnieg ku ziemi;  używać zawsze silnika na pełnych obrotach. zmniejsza to niebezpieczeństwo, że wiatr  przemieści śnieg w niewłaściwe miejsce. 6.3.6 Skręcanie • Pod koniec pracy pozostawić urządzenie  włączone przez kilka minut, aby  Skręcanie odbywa się kierując  uniknąć tworzenia się lodu w dyszy. maszynę w wybranym kierunku.  • Utrzymywać zawsze prędkość  odpowiednią do stanu śniegu, regulując  6.3.7 Zmiana biegu ją w sposób umożliwiający wyrzucanie  stałego strumienia śniegu. Zmiany biegu należy dokonać  • Przed zatrzymaniem silnika,  przy zatrzymanej maszynie. zmniejszyć liczbę obrotów. W celu zmiany biegu należy postępować  w sposób opisany poniżej: 6.6 WSKAZÓWKI PO ZAKOŃCZENIU •...
  • Page 61: Uzupełnianie Paliwa

    niej podane najważniejsze czynności oraz  7.3 KONTROLA / UZUPEŁNIANIE częstotliwość ich wykonywania. Wykonać  OLEJU SILNIKOWEGO odpowiednie czynności konserwacyjne,  przestrzegając terminu przeglądu. Przed każdorazowym użyciem • Stosowanie nieoryginalnych części  sprawdzić poziom oleju. zamiennych i akcesoriów może mieć  negatywny wpływ na działanie i  UWAGA Maszyna jest dostarczana bezpieczeństwo maszyny. Producent  użytkownikowi bez oleju silnikowego. nie ponosi żadnej odpowiedzialności  za uszkodzenia lub obrażenia ciała  7.3.1 Kontrola / uzupełnianie spowodowane przez tego typu produkty. • Oryginalne części zamienne dostarczane  Procedura: są przez warsztaty serwisowe i  •...
  • Page 62: Czyszczenie

    9. Po każdym uzupełnieniu, uruchomić  NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE silnik i pozostawić go na minimalnych  obrotach przez 30 sekund. • Utrzymywać dokręcone śruby i  10. Sprawdzić, czy nie występują wycieki. nakrętki, aby się upewnić, że maszyna  11. Wyłączyć silnik. Odczekać 30 sekund  znajduje się zawsze w stanie gotowym  i ponownie sprawdzić poziom oleju.  do bezpiecznej eksploatacji. W razie konieczności, patrz również  • Regularnie sprawdzać, czy nakrętki  “kontrola/uzupełnienie” (par. 7.3.1). mocujące tunelu wyrzutowego  są odpowiednio dokręcone. WAŻNE Przekazać olej do utylizacji zgodnie z miejscowymi przepisami. 7.8 WAŁ ŚLIMAKA CZYSZCZENIE W celu ułatwienia obrotu ślimaka, zaleca się  okresowe smarowanie dysz (rys. 16.A) wału  ślimaka przy użyciu smarownicy strzykawkowej. Czynności czyszczenia należy Aby nasmarować: wykonywać...
  • Page 63: Zakres Gwarancji

    wykonane przez Państwa sprzedawcę lub w  10. ZAKRES GWARANCJI autoryzowanym punkcie serwisowym, które  dysponuje wiedzą i sprzętem umożliwiającym  Wady produkcyjne i materiałowe są  właściwe wykonanie czynności konserwacyjnych  objęte pełną gwarancją. Użytkownik  przy zapewnieniu odpowiedniego  powinien dokładnie przestrzegać instrukcji  stopnia bezpieczeństwa maszyny. podanych w załączonej dokumentacji. Czynności wykonane przez nieodpowiednie  Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń  serwisy lub osoby niekompetentne powodują  spowodowanych w wyniku: utratę wszystkich praw konsumenta  • Niezapoznania się użytkowników  udzielonych gwarancji oraz zwalniają  z załączoną dokumentacją. producenta z jakichkolwiek zobowiązań  • Niedbałości. i z odpowiedzialności prawnej. • Nieprawidłowego lub niedozwolonego  użytkowania maszyny lub montażu. • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  • Używania nieoryginalnych części zamiennych. być przeprowadzane jedynie przez  • Używania akcesoriów niedostarczonych  autoryzowane centra serwisowe.  lub niezatwierdzonych przez producenta.. • Autoryzowane centra serwisowe korzystają  Gwarancja nie obejmuje: jedynie z oryginalnych części zamiennych. ...
  • Page 64: Identyfikacja Usterek

    Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co Wymiana oleju silnikowego 5 godzin 50 godzin / po zakończeniu  7.3.2 każdego sezonu *** Czynności, które muszą być wykonane przez Sprzedawcę lub autoryzowane Centrum Serwisowe 12. IDENTYFIKACJA USTEREK USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 1. Maszyna nie  Niewłożony klucz zapłonu. Włożyć klucz zapłonu. uruchamia się. Brak paliwa. Napełnić zbiornik czystym paliwem. Wyłączone ssanie. Włączyć ssanie. Niewciśnięta pompka. Nacisnąć pompkę. Zalany silnik. Przed uruchomieniem odczekać kilka minut.  Nie naciskać pompki i wyłączyć ssanie. Uszkodzona świeca zapłonowa. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Woda w paliwie.
  • Page 65: Všeobecné Informácie

    UPOZORNENIE!: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   2.4  Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V texte návodu sa nachádzajú niektoré ...
  • Page 66: Bezpečnostné Pokyny

    skratky kap. alebo ods. a príslušného  • Pred uvedením motora do chodu skontrolujte,  čísla. Príklad: „kap. 2“ alebo „ods. 2.1“. či všetky ovládacie prvky, ktoré uvedú do  chodu pohyblivé ústrojenstvo, sú vypnuté. • Pri čistení štrkovitých alebo  skalnatých povrchov nastavte výšku  2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ochranného krytu závitovky. • Pred začatím odhadzovania snehu  počkajte, kým sa motor a stroj  2.1 INŠTRUKTÁŽ prispôsobia vonkajšej teplote. Pred použitím stroja si pozorne Spaľovací motor: palivo prečítajte tento návod. • Výstraha: palivo je vysoko horľavé.  Manipulujte ním opatrne! Oboznámte sa s ovládacími prvkami • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. stroja a so správnym spôsobom jeho •...
  • Page 67: Údržba, Skladovaniea Preprava

    Pravidlá správania sa • Nepreťažujte stroj tým, že ho používate   • Nesmerujte otvor vyhadzovacieho žľabu  pri príliš vysokej rýchlosti. proti vetru, alebo smerom na osoby, zvieratá,  • Nevkladajte ruky do vyhadzovacieho  vozidlá, obydlia a na akýkoľvek iný objekt,  žľabu ani do závitovky bez toho, aby ste  ktorý by sa pôsobením vymršťovaného snehu  najskôr vypli motor a vybrali kľúč. alebo predmetov v ňom mohol poškodiť.  Nedovoľte nikomu, aby stál pred strojom. 2.4 ÚDRŽBA, SKLADOVANIE • Nikdy nepoužívajte snehovú frézu v blízkosti  A PREPRAVA ohrád, automobilov, okien, sklených  ohrád, atď. bez správneho nastavenia  Vykonávanie pravidelnej údržby  vychyľovača vyhadzovacieho žľabu. a správneho skladovania zaisťuje  • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  zachovanie bezpečnosti stroja. sa častiam. Vždy sa zdržujte v  dostatočnej vzdialenosti od otvoru pre  Chybné alebo opotrebované časti vyhadzovanie snehu. Vyhadzovací  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť...
  • Page 68: Oboznámenie Sa So Strojom

    3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE ktoré je potrebné dodržiavať, aby ho používala  s potrebnou pozornosťou a opatrnosťou. Tento stroj predstavuje snehovú frézu. Význam jednotlivých symbolov: Stroj je vybavený odhadzovacou závitovkou,  UPOZORNENIE! chránenou krytom, ktorá odvádza sneh  do vyhadzovacieho žľabu. Závitovkou  pohybuje motor, ktorý poháňa aj stroj. UPOZORNENIE! Pred použitím  Riadenia stroja sa uskutočňuje  stroja si prečítajte návod. pomocou ovládacích prvkov  umiestnených na ovládacej doske. Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné  ovládacie prvky, a pritom zostať stále stáť na  NEBEZPEČENSTVO! Udržujte ruky  mieste určenom pre riadenie, teda za strojom. a nohy v dostatočnej vzdialenosti  od otáčajúcich sa častí! 3.1.1 Určené použitie NEBEZPEČENSTVO! Vymršťovanie predmetov.  Tento stroj bol navrhnutý a vyrobený výhradne  Nesmerujte vyhadzovací otvor  na odhŕňanie, odpratávanie a odhadzovanie  na osoby alebo zvieratá. snehu z chodníkov, záhrad, prechodov  a iných povrchov na úrovni terénu. NEBEZPEČENSTVO! Otáčajúce  Snehovú frézu je potrebné používať ...
  • Page 69: Identifikačný Štítok

    NEBEZPEČENSTVO! Motory  3.4 HLAVNÉ ČASTI produkujú oxid uhoľnatý.  NEŠTARTUJTE stroj v  Stroj je tvorený nižšie uvedenými  uzatvorenom priestore. hlavnými komponentami (obr. 1  ) : NEBEZPEČENSTVO! Palivo je  horľavé a výbušné. Pred doplnením  A. Rám paliva vyberte kľúč zapaľovania  B. Ovládacia doska a nechajte vychladnúť motor C. Motor D. Palivová nádrž NEBEZPEČENSTVO! Riziko  E. Zástrčka pre elektrické spustenie (Voliteľné) vzniku požiaru alebo výbuchu.  Držadlo pre ručné spustenie Nefajčite, nepoužívajte otvorený  G. Vychyľovač plameň alebo zdroje vznietenia. H. Vyhadzovací žľab NEBEZPEČENSTVO! Lopatka Používajte chrániče sluchu. Ochranný kryt závitovky K. Závitovka NEBEZPEČENSTVO! L.
  • Page 70: Montáž Káblov Pre Ovládanie Posunu A Závitovky

    Klzný krúžok vyhadzovacieho žľabu 4.5 MONTÁŽ VYHADZOVACIEHO ŽĽABU Skrutky a elastické podložky M8 x 20 1. Umiestnite klzný krúžok  Lyže pre žľab  (obr. 9.A) a vyhadzovací žľab (obr. 9.B)  na prírubový spoj (obr. 9.C). 4.1.1 Rozbalenie 2. Vložte lyže (obr. 9.D) pod prírubový  spoj (obr. 9.C) tak, aby otvory lyží sa  1. Opatrne otvorte obal a venujte pozornosť  zhodovali s otvormi v základni žľabu. zabráneniu straty jednotlivých častí. 3. Vložte skrutky s podložkami do  2. Prečítajte si dokumentáciu, ktorá sa  otvorov a upevnite ich (obr. 9.E). nachádza v škatuli, vrátane tohto návodu. 3. Vyberte zo škatule všetky  4.5.1 Montáž kábla pre nasmerovanie nenamontované súčasti. vyhadzovacieho žľabu 4. Vyberte snehovú frézu zo škatule. 5. Škatuľu a obaly zlikvidujte v súlade  Kábel pre nasmerovanie má za úlohu ...
  • Page 71: Palivový Kohútik

    2. Uvoľnite ovládací prvok, aby  Reguluje počet otáčok motora. ste zastavili posun stroja. Polohy uvedené na štítku  zodpovedajú (obr. 13.C): 5.9 OVLÁDANIE ZÁVITOVKY 1. Plný plyn. Používať vždy pri spustení  stroja a počas jeho prevádzky. Aktivuje otáčanie závitovky. • Na aktivovanie otáčania závitovky  2. Minimálny. Používa sa počas státia,  znížte ovládací prvok (obr. 12.C),  keď je motor dostatočne zahriaty. pokiaľ sa nedotkne držadla.  3. Poloha zastavenia (ak je prítomná). • Ak je ovládací prvok závitovky zapnutý  Stroj sa okamžite zastaví. samostatne, po jeho uvoľnení sa  otáčanie závitovky zastaví a páka sa  4. Stredná poloha (ak je prítomná). automaticky vráti do počiatočnej polohy. ...
  • Page 72: Vypínač Svetlometov (Voliteľné)

    6.2.2 Test fungovania pojazdu a závitovky 5.12 VYPÍNAČ SVETLOMETOV (VOLITEĽNÉ) Činnosť Výsledok Pre zapnutie svetlometov zatlačte  Spustiť stroj (ods. 6.3) Kolesá a závitovka  dopredu vypínač (obr. 12.F). musia zostať nehybné. • Svetlomety zapnuté = červená  Test fungovania pojazdu kontrolka rozsvietená. Stlačte ovládací prvok  Kolesá posunú  posunu (obr. 12.D). snehovú frézu vpred. Uvoľnite ovládací prvok  Kolesá sa zastavia. posunu (obr. 12.D). 6. POUŽITIE STROJA Test fungovania závitovky Stlačte ovládací prvok  Závitovka sa  Bezpečnostné...
  • Page 73: Zastavenie

    POZNÁMKA Pri používaní stroja DÔLEŽITÁ INF. Pri teplom vždy majte nastavený plný plyn. štarte nestláčajte pumpičku. 6.3.6 Otáčanie 6.3.3 Ručné spustenie Otáčanie sa vykoná nasmerovaním  Pre ručné spustenie motora ľahko zatiahnite  stroja do požadovaného smeru.  za rukoväť(obr. 13.H) smerom von, pokiaľ  neucítite určitý odpor. V tomto okamihu silou  zatiahnite a pri uvoľnení rukoväť doprevádzajte. 6.3.7 Preradenie Úkon opakujte až do spustenia motora. Preradenie sa vykoná pri zastavenom stroji. Pre preradenie postupujte  POZNÁMKA Nevykonajte viac než nasledujúcim spôsobom: 3/4 pokusy, inak hrozí prehltenie motora. •...
  • Page 74: Po Použití

    • Po ukončení pracovní činnosti nechajte stroj  • Originálne náhradné diely sú  niekoľko minút v činnosti, aby sa zabránilo  dodávané dielňami servisnej služby  tvorbe ľadu vo vyhadzovacom ústí. a autorizovanými predajcami. • Vždy udržujte rýchlosť, ktorá je vhodná  pre snehové podmienky, nastavte ju tak,  DÔLEŽITÁ INF. Všetky úkony údržby a aby sneh bol odhadzovaný nepretržite. nastavovania, ktoré ie sú popísané v tomto • Pred zastavením motora znížte otáčky. návode, musia byť vykonané vašim Predajcom alebo Špecializovaným strediskom.
  • Page 75: Čistenie

    2. Umiestnite zbernú nádobu  porúch, aby ste overili, kedy je potrebný  pod výpustnú trubicu. zásah na karburátore. (kap. 12). 3. Vyberte uzáver pre plnenie oleja (obr. 13.K). 4. Vyberte uzáver pre vypúšťanie  FIXAČNÉ SKRUTKY A MATICE oleja (obr. 13.J). 5. Vypustite olej do nádoby. • Zachovajte stav skrutiek a matíc  6. Zaskrutkujte uzáver pre vypúšťanie oleja. dotiahnutý, aby ste mohli byť stále  7. Očistite prípadne uniknutý olej. istí bezpečnou činnosťou stroja. 8. Naplňte nový olej. Pokiaľ ide o  • Pravidelne kontrolujte, či fixačné matice  množstvo oleja, pozrite “Tabuľku vyhadzovacieho žľabu sú správne utiahnuté. technických údajov”. 9. Pri každom doplnení, spustite motor a  7.8 HRIADEĽ ZÁVITOVKY nechajte ho spustený aspoň 30 sekúnd. 10. Overte, či nedošlo k úniku oleja.
  • Page 76: Skladovanie

    8. SKLADOVANIE • Opravy a údržbu v záruke môžu vykonávať  len autorizované servisné dielne.  Keď má byť stroj skladovaný po  • Autorizované servisné dielne používajú  dobu dlhšiu ako 30 dní: výhradne originálne náhradné diely.  Originálne náhradné diely a príslušenstvo  1. Vyprázdnite okruh prívodu paliva. boli vyvinuté špecificky pre dané stroje. – Zatvorte palivový kohútik (obr. 13.B). • Neoriginálne náhradné diely a  – Spustite motor stroja a nechajte  príslušenstvo nie sú schválené a ich  ho v chode, kým sa nezastaví  použitie spôsobí prepadnutie záruky. pre nedostatok paliva.  • Odporúča sa zveriť stroj raz ročne  2. Vymeňte olej motora, ak už nebola  autorizovanej servisnej dielni kvôli  výmena vykonaná v priebehu posledných  vykonaniu údržby, servisu a kontroly  troch predchádzajúcich mesiacov. bezpečnostných zariadení. 3. Dôkladne vyčistite celú snehovú frézu. 4. Skontrolujte, či snehová fréza  10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY neutrpela škody. V prípade potreby ...
  • Page 77: Identifikácia Porúch

    Úkon Interval Odsek Prvýkrát Následne každých Mazanie prevodového hriadeľa 25 hodín / po každom použití Mazanie hriadeľa závitovky 10 hodín / po každom použití MOTOR Čistenie sviečky 25 hodín / po každej sezóne Výmena sviečky 100 hodín / po  každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití 7.3.1 Výmena motorového oleja 5 hodín 50 hodín / po každom použití 7.3.2 *** Úkony, ktoré musia byť vykonané vaším Predajcom alebo Autorizovaným servisným strediskom. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 1. Nedochádza k  Kľúč zapaľovania nezasunutý, Zasuňte kľúč zapaľovania uvedeniu do činnosti Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená.
  • Page 78 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) 1. La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzaneve condotto a piedi (spalatura-sgombero neve)
  • Page 79 ES – Prohlášení o shodě (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, (Směrnice o Strojních zařízeních part A) 2006/42/ES, Příloha II, část A) 1. The Company 1. 1. Společnost 2. Herby declares under its own 2. 2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že responsibility that the machine: stroj: Ručně...
  • Page 80 © by ST. SpA • Soggetto a modifiche senza preavviso • Možnost změn bez předešlého upozornění • Subject to modifications without notice • Poddawany  modyfikacjom bez awizowania • Možnosť zmien bez predošlého upozornenia Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

This manual is also suitable for:

Snc 56 pSnc 62 p

Table of Contents