Page 5
✓ 76-87 cm ✗ >87 cm 76-105 cm 100-150 cm...
Page 6
Postavljanje s integriranim sigurnosnim pojasevima u 5 točaka u smjeru vožnje (76-105 cm) Namestitev s 5-točkovnim varnostnim pasom v smeri vožnje (76–105 cm) Inštalácia s 5-bodovým systémom bezpečnostných pásov v polohe smerujúcej dopredu (76-105 cm) Installazione con cinture a 5 punti integrate verso il senso di marcia (76-105 cm) Beépítés 5 pontos biztonsági övrendszerrel előre néző...
Page 15
Zmena konfigurácie A konfiguráció módosítása Modificarea configuraţiei Промяна на конфигурацията Cambio configurazione Зміна конфігурації Configuration change Изменение конфигурации Changement de configuration Alterar a configuração Konfigurationswechsel Ändring av utförande Cambiar la configuración تغيير التهيئة Mudar a configuração Změna konfigurace Zmiana konfiguracji Configuratie wijzigen Αλλαγή...
Page 16
76-105cm 100-150cm 76-105cm 100-150cm 76-105 cm 100-150 cm...
Page 25
Installazione con cintura a 3 punti dell’auto (100-150 cm) Postavljanje s automobilskim sigurnosnim pojasom u 3 točke (100-150 cm) Installation with 3-point vehicle belt (100-150 cm) Namestitev s 3-točkovnim varnostnim pasom (100–150 cm) Installation mit 3-Punkt-Gurt des Autos (100-150 cm) Montáž...
Page 33
Nastavitev naslona za glavo Nastavenie opierky hlavy A fejtámla beállítása Reglarea tetierei Regolazione del poggiatesta Регулиране на облегалката за глава Headrest adjustment Регулювання підголівника Réglage du repose-tête Регулирование подголовника Einstellung der Kopfstütze Ajuste do apoio de cabeça Regulación del reposacabezas Justering av nackstödet Regulagem do apoio de cabeça ضبط...
Page 35
Sistem recikliranja Systém polohovania Dönthető rendszer Sistem de înclinare Sistema di reclinazione Система за накланяне Reclyning system Система зміни кута нахилу Système d’inclinaison Система изменения угла наклона Neige-System Sistema de inclinação Sistema de reclinación Lutningssystem Sistema de inclinação نظام االستلقاء Systém polohování...
Page 37
Stranski varnostni sistem Bočný bezpečnostný systém Oldalsó biztonsági rendszer Sistem de protecţie laterală Sistema di protezione laterale Система за странична защита Side Safety System Система бічного захисту Système de protection latérale Система боковой защиты Seitenaufprallschutz Sistema de proteção lateral Sistema de protección lateral Sidoskyddssystem Sistema de proteção lateral نظام...
Page 42
• Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. • Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ag- gancio della cintura di sicurezza del seggiolino e che non maneggi SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) parti di esso.
Page 43
• Verificare che non siano interposti oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il seggiolino e la portiera. • Verificare che non vengano trasportati, in particolare sul ripiano po- steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati ano ben agganciati.
G. Riduttore H. Fibbia I. Spartigambe imbottito J. Nastro di regolazione delle cinture sedile compatibilmente con la presenza di altri passeggeri sul sedile K. Pulsante di regolazione delle cinture posteriore e di regolarne lo schienale nella posizione più verticale L. Leva di reclinazione possibile.
Page 45
per l’utilizzo del seggiolino in veicoli dotati di cinture di sicurezza po- steriori con airbag integrati (cinture gonfiabili). • Il sedile dell’auto deve essere dotato di cintura di sicurezza a 3 punti, to come rialzo “i-Size”. È omologato ai sensi del regolamento No. statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ 129/03 per l’utilizzo all’interno di veicoli su sedili “compatibili con ECE N°16 o altri standard equivalenti.
Page 46
• Rimuovere gli elastici dai gancetti posti sotto alla seduta. • Sfilare gli elastici dai guida cinture addominali. • Staccare i bottoni della patella centrale posta alla base dello schie- nale dalla fodera. • Aprire i velcri in corrispondenza dell’uscita del Top Tether sul retro Pulizia della fodera dello schienale.
Conservazione del prodotto Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il Seg- giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta. Smaltimento del prodotto Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il Seggiolino, interrompe- re l’uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti.
Page 48
on the child car seat and that he/she is not playing with any part pertaining to it. • Verify that the abdominal portions of the harness restraining the child rest firmly over the pelvic region, so that they won't press on SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) the abdomen in the event of an impact.
Page 49
an accident or sudden braking. • Never leave your child unattended in the car, it can be dangerous! • Do not carry more than one child at a time in the car seat. • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice move the headrest from the car seat on which the child car seat is lollies or other foods on sticks.
Page 50
Correct position in the vehicle From 15 months of age, from 76 to 105 cm (i-Size ISOFIX Uni- versal). List of components 1. This is an advanced “i-Size” Child Restraint System. It is approved according to regulation No. 129/03 for use in vehicles on seats “compatible with i-Size systems”, as indicated by the vehicle manu- facturer in the vehicle's instruction manual.
Page 51
far up. Otherwise, try to install the car seat on a different seat in the vehicle. Fast-Fit System the Seat&Go i-Size (in the 100-150cm configuration) can be in- stalled in the direction of travel with a 3-point car seat belt, ap- The seat is equipped with the Fast-Fit system, which makes it easier proved according to UN/ECE Regulation No.
How to clean the plastic and metal parts Clean the plastic and coated metal parts with a damp cloth only. Never use abrasive detergents or solvents. The moving parts of the child car seat must not be lubricated. Do not tumble dry Checking the condition of the components Do not iron It is recommended to regularly check the condition of the following...
Page 53
normal use as specified in the instructions. The warranty shall not therefore apply in the case of damage caused by improper use, wear or accidental events. For the duration of the warranty on conformity defects please refer to the specific provisions of applicable national laws in the country of purchase, where appropriate.
• Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l’enfant. • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert SEAT&GO i-TAILLE (76-150 CM) la boucle du harnais de sécurité du siège-auto ou qu’il ne manipule pas une partie de celui-ci.
Page 55
• Vérifier qu’aucun objet n’est interposé entre le siège-auto et le siège du véhicule ou entre le siège-auto et la portière. • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à •...
E. Ceintures du siège-auto F. Guide ceintures abdominales G. Coussin réducteur H. Boucle le siège avant, pour plus de sécurité, il est conseillé de reculer le I. Protecteur de boucle rembourré plus possible le siège en tenant compte de la présence d’autres J.
Page 57
76-105 cm : durant l'installation avec le système Isofix, la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être attachée derrière le siège-auto, car cette opération risquerait de déclencher la partie gonflable de la ceinture. De 100 cm à 150 cm (i-Size booster seat). 100-150 cm : En cas d'utilisation dans des véhicules équipés de cein- 2.
afin de ne pas compromettre la sécurité de l’enfant. Pour enlever la housse, procéder comme suit : Housse • Soulever le repose-tête dans la même position. • Retirer les élastiques des crochets situés sous l'assise. Points d’attention • Défiler les élastiques des guides des ceintures abdominales. a) Toujours vérifier que vous attachez correctement les ceintures de •...
• Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration. Conservation du produit Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à l’abri de poussières, de l’humidité...
Page 60
das Kind im Notfall abzuschnallen ist. • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Fahrzeug an einem sicheren Ort an. SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) • Vergewissern Sie sich regelmäßig, dass das Kind das Gurtschloss nicht öffnet und nicht am Autokindersitz oder an Teilen davon he- Gebrauchsanleitung rumspielt.
Page 61
die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz verletzen. nicht korrekt funktionieren. • Den Autokindersitz nicht auf Sitzen installieren, auf denen der Air- •...
Liste der Bestandteile gern oder beeinträchtigen. • Nach den Unfallstatistiken sind im Allgemeinen die Rücksitze des Fahrzeugs sicherer als die Vordersitze: Deshalb wird empfohlen, den Autokindersitz auf den Rücksitzen zu installieren. Insbesonde- re der Sitz in der Mitte hinten ist am sichersten, wenn dieser mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt ausgestattet ist: In diesem Fall wird empfohlen, den Autokindersitz auf dem Sitz in der Mitte hinten zu montieren.
Page 63
Hinweise Den Top Tether NICHT bei einer Größe zwischen 100 und 150 cm verwenden. Korrekte Position im Fahrzeug a) Falls das Fahrzeug nicht über Isofix-Verankerungen verfügt, kann Seat&Go i-Size (in der Konfiguration 100-150 cm) in Ab einem Alter von 15 Monaten, bei einer Größe zwischen 76 Fahrtrichtung mit dem 3-Punkt-Sicherheitsgurt, der nach der cm und 105 cm (i-Size ISOFIX Universal).
Page 64
Reinigung des Bezugs Der Bezug des Autokindersitzes kann vollständig abgenommen und von Hand oder in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden. des Autos befestigen. (Abb. 2) Der Verkleinerer darf hingegen ausschließlich von Hand gewaschen • Der Autokindersitz kann beliebig auf dem vorderen Beifahrersitz oder werden.
Page 65
schleiß oder Ausbleichung zeigen. Aufbewahrung des Produkts Wenn der Autokindersitz nicht im Auto installiert ist, wird empfohlen, • Die Knöpfe der mittleren Klappe unten an der Rückenlehne vom ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen, Staub, Feuchtigkeit Bezug lösen. und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren. •...
cómo sacar al niño en caso de emergencia. • Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de re- gulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro. SEAT&GO i-TALLA (76-150 CM) • Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de engan- che del cinturón de seguridad de la silla y que no juegue con partes Instrucciones de uso de la misma.
Page 67
la silla y la puerta. • Asegúrese de que no se transporten objetos ni equipajes sin fijar- los o colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehículo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los •...
G. Reductor H. Hebilla I. Separapiernas acolchado J. Cinta de regulación de los cinturones en la posición lo más vertical posible. Si el automóvil tiene sistema K. Botón de regulación de los cinturones de regulación de la altura del cinturón, el mismo debe fijarse en la L.
Page 69
de seguridad del vehículo no debe engancharse detrás de la silla de auto, porque sujetaría la parte hinchable del cinturón. 100-150 cm: Seguir las instrucciones del manual de instrucciones del fabricante del automóvil, si se utiliza en vehículos provistos de 2.
Page 70
por tanto, un elemento de seguridad. ¡ADVERTENCIA! La silla no debe ser utilizada nunca sin la funda para no poner en riesgo la seguridad del niño. Para quitar la funda, lleve a cabo el siguiente procedimiento: Funda Puntos de atención •...
Page 71
turones. • Partes de plástico: Revise el estado de desgaste de todas las par- tes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños ni estar descoloridas. Conservación del producto Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa.
Page 72
• Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro. • Certifique-se sempre de que a criança não abre o fecho do cinto de SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) segurança da Cadeira auto e que não manipula nenhum dos seus componentes.
Page 73
retamente. • Certifique-se de que não se encontram objetos entre a Cadeira auto e o banco do veículo ou entre a Cadeira auto e a porta do veículo. • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, • Não instale a Cadeira auto nos bancos onde o airbag estiver ativado. nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- •...
G. Redutor H. Fecho do cinto da cadeira auto I. Protetor acolchoado da correia separadora de pernas J. Correia reguladora da tensão do cinto a presença de outros passageiros no banco de trás e regular o en- K. Botão de regulação da tensão do cinto costo na posição mais vertical possível.
Page 75
porque isto ativa a parte insuflável do cinto. 100-150 cm: siga o manual de instruções do fabricante do veículo para a utilização da cadeira auto em veículos equipados com cintos de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis). 2. Este produto é um avançado sistema de retenção para crianças, classificado como Assento Elevatório “i-Size”.
Page 76
ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revesti- mento, para não comprometer a segurança da criança. Para remover o revestimento têxtil, proceda conforme indicado em seguida: Forro da cadeira Pontos de atenção • Eleve o apoio da cabeça na posição máxima. a) Verifique sempre se os cintos de segurança (G) estão fechados •...
Page 77
específicas das normas nacionais, aplicáveis no país de aquisição, se as houver. do das costuras, que devem estar sempre intactas. • Cinto: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas.
Page 78
• Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- kterou její částí. • Překontrolujte, zda břišní část pásu, který dítě přidržuje, správně při- SEAT&GO i-VELIKOST (76-150 CM) léhá na oblast pánve způsobem, že ji obepíná, ale v případě nárazu by pás netlačil na břicho.
Page 79
• Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle samotné. Mohlo by to být ne- bezpečné! • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka • I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození autosedačky, nebo zmrzlinu.
Page 80
O. Tlačítka na uvolnění konektorů Isofix P: Top Tether Q. Pouzdro pro uložení Top Tether System R. Side Safety System • Společnost Artsana nenese žádnou odpovědnost za nesprávné po- užívání výrobku a za jakékoli používání odlišným způsobem nebo Správné umístění ve vozidle k jiným účelům, než...
Page 81
• Nikdy nepřipevňujte autosedačku bezpečnostním pásem vozidla se dvěma kotevními body. (Obr. 2) • Autosedačka může být připevněna na předním sedadle pro spolujezd- ce nebo na jakémkoliv ze zadních sedadel. Nikdy nepřipevňujte auto- Čemu je třeba věnovat pozornost sedačku na sedadla otočená do boku nebo proti směru jízdy. (Obr. 3) NEPOUŽÍVEJTE Top Tether od 100 do 150 cm.
Page 82
opěrky zad. • Sejměte potah. Opěrka hlavy • Rozepněte knoflíky v úrovni pásů autosedačky. • Odstraňte elastické pásky umístěné pod opěrkou hlavy. symboly pro praní: • Stáhněte elastickou pásku umístěnou na zadní straně opěrky hlavy. • Sejměte potah z opěrky hlavy tak, že začnete na horní straně. Ruční...
Page 83
hoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí umístěte jednotlivé části výrobku do tříděného odpadu v souladu s předpisy platnými ve vaší zemi. Záruka Výrobek má záruku na jakýkoli nedostatek v souladu běžných pod- mínek použití a v souladu s Návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí.
• Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. • Podczas podróży, przed wyregulowaniem fotelika lub przed popra- wieniem pozycji dziecka zatrzymać pojazd w bezpiecznym miejscu. SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) •...
Page 85
telika na siedzeniu samochodowym lub dziecka na foteliku: w razie wypadku, może spowodować to nieprawidłowe działanie fotelika. • Sprawdzić, czy pomiędzy fotelikiem a siedzeniem lub pomiędzy fo- telikiem a drzwiami samochodu niczego nie ma. a) Fotelika nie instalować na fotelach, dla których włączona jest po- •...
Page 86
C. Prowadnik pasów ukośnych D. Nakładki naramienne E. Pasy fotelika F. Prowadnik pasów brzusznych siedzeniu. Jeżeli fotelik umieszczany jest na przednim siedzeniu, G. Poduszka redukcyjna dla większego bezpieczeństwa zaleca się je jak najbardziej cofnąć, H. Sprzączka o ile pozwoli na to obecność innych, siedzących z tyłu pasażerów I.
Page 87
bezpieczeństwa ze zintegrowaną poduszką powietrzną (nadmu- chiwane pasy bezpieczeństwa), wzajemne oddziaływanie na siebie pompowanej części pasa pojazdu i tego systemu przytrzymującego dzieci może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. b) Przy wzroście od 76 cm do 105 cm instalować na fotelach wy- posażonych w System Isofix i Top Tether.
Page 88
Nie prać chemicznie Nie używać nigdy agresywnych detergentów ani rozpuszczalników. Nie stosować wirowania oraz suszyć poszewkę bez wykręcania. ki czemu zaczepy szelek są zawsze widoczne. Poszewka może być zastąpiona wyłącznie artykułem zatwierdzonym Aby system działał jak najlepiej, sugerujemy, aby paski na rzepy przez producenta ponieważ...
przypadkowych zdarzeń. Informacje na temat okresu gwarancyjnego na wady zgodności można znaleźć we właściwych przepisach krajo- wych, obowiązujących w kraju zakupu (tam, gdzie dotyczy). jących elementów: • Poszewka: sprawdzić czy nie jest przetarta i czy nie wychodzi z niej wyściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute. •...
Page 90
zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer geregeld of het kind de gesp van de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet openmaakt en met delen daarvan speelt. • Zorg ervoor dat het onderste deel van de gordel op de juiste wijze SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) op het bekken rust, zodat het kind in geval van een botsing goed is bevestigd zonder dat de gordel tegen de buik drukt.
Page 91
ren dat het autostoeltje niet goed functioneert. • Controleer of er zich geen voorwerpen tussen het autostoeltje en de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op • Controleer of de hoofdsteun van de autozetel niet in de weg zit de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- van de hoofdsteun van de autostoel: hij mag hem niet naar voren gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard...
Page 92
D. Schouderriemen E. Gordels van de autostoel F. Heupgordelgeleider G. Verkleinkussen aangeraden de zitting zover mogelijk naar achteren te zetten, voor H. Gesp zover de aanwezigheid van andere passagiers op de achterbank I. Gewatteerd tussenbeenstuk dit toelaat, en de rugleuning zo verticaal mogelijk te zetten. Als de J.
Page 93
76-105 cm: tijdens de installatie met het Isofix-systeem mag de vei- ligheidsgordel van het voertuig niet achter het autostoeltje worden vastgemaakt, want dat kan het opblaasbare gedeelte van de gordel activeren. Van 100 cm tot 150 cm (i-Size booster seat). 100-150 cm: volg de gebruikshandleiding van de fabrikant van de 2.
Page 94
maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden gebruikt, om de veiligheid van het kind niet op het spel te zetten. Ga als volgt te werk om de stof te verwijderen: Hoes Aandachtspunten •...
Page 95
den ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schou- derbeschermstukken en het gebied van de afstelplaat van de gor- dels. • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. Het artikel opbergen Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en...
Page 96
• Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε SEAT&GO i-ΜΕΓΕΘΟΣ...
Page 97
πτωση που η ζώνη παρουσιάζει κοψίματα ή ξεφτίσματα. • Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο προϊόν χωρίς την έγκρι- ση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξεσουάρ, ανταλλακτικά ή εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον ρίπτωση ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος κατά τη διάρκεια κατασκευαστή...
Page 98
Λίστα εξαρτημάτων • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το προϊόν σε λειτουργία συστήματος ενσωμα- τωμένων ζωνών για περίοδο μεγαλύτερη από 10 χρόνια. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί έως και 12 χρόνια από την πρώτη χρήση σε δια- μόρφωση με τη ζώνη αυτοκινήτου. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλλοιώσεις...
Page 99
εσωτερικό του αυτοκινήτου. Αν έχετε αμφιβολίες, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού συστήματος συγκράτησης ή τον έμπορο λιανικής πώλησης. Σωστή θέση στο όχημα Σημεία προσοχής ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το Top Tether από 100 έως τα 150 cm. Από την ηλικία των 15 μηνών, από τα 76 cm έως τα 105 cm α) Αν...
Page 100
Σημεία προσοχής α) Ελέγχετε πάντα ότι έχετε δέσει σωστά τις ζώνες ασφαλείας (G) κατά τη διάρκεια κάθε χρήσης. • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή με σύστημα περιτύλιξης, εγκεκριμένη βάσει του Καθαρισμός της εξωτερικής επένδυσης Κανονισμού...
Page 101
φθοράς των ακόλουθων εξαρτημάτων: • Υφασμάτινη επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαί- νουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραι- ότητα των ραφών. • Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα με εμφανή μείωση παιδιού. του πάχους στο ύψος της ταινίας ρύθμισης, του διαχωριστικού των Για...
Page 102
hangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. • Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri tokasını açmadığını ve onunla ilgili parçalarla oynamadığını düzenli aralıklarla kontrol edi- SEAT&GO i-SİZE (76-150 CM) niz. • Çocuğu sabitleyen kemerin karın kısımlarının, bir darbe anında karın Kullanma Kılavuzu üzerine baskı...
Page 103
kullanmayınız: kaza durumunda, çocuk oto koltuğu işlevini doğru şekilde yapamayabilir. • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında ya da çocuk oto koltu- ğu ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin rına takmayın. olunuz. • Araç koltuklarının (katlanabilir, yatırılabilir ya da döndürülebilir) tam •...
Page 104
C. Çapraz kemer kılavuzu D. Omuz kemerleri E. Çocuk oto koltuğu kemeri F. Karın bölgesi kemer kılavuzu tuğuna yerleştirmenizi öneriyoruz. Eğer oto koltuğu ön koltuğa G. Küçültücü minder yerleştirilecek ise, maksimum güvenlik için, arka koltuklarda oturan H. Kemer tokası başka yolcuların da rahatlığı göz önünde bulundurularak, koltuğun I.
Page 105
koltuğunun arkasından bağlanamaz. 100-150 cm: Oto koltuğunu entegre hava yastıklı arka araç emniyet kemeri (şişirilebilir emniyet kemerleri) ile donatılmış araçlarda kulla- nırken, araba üreticisinin kullanım kılavuzuna uyun. 100 cm ila 150 cm arası (i-Size yükseltici koltuk). 2. Bu, bir "i-Size" booster (yükseltici) olarak sınıflandırılan gelişmiş •...
Page 106
• Elastik bantları koltuğun altındaki kancalardan sökün. • Elastik bantları bel kemeri kılavuzlarından çıkartın. • Sırt desteğinin tabanına yerleştirilmiş orta kapakçık düğmelerini kı- lıftan çıkartın. • Top Tether’ın sırt desteğinin arkasından çıktığı yerdeki Velcro kemer- Kumaşın temizlenmesi lerini açın. • Kılıfı sökün. Çocuk oto koltuğunun kumaş...
Page 107
kaynaklarından uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan güneş ışığın- dan korunarak saklanması önerilir. Ürünün imhası Çocuk oto koltuğu, orijinal güvenlik standartlarına uygunluğunu kaybettiğinde, koltuğu kullanmayı bırakınız ve uygun bir toplama noktasında bertaraf ediniz. Çocuk oto koltuğunu daima kullanıldığı ülkede belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak ber- taraf ediniz.
gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne ošteti njene dijelove. • Uvjerite se da su dijelovi sigurnosnog pojasa, koji idu preko trbuha i drže dijete, pravilno oslonjeni na zdjelicu tako da obuhvaćaju dijete, a ne pritišću trbuh u slučaju sudara. SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) •...
Page 109
opasno! • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naročito lizali- ce, sladolede ili drugu hranu na štapiću. U slučaju prometne nesreće • Nakon čak i lakše prometne nesreće autosjedalicu treba zamijeniti ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti.
N. Indikatori konektora Isofix O. Gumbi za otkačivanje konektora Isofix P: Gornji pojas (Top Tether) Q. Vrećica za smještaj sustava Top Tether pogledajte priručnik s uputama za automobil. R. Side Safety System (Bočni sigurnosni sustav) • Tvrtka Artsana se oslobađa svake odgovornosti u vezi s nepriklad- nom uporabom proizvoda i bilo kojom drugom uporabom koja nije Pravilan položaj u vozilu u skladu s ovim uputama.
Page 111
pojasu u dvije točke automobila. (sl. 2) • Autosjedalicu možete postaviti na prednje sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sjedalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad koristiti na sjeda- lima koja su okrenuta bočno ili obrnuto od smjera vožnje. (sl. 3) proizvođaču sustava za držanje djeteta ili ovlaštenom prodavaču.
Page 112
• Otvorite gumbe kod pojaseva autosjedalice. • Skinite elastične trake koje se nalaze ispod naslona za glavu. • Izvucite elastičnu traku na stražnjem dijelu naslona za glavu. • Izvucite naslon za glavu počevši od gornje strane. Čišćenje plastičnih i metalnih dijelova Prati u perilici rublja na 30 °C 30°...
Page 113
nuti s njezinom uporabom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakonskim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. Jamstvo Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih događaja.
Page 114
stnem sedežu in da se ne igra s kakšnim delom sedeža. • Preverite ali trebušni del varnostnega pasu poteka preko otrokove medenice na način, da v primeru trka ne bo pritiskal na otrokov tre- buh. SEAT&GO i– VELIKOST (76–150 CM) •...
Page 115
zadnji polici vozila: v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja lah- ko poškodujejo sopotnike. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! V otroškem varnostnem sedežu ne prevažajte več kot enega otroka primeru odstranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na katerem je na- naenkrat.
Page 116
K. gumb za nastavitev zadrževalnih pasov L. Ročica za nastavitev naklona M. Spojnika sistema Isofix N. Indikatorji spojnikov sistema Isofix sovoznikov sedež zaščiten s prednjo zračno blazino, vam svetujemo, O. gumba za sproščanje spojnikov sistema Isofix da varnostni sedež za otroke namestite na ta sedež. V primeru na- P: Zgornji pritrdilni trak meščanja na kateri koli sedež, ki je zaščiten z zračno blazino, vedno Q.
Page 117
• Sedež v vozilu mora biti opremljen s tritočkovnim varnostnim pa- som (statičnim ali izvlečnim), homologiranim v skladu s Pravilnikom UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi standardi. (slika 1) • Otroškega avtosedeža nikoli ne namestite na sedež vozila, ki je opre- že tipa i-Size, in na vse avtomobilske sedeže tipa UNIVERSAL, pod mljeni samo z 2-točkovnim varnostnim pasom.
Page 118
• Odlepite sprimne trakove na mestu izstopa zgornjega pritrdilnega pasu na hrbtni strani naslona. • Odstranite prevleko. Naslon za glavo • Odpnite gumbe ob varnostnih pasovih avtomobilskega sedeža. Oporno blazino perite le ročno. Prosimo, preberite si navodila za či- • Odstranite elastične trakove, ki se nahajajo pod naslonom za glavo. ščenje na oznaki za nego prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli •...
Page 119
prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški varnostni sedež vedno obračajte v skladu z navo- dili in predpisi, določenimi v državi uporabe. Garancija Garancija za ta izdelek velja za okvare, ki so nastale pri običajni upo- rabi, opisani v navodilih za uporabo.
Page 120
miesto. • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvorilo sponu bezpečnostného pásu na detskej autosedačke a či sa nehrá s žiadnym jeho dielom. • Skontrolujte, či brušné časti bezpečnostných pásov, ktoré zadržiava- SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) jú dieťa, pevne spočívajú na panvovej oblasti, aby v prípade nárazu netlačili na brucho.
Page 121
• Na zadnej polici vozidla neprepravujte voľné alebo nezaistené pred- mety či batožinu: v prípade nehody alebo prudkého zabrzdenia by mohli spôsobiť zranenie spolucestujúcich. • Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebez- hlavy detskej autosedačky: neposúvajte ju dopredu. Pokiaľ opierka pečné! hlavy prekáža, odstráňte ju zo sedadla vozidla, ku ktorému je detská...
Page 122
J. Popruh pre nastavenie pásov K. Tlačidlo na nastavenie pásov L. Ovládač polohovania M. Konektory Isofix nej línii) voči chrbtovej opierke sedadla automobilu. Ak je predné N. Indikátory konektora Isofix sedadlo vybavené predným airbagom, neodporúča sa inštalovať O. Tlačidlá uvoľnenia konektora Isofix autosedačku na toto sedadlo.
Page 123
výrobcu vozidla. • Sedadlo vozidla musí byť vybavené trojbodovým bezpečnostným pá- som (statickým alebo navíjacím), typovo schváleným v súlade s naria- ze a na všetky sedadlá schválené pre typ UNIVERSAL, ak nezasahuje dením EHK OSN č. 16 alebo s inými, ekvivalentnými normami. (obr. 1) do vnútorných prvkov vozidla.
Page 124
• Hlavovú opierku zdvihnite do najvyššej polohy. • Vyberte elastické pásy (gumičky) z háčikov pod sedadlom. • Odstráňte gumičky z vodiacich líšt bedrového pásu. • Odpojte gombíky zo stredovej klapky umiestnené na základni ope- radla z poťahu. Čistenie poťahu • Roztvorte popruhy so suchým zipsom v mieste, kde vychádza horný popruh na zadnej strane operadla.
Page 125
vyblednutia. Uchovávanie výrobku Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia. Vyhodenie výrobku do odpadu Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štan- dardom, prestaňte ju používať a vyhoďte ju do odpadu na prísluš- nom zbernom mieste.
Page 126
járművével egy biztonságos helyen. • Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak valamelyik alkatrészével. SEAT&GO i-SIZE (76–150 CM) • Ellenőrizze, hogy a gyermeket rögzítő biztonsági pánt hasi részei szi- lárdan tartják-e a medencetájékot, hogy ütközés esetén ne nyomja Használati utasítás meg a hasat.
Page 127
• Ügyeljen rá, hogy a gyermekülés és a járműülés, valamint a gyerme- külés és a jármű ajtaja közé ne kerüljenek tárgyak. • Ne szállítson billegő, le nem rögzített tárgyakat vagy csomagokat a gépjármű kalaptartóján: balesetkor vagy hirtelen fékezésnél az uta- hető...
Page 128
H. Csat I. Párnázott ágyékpánt J. Biztonsági öv szabályozó pánt K. Biztonsági öv szabályozó gomb Ha a gépkocsi biztonsági övének magassága szabályozható, állítsa L. Döntőkar ezt a legalacsonyabb helyzetbe. Ezután ellenőrizze, hogy a bizton- M. Isofix csatlakozók sági öv szabályozója a jármű ülésénél hátrébb (de legalább azzal N.
Page 129
100-150 cm: Ha a gyermekülést olyan járműben használja, ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsákokkal van felszerelve (felfújódó biztonsági öv), kövesse a jármű gyártójának vonatkozó utasításait. jóváhagyva „i-Size kompatibilis” ülésű járművekben való használatra, • A jármű ülését az ENSZ-EGB 16. számú előírása vagy más egyen- a jármű...
Page 130
• Távolítsa el az elasztikus pántokat az ülés alatti kampókról. • Távolítsa el az elasztikus pántokat az övvezetőkből. • Gombolja ki a gombokat a huzatnak a háttámla alján lévő középső szárnyáról. • Nyissa ki a tépőzáras pántokat ott, ahol a Top Tether a háttámla há- A huzat tisztítása tuljánál kilép.
Page 131
A termék tárolása Használaton kívül tárolja a gyermekülést száraz, hőforrástól távoli, portól, nedvességtől, közvetlen napsütéstől védett helyen. A termék hulladékként történő elhelyezése Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírá- soknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen.
• În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operaţie de reglare a scaunului copilului sau de așezare a copilului în scaun, opriţi autove- hiculul într-un loc sigur. • Controlaţi copilul din când în când ca să vă asiguraţi că nu a scos SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) centura de siguranţă...
Page 133
scăunelul să nu funcţioneze corect. • Verificaţi să nu fie amplasat niciun obiect între banchetă și scaunul auto pentru copii sau între scaunul auto pentru copii și portieră. • Verificaţi să nu aveţi în timpul transportului, în special pe poliţa in- •...
Page 134
B. Tetiera C. Ghidaj centuri de siguranţă diagonale D. Centuri de umăr E. Centuri siguranţă scaun ziţionarea scăunelului pe scaunul central posterior. În cazul în care F. Ghidaj al centurilor abdominale scaunul auto pentru copii este poziţionat pe locul din faţă, pentru G.
Page 135
Restricții și condiții de utilizare cu privire la produs și la ban- cheta auto b) Pentru o înălţime cuprinsă între 76 cm și 105 cm, instalarea tre- Dacă se utilizează în autovehicule prevăzute cu centuri de siguranță buie să aibă loc pe scaune dotate cu Sistem Isofix și Top Tether. spate cu airbag-uri integrate (centuri gonflabile), interacțiunea dintre Greutatea copilului nu trebuie să...
Page 136
Nu stoarceţi mecanic Nu călcaţi tegrat de până la 105 cm. Sistemul este activat prin simpla apăsare a Nu curăţaţi chimic butonului de la cataramă (H), astfel încât hamul (E) și curelele de umăr (D) să poată fi ridicate și să rămână deschise în timp ce copilul se Nu folosiţi niciodată...
Page 137
Garanţia Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în condiţii normale de utilizare conform specificaţiilor din instrucţiunile folosiţi niciodată detergenţi abrazivi sau solvenţi. de utilizare. Astfel, garanţia nu se va aplica în cazul daunelor provo- Piesele mobile ale scaunului auto pentru copii nu trebuie să fie lu- cate de utilizarea necorespunzătoare, uzură...
Page 138
нати с инструкциите за употреба и съхранявайте това ръковод- ство за бъдещи справки. • Уверете се, че долната част на колана, който държи детето, лежи правилно върху таза, така че да го задържи към седалката и да не SEAT&GO i-РАЗМЕР (76-150 CM) притиска...
Page 139
избегне нарушаване безопасността на детето. • Ако коланът е срязан или разнищен, столчето вече не може да се използва. • Не правете промени или допълнения по продукта без одо- но обтегнати и не са усукани или в неправилна позиция. брението на производителя. Не монтирайте принадлежности, •...
Page 140
Списък на компонентите първата употреба в конфигурация с колана на автомобила. След този период промените в материалите (например заради изла- гане на слънчева светлина) могат да намалят или компромети- рат ефективността на продукта. • Въз основа на статистиките за пътнотранспортни произшествия, като...
Page 141
автомобила. Ако се съмнявате, консултирайте се с производи- теля на детската предпазна система или с вашия дилър. Точки на внимание Правилно положение в автомобила НЕ използвайте Top Tether (Горно лентово закрепване) от 100 до 150 cm. От 15 месечна възраст, от 76 cm до 105 cm (i-Size ISOFIX a) Ако...
Page 142
Почистване на покритието Текстилната част на столчето може изцяло да се сваля и пере на ръка или в перална машина при температура 30°C, докато огра- дарти. (Фиг. 1) ничителната възглавница може да се пере само на ръка. При • Никога не монтирайте столчето, ако предпазният колан на авто- пране...
Page 143
Съхранение на изделието Когато не използвате столчето, Ви препоръчваме да го съхраня- вате на сухо място, далеч от източници на топлина, прах, влага • Разкопчайте копчетата на централната текстилна част, разполо- или пряка слънчева светлина. жена в основата на облегалката, от калъфа. Когато...
Page 144
ня дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди. • Якщо в дорозі потрібно відрегулювати автокрісло або виконати інші операції, обов'язково зупиніть автомобіль у безпечному міс- ці, а потім виконуйте необхідні дії. SEAT&GO i-SIZE (76-150 СМ) • Періодично перевіряйте, щоб дитина не розстібнула пряжку ре- меня...
Page 145
ковдри, для підняття сидіння крісла або підняття дитини в авто- кріслі: в разі аварії автокрісло може виконувати свої функції не- правильно. • Перевіряйте, щоб між автокріслом і сидінням або між автокріс- спортної пригоди або різкого гальмування. лом і дверцятами не було жодних предметів. •...
Page 146
A. Ручка регулювання підголівника B. Підголівник C. Напрямна діагональних ременів D. Плечові ремені сидіння автомобіля, якщо воно оснащене 3-точковим ременем E. Ремені автокрісла безпеки: в цьому випадку рекомендується встановити автокріс- F. Напрямна поясних ременів ло на задньому центральному сидіння. Якщо автокрісло вста- G.
Page 147
б) При використанні триточкових автомобільних ременів без- пеки стежте за тим, щоб поясна частина ременя правильно прилягала до таза дитини. Зверніть увагу а) Не використовувати виріб раніше досягнення дитиною Обмеження і вимоги при використанні виробу й автомо- 15-місячного віку. більного сидіння б) Для...
Page 148
Ручне прання 30° C Прати в пральній машині при 30 °C 30° C була розташована надто високо. У протилежному випадку, спро- Не відбілювати буйте встановити автокрісло на іншому сидінні автомобіля. 30° C Не сушити в сушильній машині Система «Fast-Fit» Не прасувати Сидіння...
Page 149
Після закінчення терміну служби, передбаченого для автокрісла, припиніть його використання і відправте на утилізацію. Відповід- но до вимог із захисту довкілля та чинного законодавства власної країни, розсортуйте компоненти за типом для подальшого роз- дільного збору відходів. • Зніміть підголівник, починаючи з верхньої частини. Гарантія...
тельного ознакомления с инструкцией; храните ее для исполь- зования в будущем. • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. АВТОКРЕСЛО SEAT&GO I-SIZE ( 76-150СМ) • Если в пути требуется отрегулировать автокресло или выпол- нить...
Page 151
зовать автокресло без прилагающегося чехла. • В случае износа или разрыва ремней безопасности, кресло не должно использоваться. • Запрещаются модификации или дополнения к изделию, не ут- • В частности, следует убедиться в том, что ремни хорошо натяну- вержденные производителем. Запрещается использование нео- ты, не...
Page 152
Перечень компонентов ребенка: если части автокресла все еще нагреты, дождитесь их остывания и только потом усаживайте ребенка. • НЕ используйте изделие со встроенными ремнями безопасно- сти более 10 лет. Срок службы - до 12 лет с момента первого использования в конфигурации с автомобильным ремнем без- опасности.
Page 153
понентам автомобиля. В случае возникновения сомнений про- консультируйтесь с производителем детского удерживающего устройства или продавцом. Правильное положение в автомобиле Обратите внимание на следующее НЕ используйте Top Tether для детей 100 - 150 см. Предназначено для детей от 15 месяцев ростом от 76 см до a) Если...
Page 154
ность регулировать наиболее подходящее положение эластич- ной ленты. Обратите внимание на следующее a) При каждом использовании всегда проверяйте правильность пристегивания ремней безопасности (G). • Сиденье автомобиля должно быть оснащено 3-точечным рем- нем безопасности, статическими или со втягивающим механиз- мом, сертифицированным на основании Стандарта UN/ECE № 16 Очистка...
Page 155
• Ремни: проверьте целостность материала, убедитесь в отсут- ствии явного истончения регулировочного ремня, разделитель- ного ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. • Пластмассовые части: проверьте износ всех пластиковых ется использовать автокресло без прилагающегося чехла. частей, они не должны иметь явных следов повреждения или Для...
ou da posição da criança. Se necessitar fazer, pare o veículo num lugar seguro. • A criança deve ser controlada periodicamente para que não abra a fivela do cinto de segurança da cadeirinha e não brinque com SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) as suas peças.
Page 157
condições da certificação, aferará a segurança da criança. • Não utilize almofadas ou cobertas, ou qualquer objeto para elevar a cadeira do banco do veículo ou para elevar a criança na cadeira: Quando não existe esse adaptador de cabeça, mas a cadeira parece estiver ativado.
Page 158
a. Alavanca de regulagem do apoio para cabeça B. Apoio para cabeça C. Guia do cinto diagonal D. Tiras dos ombros tanto é aconselhável, instalar a Cadeira auto num dos bancos tra- E. Cintos da cadeirinha seiros. Nomeadamente, o mais seguro é o banco traseiro central, se F.
Page 159
ça traseiros com airbag integrados (cintos de segurança infláveis), a interação entre a secção inflável do cinto do veículo e este sistema de retenção para crianças pode provocar lesões graves ou morte. 76-105 cm: durante a instalação com o sistema Isofix, o cinto de se- b) De 76 cm a 105 cm a instalação deve ser feita em bancos equi- gurança do veículo não deve ser preso atrás da cadeirinha, porque pados com Sistema Isofix e Top Tether.
Page 160
revestimento, deixe enxugar sem torcer. O revestimento pode ser substituído exclusivamente por um outro aprovado pelo fabricante, pois é considerado parte integrante da ca- deirinha e elemento de segurança. ATENÇÃO! A cadeirinha nunca deve ser utilizada sem o forro para elásticos superiores, localizados embaixo do apoio da cabeça, sejam não comprometer a segurança da criança.
Page 161
normas nacionais aplicáveis no país de aquisição, se houver. sempre intactas. • Correias: verifique se há um enfraquecimento anormal da trama têxtil e redução perceptível da espessura nas áreas da correia de regulagem, dos entrepernas, das correias dos ombros e da placa de regulagem das correias.
Page 162
barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det. • Kontrollera att bältets midjedelar som håller fast barnet ligger kor- rekt på höften så att det hålls kvar och inte trycker mot magen i händelse av krock. SEAT&GO i-SIZE (76-150 CM) •...
Page 163
bromsning kan barnet annars skadas. • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet stiga på och av på trottoarsidan. för blotta ögat. •...
Page 164
Korrekt läge i bilen Från 15 månaders ålder, mellan 76 cm och 105 cm (universal i-Size ISOFIX). Komponentlista 1. Detta är ett avancerat fasthållningssystem för barn “i-Size”. Det är godkänt enligt regelverk nr 129/03 för användning i bil på säten som är “kompatibla med i-Size system", vilket ska anges av biltill- verkaren i förarhandboken.
Page 165
• Försäkra dig om att spännet på bilens trepunktsbälte inte sitter för högt. Prova i så fall att montera bilbarnstolen på ett annat bilsäte. Fast-Fit-system trepunktsbälte som är godkänt enligt FN/ECE-föreskrift nr 16 Stolen är utrustad med Fast-Fit-systemet, vilket gör det lättare för bar- eller motsvarande standard.
Page 166
Rengöring av plast- och metalldelar För rengöring av plastdelar eller lackerade metalldelar ska du bara an- vända en fuktig trasa. Använd aldrig slipande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Torktumla inte Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas. KONTROLL AV SKICKET PÅ DELARNA Stryk inte Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte Kemtvätta inte slitna:...
Page 167
ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garan- tin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka. För varaktigheten på garantin för fabrikationsfel, se de specifika bestämmelserna i gällande nationell lagstiftning i in- köpslandet, i tillämpliga fall.
Page 168
• عندما ال يكون الطفل في املقعد، يجب ترك املقعد مثب ت ً ا أو وضعه في صندوق األمتعة بالسيارة. ميكن أن يشكل مقعد السيارة غير املثبت خطر ً ا على الركاب في حالة وقوع .حادث أو فرملة مفاجئة .• يجب إجراء أنشطة ضبط مقعد السيارة من قبل شخص بالغ فقط )...
Page 169
.أن منظم حزام األمان في وضع متراجع (أو محا ذ ٍ على األكثر) ملسند ظهر مقعد السيارة إذا كان املقعد األمامي مزو د ً ا بوسادة هوائية أمامية، فال ننصح بتركيب مقعد الطفل على هذا املقعد. في حالة التثبيت على أي مقعد محمي بوسادة هوائية، راجع دائم ً ا دليل .تعليمات...
Page 170
Seat&Go i-Size أ) إذا لم تكن السيارة مزودة مبثبت أيزوفيكس، فيمكن تثبيت املقعد ،(بالتهيئة 051-001 سم) في اجتاه السير باستخدام حزام سيارة ثالثي النقاط . رقم 61 أو ما يعادلهاUN/ECE معتمد وفقً ا لالئحة . مؤشرات وصالت أيزوفيكسN ب) عند استخدام حزام األمان ثالثي النقاط في السيارة، تأكد أن اجلزء اخلاص بالبطن .
Page 171
الكسوة .• ارفع مسند الرأس إلى أقصى موضع له .• قم بإزالة األشرطة املطاطية من اخلطافات املوجودة أسفل املقعد .• قم بإزالة األشرطة املطاطية من موجهات حزام البطن األربطة املرنة العلوية، املوجودة أسفل مسند الرأس، عند أدنى نقطة من أشرطة الكتف •...
Page 172
.مصادر احلرارة وبعي د ً ا عن الغبار والرطوبة وأشعة الشمس املباشرة جتنملا نم صلختلا مبجرد الوصول إلى حد االستخدام املقصود ملقعد السيارة، توقف عن استخدامه وضعه في النفايات. ألسباب تتعلق باحترام البيئة، قم بفصل أنواع النفايات اخملتلفة حسب ما .تقتضيه...
Page 173
İçerenköy Mh. Erkut Sk. No:12 Üner Plaza K:12 Colonia Lomas De Providencia 44647 800-188 898 Ataşehir İSTANBUL Guadalajara, Jalisco-Mexico Tel: 0 216 570 30 30 www.CHICCO.it 01800 702 8983 Üretici Firma: Artsana S.p.A. www.CHICCO.com.mx Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO)-Italy ARTSANA FRANCE S.A.S.
Need help?
Do you have a question about the Seat&Go i-Size and is the answer not in the manual?
Questions and answers