Page 2
User Manual Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as she/he grows. Please read the instructions carefully before assembling or using the child seat.
Page 3
We wish you and your child many enjoyable • Ensure that it is not possible for any part of bicycle trips with your Hamax child seat! the child’s body or clothing to come into contact with any moving part of the seat or...
Page 5
ZENITH WITH CARRIER ADAPTER 1. Main seat 2. Restraint system 3. Buckle 4. Foot rests 5. Reclining knob 6. Carrier adapter a) Hooks b) Release button c) Clamps (4x) d) Safety strap e) Hex tool f) Bolts 7, Locking pin...
Page 6
6. Adaptador de soporte completo a) Ganchos 1. Siège principal b) Botón de desenganche 2. Système de harnais c) Pinzas (4x) 3. Boucle d) Correa de seguridad 4. Supports de pieds e) Destornillador hexagonal 5. Bouton d’inclinaison f) Tornillos 6. Adaptateur de porte-bagages 7. Pasador de cierre a) Crochets b) Bouton de libération c) Pinces (4x) 1. Istuin d) Sangle de sécurité 2. Turvakiinnitysjärjestelmä e) Outil hexagonal 3. Solki f) Boulons 4. Jalkatuet 7. Goupille de verrouillage 5. Kallistusnuppi 6. Istuimen sovitin kokonaan a) Koukut Sitz b) Vapautuspainike 2. Rückhaltesystem c) Kiinnikkeet (4x) 3. Schnalle d) Turvahihna 4. Fußstützen e) Kuusiokoloavain 5. Knopf für Zurücklehnen...
Page 7
c) Klämmor (4 st.) d) Säkerhetsrem 1. Hoofdzitje e) Sexkantsverktyg 2. Het harnassysteem f) Skruvar 3. Beugel 7. Låssprint 4. Voetsteunen 5. Bagagedrageradaptor compleet a) veiligheidsriem 1. Hlavné sedadlo b) vergrendelingspin 2. Obmedzovací systém Kipknop 3. Posuvná opierka chrbta 7. vergrendelingspin 3. Spona 4. Opierky na nohy 5. Sklápací gombík 1. Siedzisko 6. Popolni vmesnik za prtljažnik 2. System zabezpieczający a) Kaveljčka 3. Sprzączka b) Gumb za sprostitev 4. Podpórki na stopy c) Sponke (4 x) 5. Pokrętło do ustawiania fotelika w d) Varnostni pašček pozycji leżącej e) Imbus izvijač...
– La sangle de sécurité additionnelle doit ture du siège avant d’y installer l’enfant. être attachée au cadre ou à la tige de la – Lorsque vous allez transporter la selle. bicyclette en voiture (à l’extérieur de la – Pour assurer un maximum de confort et voiture), retirez le siège. Les turbulen- de sécurité pour l’enfant, assurez-vous ces de l’air pourraient endommager le que le siège ne soit pas incliné vers l’av- siège ou desserrer sa fixation sur le vélo ant et que l’enfant ne puisse glisser hors et donc entraîner des accidents. du siège. Hamax recommande que le AVERTISSEMENTS dossier soit légèrement incliné vers l’arrière. – Avertissement : N’attachez pas de ba- – Vérifiez que tous les composants de la gages ou d’équipements supplémentai- bicyclette fonctionnent correctement res au siège pour enfants, puisque cela lorsque le siège y est monté. pourrait faire augmenter le poids au- delà des 22 kg autorisés. Nous re- UTILISATION commandons d’attacher les bagages – Pour transporter un enfant dans un siè- supplémentaires à l’avant de la ge sur une bicyclette, le cycliste doit bicyclette.
Page 9
Nous vous souhaitons, à votre enfant – Avertissement : La sangle de sécurité additionnelle doit être attachée à la et à vous, de belles randonnées en vélo avec votre siège Hamax pour bicyclette à chaque occasion que le siè- ge est monté sur le bicyclette. enfants ! – Avertissement : Pour des raisons de sé- curité, ce siège ne peut être monté que Gebrauchsanleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines – Der Kindersitz wird mit dem Sitzadapter Hamax-Fahrradkindersitzes. Sie verfü- auf dem Rahmenrohr des Fahrrads an- gen jetzt über einen komfortablen und...
Page 10
Beschädigte Teile müssen immer ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren WARNHINWEISE Händler, wenn Sie nicht sicher sind, wie – Warnung: Befestigen Sie keine die neuen Teile montiert werden zusätzlichen Geräte oder zusätzliches müssen. Gepäck an dem Fahrradkindersitz, da Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind dadurch das zulässige Gesamtgewicht von 22 kg überschritten werden kann. viele schöne Fahrradtouren mit Ihrem Hamax Kindersitz! Zusätzliches Gepäck sollte vorn am Monterings- og bruksanvisning Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra den EN 11243 (25 kg eller mer). Hamax til sykkelen din. Du har nå – Kan monteres på sykler med bagasje- et komfortabelt og sikkert barnesete brett med en bredde på mellom 120 og som kan justeres etter barnet etter 180 mm. hvert som han/hun vokser. – Kan monteres på sykler med bagasje- brett med en rørdiameter på mellom 10 Les instruksjonene nøye før du setter...
– Kontroller at festesystemet ikke er løst, Skadde deler må alltid byttes. Ta eller at det kan bli fanget av noen av de kontakt med forhandleren din hvis du bevegelige delene på sykkelen, spesielt ikke er sikker på hvordan du monte- hjulene, også når sykkelen benyttes når rer de nye delene. det ikke sitter noe barn i setet. Vi ønsker deg og barnet ditt mange – Bruk alltid sikkerhetsbeltet/feste- systemet, slik at du kan være sikker på hyggelige sykkelturer med ditt barne- sete fra Hamax! at barnet sitter fast i setet. – Et barn som sitter i et barnesete må Návod k použití Blahopřejeme ke koupi dětské toho, jak vaše dítě roste. cyklosedačky Hamax. Pořídili jste si pohodlnou a bezpečnou dětskou Nežli začnete sedačku montovat nebo sedačku, kterou lze upravovat podle používat, přečtěte si prosím pečlivě...
Page 12
– Dodatečný bezpečnostní popruh musí Doporučujeme, aby se dodatečná zava- být připevněn k rámu jízdního kola nebo zadla připevňovala na přední stranu sloupku sedačky jízdního kola – Pro optimální pohodlí a bezpečnost dítě- – Upozornění: Neupravujte dětskou se- te zajistěte, aby se sedačka nesvažovala dačku. Automaticky by došlo k zániku dopředu, aby dítě nemělo tendenci z ní platnosti záruky a výrobce by za výro- vyklouznout. Hamax doporučuje, aby bek nebyl zodpovědný. bylo opěradlo mírně nakloněno dozadu. – Upozornění: Uvědomte si, že zatížení – Zkontrolujte všechny díly jízdního kola, dítětem v dětské sedačce může změnit zda fungují správně, když je na jízdní stabilitu a vlastnosti ovládání jízdního kolo namontována sedačka. kola, hlavně při zatáčení a brzdění. – Upozornění: Nikdy nenechávejte kolo s POUŽITÍ dítětem v sedačce bez dozoru. – Převážet dítě na kole může obvykle – Upozornění: Nepoužívejte sedačku, pouze cyklista starší 16 let. Ověřte si v jsou-li některé její části rozbité.
Page 13
Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječ- prodejce, abyste zjistili, zda je stále možné sedlo používat. Poškozené né cyklistické výlety s dětskou se- dačkou Hamax! části je třeba vždy vyměnit. Kontaktujte svého prodejce, pokud si Brugervejledning Tillykke med købet af Hamax’ måneder til 6 år eller maks. 22 kg. Sørg barnestol. Du har købt en sikker og for fra tid til anden at kontrollere, at behagelig stol, som dine børn kan barnets vægt og størrelse ikke overskri- vokse med. der stolens kapacitet. Følg monterings- og brugsanvisningen – Undlad at cykle med et barn, der er for nøje, når du monterer og bruger stolen. lille til at sidde sikkert i stolen. Barnet skal kunne sidde uden støtte i en læn- Gem denne monterings- og gere periode, og minimum så længe cy-...
– Advarsel: Den ekstra sikkerhedssele tes. Kontakt din forhandler, hvis du ikke skal altid være fastgjort til cyklen, når er sikker på, hvordan du får fat i de nye der er monteret en barnestol på denne dele. – Advarsel: Af sikkerhedsgrunde må dette sæde kun monteres på bagagebærere, Vi håber, at du og dit barn får mange fornøjelige cykelture med din Hamax der er godkendt i henhold til EN 11243. – Advarsel: Sørg for at dække eventuelt barnestol! Manual del usuario Enhorabuena. Ha adquirido un asiento del asiento. infantil Hamax para bicicleta. Se trata – Para que el niño disfrute de máxima co- de un cómodo y seguro asiento infantil modidad y seguridad y no se deslice fu- que se puede ajustar a medida que su era del asiento, compruebe que este no hijo crece.
Page 15
– Advertencia: Tenga en cuenta que el cto con su distribuidor si no está se- peso del ocupante del asiento infantil guro de cómo colocar las piezas puede afectar a la estabilidad y ma- nuevas. niobrabilidad de la bicicleta, especial- mente a la hora de girar y frenar. ¡Esperamos que usted y su hijo dis- fruten de sus viajes en bicicleta con – Advertencia: No deje nunca la bicicleta estacionada con el niño sentado en el su asiento Hamax! asiento sin vigilancia. Käyttöohjeet Onnittelut ostamastasi Hamax- – Istuimen saa kiinnittää vain pol- lastenistuimesta. Olet hankkinut kupyörään, joka soveltuu tällaiseen turvallisen ja mukavan lastenistuimen, kuormitukseen. Pyydä polkupyörän val- joka kestää käytössä vuosia lastesi mistajalta lisätietoja. varttuessa säätämällä.
– Muista laittaa lapselle pyöräilykypärä istuimen käyttöä jatkaa. ennen pyörämatkalle lähtöä. Vahingoittuneet osat on aina vaihdet- – Huomaa, että istuin voi kuumentua voi- tava. Ota yhteys jälleenmyyjään, jol- makkaasti ulkona auringonpaisteessa. let ole varma miten kiinnität uudet Tarkista tämä, ennen kuin laitat lapsen osat. istuimeen. – – Kun kuljetat polkupyörää autolla (auton ulkopuolella), irrota istuin. Ilmavirtaus Toivotamme teille mukavia yhteisiä pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta saattaa vahingoittaa istuinta tai löy- sentää sen kiinnitykset polkupyörästä ja käyttäen! aiheuttaa onnettomuuden. Korisnički Priručnik Čestitamo na kupnji dječje sjedalice za bicikl Hamax. Nabavili ste ugodnu i – Može se montirati na bicikle s nosačem sigurnu sjedalicu koju možete prtljage čiji je promjer cijevi između 10 i prilagođavati kako vaše dijete raste. 20 mm. Prije montaže ili uporabe dječje – Ne može se montirati na bicikle s no- sjedalice pozorno pročitajte upute.
Page 17
Obratite se trgovcu ako niste sigurni – Uvijek rabite sigurnosni pojas i zatezni kako montirati nove dijelove. sustav kako bi dijete bilo sigurno u sjedalici. Želimo vama i vašem djetetu mnogo – Dijete u sjedalici mora biti odjeveno to- ugodnih vožnji biciklom sa sjedalicom plije od vozača. tvrtke Hamax! – Prikladnom vodonepropusnom odjećom Felhasználói útmutató Gratulálunk a Hamax kerékpáros végig az útmutatót. gyermekülés megvásárlásához. Most Biztonságos helyen őrizze ezt az már egy olyan kényelmes és biztonságos gyermeküléssel útmutatót, mert hasznára válhat, ha később kiegészítő...
Page 18
– A kiegészítő biztonsági pántot a kerék- FIGYELMEZTETÉSEK pár vázára vagy az ülés rúdjára – Vigyázat: Ne erősítsen a gyermekülés- rögzítse. hez más csomagot vagy felszerelést, – A gyermek optimális kényelme és bi- mert emiatt a teljes terhelés meghalad- ztonsága érdekében ügyeljen arra, hogy hatja a 22 kg-ot. Azt ajánljuk, hogy a az ülés ne lejtsen előre, különben a gy- külön csomagot a kerékpár elejéhez ermek kicsúszik az ülésből. A Hamax azt rögzítse. ajánlja, hogy a háttámla legyen kissé – Vigyázat: Ne változtassa meg a gyer- hátrafelé megdöntve. mekülést. Emiatt a garancia automati- – Miután felszerelte az ülést, ellenőrizze a kusan érvényét veszti, és a gyártó ter- kerékpár minden alkatrészét, hogy mékkel kapcsolatos kötelezettsége megfelelően működnek-e. megszűnik. – Vigyázat: Vegye figyelembe, hogy a HASZNÁLAT kerékpár egyensúlya és irányítási jel- – Csak 16 évnél idősebb személyek vihet- lemzői – különösen kanyarodásnál és nek gyerekeket a kerékpáron.
Page 19
Élvezetes kerékpározást kívánunk még használható-e az ülés. A sérült al- Önnek és gyermekének a Hamax katrészeket mindig cserélje le. Ha nem gyermeküléssel. biztos abban, hogyan kell az új alkatrés- zeket felszerelni, kérdezzen a Manuale d’uso Congratulazioni per l’acquistato del seg- normalmente avere più di 16 anni. giolino per biciclette Hamax. Ora avete- Consultare le leggi ed i regolamenti del un seggiolino sicuro e confortevole, proprio Paese a questo proposito. adattabile man mano che il vostro – Il seggiolino è approvato per bambini bambinocresce. con un’età compresa tra circa 9 mesi e Leggere attentamente le istruzioni pri- 6 anni, oppure massimo 22 kg di peso. ma di procedere al montaggio o all’uso Verificare di tanto in tanto che il peso e del seggiolino. le dimensioni del bambino non superino la portata massima del seggiolino. Conservare accuratamente le pre- –...
Page 20
Hamax! 사용자 설명서 – 캐리어 어댑터를 확실하게 조였는지 점검하 Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 십시오. 이 점검은 정기적으로 해야 합니다. – 추가 안전 스트랩은 자전거 프레임 또는 시 있는 아동용 시트입니다. 본 제품은 사용 중...
Page 21
– 경고: 아동용 시트를 개조하지 마십시오. 본 자에게 문의하십시오. 사항을 준수하지 않으면 보증 사항은 자동으 로 무효화되고 제조업체의 관련 의무는 취소 Hamax 아동용 시트를 사용하여 귀하와 아동이 안전한 자전거 생활을 즐기시 됩니다. – 경고: 아동용 시트에 착석하는 아동의 체중 기 바랍니다! 에...
Page 22
– Wanneer u de fiets met de auto gaat len moeten altijd worden vervangen. vervoeren (op een fietstransportbeu- Raadpleeg uw handelaar indien u niet gel), verwijder dan eerst het zitje. weet hoe de onderdelen te monteren. Luchtturbulentie kan het zitje beschadi- Wij wensen u en uw kindje vele leuke gen en/of de bevestigingen los doen komen, wat ongevallen zou kunnen fietstochten toe met uw Hamax kinderzitje! veroorzaken. WAARSCHUWINGEN Instrukcja montażu i użytkowania Przechowuj tę instrukcję w Gratulujemy zakupu dziecięcego fotelika rowerowego Hamax. Jesteś w bezpiecznym miejscu, ponieważ może być ona w przyszłości posiadaniu komfortowego i bezpiecznego fotelika dziecięcego, który...
Page 23
– Fotelik należy zdemontować na czas pr- dokręcone. zewożenia roweru samochodem (na – Dodatkowy pasek zabezpieczający na- zewnątrz). Zawirowania powietrza mogą leży zamocować na ramie lub wsporniku uszkodzić fotelik lub obluzować jego siodełka. zamocowanie na rowerze, co w rezulta- – W celu zapewnienia optymalnego kom- cie może później doprowadzić do fortu i bezpieczeństwa dziecka należy wypadku. upewnić się, czy fotelik nie przesuwa się do przodu, co może spowodować OSTRZEŻENIA wysunięcie się dziecka. Hamax zaleca, – Uwaga: Nie dołączać do fotelika dodat- aby oparcie było lekko przechylone do kowego bagażu lub wyposażenia, gdyż tyłu. może to spowodować przekroczenie – Po zamontowaniu fotelika należy spra- wartości dopuszczalnego obciążenia (22 wdzić prawidłowe działanie wszystkich kg). Zalecamy, aby dodatkowy bagaż części roweru. był umieszczany na przodzie roweru – Uwaga: Nie poddawać fotelika żadnym UŻYTKOWANIE modyfikacjom. Takie zachowanie – Przewożenie dziecka w foteliku dozwolo- spowoduje automatyczne unieważnienie ne jest tylko przez osobę, która ukońc-...
11243. części zawsze należy wymienić. – Uwaga: Upewnij się, czy wszystkie Skontaktuj się ze swoim dostawcą, odsłonięte sprężyny siodełka zostały jeżeli nie jesteś pewien jak zamocować zakryte. nowe części. KONSERWACJA Życzymy Tobie i Twojemu dziecku – Do czyszczenia fotelika należy używać wielu udanych wycieczek ro- werowych z fotelikiem Hamax! jedynie ciepłej wody z mydłem. Jeśli fotelik brał udział w wypadku, jest uszkodzony, spadł na ziemię lub jeśli rower spadł z zamontowanym foteli- kiem, należy skontaktować się ze Instruções de utilização Parabéns por ter adquirido a cadeira – Verifique que todas as peças da bicicleta infantil de bicicleta Hamax. Dispõe funcionam corretamente com a cadeira agora de uma cadeira confortável e de bicicleta montada. segura que acompanha o crescimento do seu filho.
Page 25
– Advertência: Não utilize a cadeira se Desejamos a si e à sua criança exce- existirem peças partidas. – Advertência: Monte as proteções de pés lentes viagens de bicicleta com a ca- deira de crianças da Hamax! e certifique-se de que estão bem presas – Advertência: A carga total da cadeira Manualul utilizatorului Поздравляем Вас с приобретением informaţii suplimentare de la furnizorul bicicletei. детского велосипедного кресла Hamax. Теперь у Вас есть удобное и – Scaunul pentru copil este montat pe portbagajul bicicletei prin adaptorul de безопасное детское кресло, которое...
– La transportarea bicicletei cu maşina (în poate fi utilizat. Piesele deteriorate exteriorul maşinii) scoateţi centura. trebuie întotdeauna înlocuite. Luaţi Vântul puternic ar putea deteriora legătura cu distribuitorul dacă nu sun- scaunul sau ar putea slăbi sistemul de teţi sigur cum să montaţi noile piese. prindere de bicicletă, ceea ce ar putea cauza un accident. Vă dorim dumneavoastră şi copilului multe călătorii plăcute cu bicicleta cu AVERTISMENTE scaunul pentru copil Hamax! – Avertisment: Nu adăugaţi bagaje supli- mentare sau echipamente la scaunul Руководство пользователя Поздравляем Вас с приобретением с багажником, который соответствует детского велосипедного кресла Hamax. стандарту EN 11243 (25 кг или Теперь у Вас есть удобное и больше). безопасное детское кресло, которое – Можно устанавливать на велосипеды может расти вместе с Вашими детьми.
Page 27
перед началом поездки. – Дополнительный ремень безопасности – Помните, что кресло может очень необходимо надежно прикрепить к нагреваться, если оно стоит на раме велосипеда или к держателю солнце. Проверьте, не слишком ли кресла горячее кресло, перед тем как – Для оптимального комфорта и посадить в него ребенка. безопасности ребенка, убедитесь, что – Снимите детское кресло, если кресло не покосилось вперед, в транспортируете велосипед противном случае ребенок может автомобилем (снаружи автомобиля). соскользнуть с него. Компания Hamax Завихрение потока воздуха может рекомендует устанавливать кресло повредить кресло или ослабить так, чтобы спинка находилась под систему его крепления к велосипеду, небольшим наклоном назад. что может привести к несчастному – Проверьте правильную случаю. функциональность всех деталей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ велосипеда после присоединения детского кресла. – Предупреждение: Не прикрепляйте к креслу дополнительный багаж или оборудование, так как это может...
Page 28
– При очистке кресла используйте детали необходимо заменить. только теплую мыльную воду. Обратитесь к продавцу, если не – Если кресло попало в аварию, было уверены, как установить детали. повреждено, упало на землю, или Мы желаем Вам и Вашему ребенку если велосипед упал с прикрепленным креслом, приятных поездок при использовании детского кресла обратитесь к продавцу, чтобы проверить, можно ли его Hamax! Bruksanvisning Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits gäller i ditt land. från Hamax. Nu har du en bekväm och – Sitsen är godkänd för barn från cirka 9 säker barnsits som kan justeras så att månader till 6 år, eller max. 22 kg vikt. den passar ditt barn i takt med att han Var noga med att regelbundet kontrolle- eller hon växer. ra att barnets vikt och storlek inte över- Läs noga igenom denna bruksanvisning stiger sitsens maximala kapacitet.
– Varning: Den extra säkerhetsremmen arna ska monteras, kontakta din ska alltid vara fäst på cykeln när sitsen återförsäljare. är monterad på cykeln. Vi hoppas att du och ditt barn får – Varning: Av säkerhetsskäl får denna sits endast monteras på pakethållare som är många härliga cykelturer med er barnsits från Hamax! godkända enligt EN 11243. Uporabniški priročnik Čestitamo vam za nakup otroškega naslon rahlo nagnete nazaj. sedeža Hamax. Zdaj imate varen in – Preverite, ali vsi deli kolesa delujejo pra- udoben otroški sedež, ki se lahko vilno z nameščenim otroškim sedežem. prilagodi rasti vašega otroka. UPORABA Pred namestitvijo ali uporabo otroškega –...
– Opozorilo: Kolesa nikoli ne parkirajte, če kako pritrditi nove dele, se obrnite na otrok v sedežu ni pod nadzorom. prodajalca. – Opozorilo: Sedeža ne uporabljajte, če je Vam in vašemu otroku želimo veliko kateri koli del polomljen. – Opozorilo: Sestavite zaščite za noge in prijetnih voženj s kolesom z otroškim sedežem Hamax. preverite, ali so dobro pritrjene. – Opozorilo: Skupna obremenitev sedeža Návod na použitie Blahoželáme vám k zakúpeniu detského pred použitím bicykla. sedadla na bicykel Hamax. Teraz mate – Skontrolujte, či je adaptér nosiča doti- bezpečné a pohodlné detské sedadlo, ktoré ahnutý a pravidelne ho kontrolujte. sa dá prispôsobiť rastu vášho dieťaťa. – Dodatočný bezpečnostný popruh sa musí...
Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho radostných výletov na bicykli s vaším – Varovanie: Nemeňte detské sedadlo. Toto automaticky zruší záruku a zodp- detským sedadlom Hamax! ovednosť výrobcu za výrobok. – Varovanie: Nezabudnite, že hmotnosť Ръководство за потребителя Благодарим ви, че закупихте детската малко от 10 mm. седалка за велосипед Hamax. Вече – Не може да се монтира на велосипеди имате удобна и безопасна седалка, с багажник с диаметър на тръбата която може да се настройва според повече от 20 mm. растежа на вашето дете.
детето преди пътуването. Повредените части трябва винаги да – Помнете, че детската седалка може да се заменят. Свържете се с доставчика стане много гореща, ако се държи на си, ако не сте сигурни как да слънце, затова я проверете преди да монтирате новите части. сложите детето на нея. – Когато транспортирате велосипеда с Пожелаваме на вас и вашето дете много щастливи велосипедни автомобил (извън автомобила), свалете седалката. Въздушният поток пътувания с вашата детска седалка Hamax! може да повреди седалката или да Kullanım Kılavuzu Hamax bisiklet çocuk koltuğunu satın sahipsiniz. aldığınız için teşekkür ederiz. Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme Lütfen çocuk koltuğunu kurmadan veya özelliğiyle onu konforlu ve güvenli bir kullanmadan önce talimatları dikkatlice şekilde kavrayacak bir çocuk koltuğuna okuyun.
Page 33
– Ek güvenlik kayışının bisiklet çerçevesi- UYARILAR ne veya koltuk direğine sabitlenmesi – Uyarı: 22 kg olan toplam yük kaldırma gerekir kapasitesinin aşılmasına neden olabile- – Çocuğun en yüksek konfor ve emniyetle ceğinden, çocuk koltuğuna ilave bagaj seyahat edebilmesi için, koltuğun öne veya ekipman yüklemeyin/bağlamayın. doğru eğim yapmadığını ve çocuğun İlave bagajları bisikletin ön kısmına sa- kayarak düşmesine neden olacak bir ko- bitlemenizi öneririz numda olmadığını kontrol edin. Hamax, – Uyarı: Çocuk koltuğu üzerinde değişiklik sırtlığın hafifçe geriye yatırılmasını yapmayın. Bu, ürününüzün garantisinin önerir. geçersiz olmasına neden olur ve üretici- – Bisiklet koltuğu monte edilmiş haldey- nin ürün üzerindeki sorumluluğu sona ken bisikletin tüm parçalarının sorunsuz erer. işlev yaptığını kontrol edin. – Uyarı: Çocuğunuzun koltuğa uygulaya- cağı yükün, özellikle dönüşler ve frenle- KULLANIM meler sırasında bisikletin stabilitesini ve – Çocuğu bisiklete oturtmak için, sü- çalışma özelliklerini değiştirebileceğini rücünün normal şartlarda 16 yaşından...
– Koltuğu sadece sabunlu ılık suyla değiştirilmesi gereklidir. Yeni temizleyin. parçaların nasıl monte edileceğinden – Koltuk bir kazaya karışmış, hasar emin değilseniz ürünü aldığınız firma görmüş, yere düşmüş veya bisiklet, ile bağlantıya geçin. koltuk takılıyken devrilmişse, halen Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- kullanılıp kullanılamayacağını öğren- mek için bayinizle iletişime geçin. cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. Hasar gören parçaların mutlaka Посібник користувача Поздоровляємо Вас із придбанням – Перевірте правильну дитячого велосипедного крісла функціональність усіх деталей Hamax. Тепер у Вас є зручне й велосипеда після прикріплення безпечне дитяче крісло, що може дитячого крісла. рости разом з Вашими дітьми. ВИКОРИСТАННЯ Перед встановленням чи – Щоб возити дитину на велосипеді, використанням дитячого крісла...
Page 35
– Якщо крісло потрапило в аварію, автоматично призведе до недійсності було пошкоджене, впало на землю, гарантії, і відповідальність виробника або якщо велосипед впав із за якість продукції втратить силу. прикріпленим кріслом, зверніться до – Попередження: Приймайте до уваги, продавця, щоб перевірити, чи його що вага дитини в кріслі може можна використовувати. Всі впливати на стабільність та пошкоджені деталі необхідно керованість велосипеда. замінити. Зверніться до продавця, – Попередження: Ніколи не залишайте якщо ви не впевнені, як встановити дитину саму у велосипедному кріслі. деталі. – Попередження: Не використовуйте Ми бажаємо вам та вашій дитині крісло, якщо будь-яка його деталь пошкоджена. приємних поїздок з дитячим кріслом Hamax! – Попередження: Встановіть захисні щитки для ніг і переконайтесь, що...
Page 36
User Manual Zenith with carrier adapter...
Page 37
Take off the carrier adapter l’ a daptateur Demontage der Gepackträgerhalterung | Démonter Turn the locking pin (7) clockwise before you pull the locking pin completely out. To take the seat off, press the release button (6b) up and hold. Now rotate the rear of the seat upwards (a) and then pull it rearwards (b).
Page 38
отпустите кнопку разблокировки (6b). 잠금 핀(7)이완전히 밖으로 나올 Тогда поверните заднюю часть кресла 때까지 잠금 핀을시계방향으로 돌립니다. вверх (a), а затем потяните ее назад 시트를 떼어내려면 해제 버튼(6b)을 위로 (b). 길게 누릅니다. 이제 시트 뒷면을 위로 돌린 후(a) 뒤로 당깁니다(b). Okrenite blokirajuću osovinicu (7) u smeru kretanja kazaljki na satu kako Draai de vergrendelingspin (7) biste potpuno izvadili blokirajuću kloksgewijs voor u de vergrendelings- osovinicu. Da biste skinuli sedište, pin volledig uittrekt. Om het zitje af te pritisnite dugme za otpuštanje (6b) nemen, druk de ontsluitknop (6b) naar nagore i držite. Sada okrenite zadnji boven en houd vast. Draai het zitje deo sedišta nagore (a), a zatim ga omhoog aan de achterkant (a) en til povucite unazad (b).
Page 39
задната страна на седалката нагоре Prieš visiškai ištraukdami (a) и след това я издърпайте назад fiksavimo kaištį (7), pasukite jį (b). pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami nuimti sėdynę, paspauskite Kilit pimini (7) tamamen atlaisvinimo mygtuką (6b) aukštyn ir çıkarmadan önce saat yönünde çevirin. palaikykite. Dabar pasukite sėdynės Koltuğu sökmek için, bırakma galą į viršų (a) ir ištraukite atgaline düğmesini (6b) yukarı basın ve basılı kryptimi (b). tutun. Şimdi koltuğun arkasını yukarıya (a) çevirin ve arkaya doğru (b) çekin. Grieziet aizslēga tapu (7) pulksteņrādītāja virzienā, pēc tam Поверніть стопорний штифт (7) pilnībā izvelciet aizslēga tapu. Lai за годинниковою стрілкою перед тим, noņemtu sēdeklīti, nospiediet як повністю його вийняти. Щоб зняти atbrīvošanas pogu (6b) uz augšu un крісло, натисніть і відпустіть кнопку turiet.Tagad pagrieziet sēdekļa розблокування (6b). Тоді поверніть aizmuguri augšup (a) un pēc tam задню частину крісла вгору (a), а atvelciet to atpakaļ (b). потім потягніть її назад (b). Mount the adapter on the carrier Montageplatte an den Gepäckträger anbringen Fixer l’...
Page 40
nalaze na vanjskoj strani nosača Dévissez les 2 boulons (6f) prtljage. avec l’outil hexagonal (6e) jusqu’à ce que les 4 pinces (6) Još ne pritežite vijke (6f) do kraja. s’adaptent sur le porte-vélos du vélo. Placez l’adaptateur sur le support en Csavarja ki a 2 csavart (6f) az vous assurant que les pinces (6c) se imbuszkulccsal (6e), amíg a 4 bilincs trouvent sur le côté...
Page 41
Открутите 2 болта (6f) с 4 kelepçe (6), bisikletin raf помощью шестигранного инструмента taşıyıcısının üzerine yerleşene kadar, (6e) до тех пор, пока 4 зажима (6) не 2 cıvatayı (6f) Altılı aletle (6e) çözün. будут захватывать багажник Kelepçelerin (6c), taşıyıcı rafın dış велосипеда. Поместите переходник tarafında olduğundan emin olarak, багажника на багажник, убедившись, Taşıyıcı adaptörünü taşıyıcı rafının что зажимы (6c) находятся на üzerine yerleştirin. внешней стороне багажника. Cıvataları (6f) henüz tam sıkmayın. Пока не затягивайте болты (6f) полностью. Відкрутіть 2 болти (6f) за допомогою шестигранного Odvrnite 2 vijka (6f) інструмента (6e) до тих пір, поки 4 šestougaonom alatkom (6e) sve dok 4 затискачі (6) не будуть захоплювати stege (6) ne budu bile preko nosača багажник велосипеда. Помістіть bicikla. Postavite adapter nosača адаптер на багажник, переконавшись, na nosač i uverite se da su stege (6c) що затискачі (6c) знаходяться на sa spoljašnje strane nosača. зовнішній стороні багажника. Još uvek nemojte pritezati vijke (6f) do Поки не затягуйте болти (6f) kraja. повністю. Lossa de två skruvarna (6f) med Atsukite 2 varžtus (6f) hjälp av sexkantsverktyget (6e) tills de šešiabriauniu įrankiu (6e), kol 4 fyra klämmorna (6) passar över gnybtus (6) bus galima uždėti ant cykelns pakethållare. Placera...
Page 42
Mount the seat on the adapter Insérez le siège | Sitz einsetzen The seat hooks under the pins in the front of the adapter (6a ). Slide the seat forward over the carrier adapter until it clicks in the front lock. Click! Le siège s’accroche sous les El asiento se engancha por...
Page 43
Sėdynė užsikabina žemiau 어댑터(6a) 앞쪽 핀 아래에 시트가 kaiščių adapterio (6a) priekyje. 걸립니다. 시트가 찰칵 소리를 내며 앞쪽 Pastumkite sėdynę į priekį virš 잠금장치에 맞물릴 때까지 캐리어 어댑터 laikiklio adapterio, kol ji užsifiksuos 앞쪽 위로 밉니다. priekiniame užrakte. Haak het zitje onder de pinnen aan de voorkant van de adapter (6a). Sēdeklīša āķi atrodas zem tapām Schuif het zitje naar voren over de adaptera (6b) priekšpusē. Pabīdiet adapter totdat het klikt in de sluiting. sēdeklīti uz priekšu pāri bagāžnieka adapterim, kamēr tas noklikšķina Fotelik zaczepia się pod priekšējo slēdzeni. sworzniami z przodu nasadki (6a). Przesunąć fotelik do przodu nad nasadką, aż zatrzaśnie się on w przedniej blokadzie. Os ganchos da cadeira sob os pinos na frente do adaptador (6a).
Page 44
Insert the locking pin Die Arretierstange in stecken Insérez la goupille de verrouillage Insert the locking pin (7) through the holes under the seat base. After adjustment, lock the seat by turning the locking pin (7) to locked position. namještanja blokirajte sjedalicu Insérez la goupille de verrouillage okretanjem klina za blokiranje (7) u (7) dans les trous sous la base du siège.
Page 45
(7) kroz otvore ispod osnove sedišta. регулювання, заблокуйте крісло в Po nastavljanju zaklenite sedež, tako положенні, повернувши стопорний da zaklepni zatič (7) obrnete v штифт (7) до замкнутого положення. zaklenjen položaj. Fiksavimo kaištį (7) įkiškite į skyles. För in låspinnen (7) genom hålen Pēc noregulēšanas saslēdziet sēdeklīti, under sitsens bas. Iz bezbednosti, Hamax pagriežot aizslēga tapu (7) aizslēgtā pozīcijā. preporučuje da izvadite ključeve pre vožnje biciklom. Ievietojiet aizslēga tapu (7) caurumos zem sēdeklīša pamatnes. Zaklepni zatič (7) vstavite skozi Sureguliavę, užfiksuokite kėdutę, pasukdami odprtine pod bazo sedeža. Stranski fiksavimo kaištį (7).
Page 46
Adjusting the seat Einstellung | Réglage Position the seat (1) and adapter as much towards the front as possible. Make sure the centre of gravity mark is less than 10 cm behind the rear hub. az ülést és az adaptert. Ügyeljen arra, Positionnez le siège et l’adaptateur hogy a súlypont jelölése kevesebb, le plus loin possible. Assurez-vous que mint 10 cm-rel a hátsó kerékagy la marque du centre de gravité se mögött legyen.
Page 47
Max 10 cm kaip 10 cm už galinės stebulės. Postavite sedište i adapter što je više moguće unapred dok. Postarajte Novietojiet sēdeklīti un adapteri se da oznaka za centar gravitacije bude cik vien iespējams uz priekšu. na manje od 10 cm iza zadnje glavčine. Pārliecinieties, vai smaguma centrs ir mazāks par 10 cm aiz aizmugures Positionera sitsen och adaptern så mezgla. långt fram som möjligt. Kontrollera att mitten på tyngdpunktsmarkeringen befinner sig högst 10 cm bakom det bakre navet. Sedež postavite na vmesnik čim bolj proti sprednjemu delu. Zagotovite, da je sredina oznake težišča manj kot 10 cm za pestom zadnjega kolesa. Umiestnite sedačku a adaptér tak dopredu, ako je to možné. Uistite sa, že je značka ťažiska za zadným...
Page 48
Fix the adapter on the luggage carrier Montageplatte befestigen | Fixer l’ adaptateur Tighten the rear bolt (6f) first, with the seat still on the carrier adapter. Remove the seat and tighten the front clamps. Minimal tightening torque is 2 Nm. Make sure that the clamps have a good grip on the carrier and are not blocked by the frame or the E-bike battery (6c).
Page 49
Сначала затяните задний болт 캐리어 어댑터 위에 시트를 그대로 둔 (6f), при этом кресло должно 상태에서 뒤쪽 볼트(6f)를 조입니다. 시트를 находиться на переходнике 분리하고 전면 클램프를 조입니다. багажника. Снимите кресло и 최소 조임 토크는 2Nm입니다. затяните передние зажимы. Минимальный крутящий момент 클램프가 캐리어에 올바로 고정되며 프레임 затяжки • 2 Нм. 또는 전기 자전거 배터리(6c)에 걸리지 않는지 확인합니다. Убедитесь, что зажимы надежно Draai de achterste bout (6f) als удерживаются на переходнике и не...
Page 50
kolesa (6c). Първо затегнете задния болт (6f), докато седалката все още е върху адаптера на багажника. Свалете седалката и затегнете предните скоби. Минималният въртящ момент на затягане е 2 Nm. Уверете се, че скобите са добре захванати към багажника и не са блокирани...
Page 51
Attach the safety strap Sicherungsgurt befestigen | Attachez la ceinture de sécurité The additional safety strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the safety strap (6d) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it. pic.
Page 52
pic. 2 segurança (6d) através dos buracos, tal obrázka 1 a2, potom potiahnite za jeho como mostrado na imagem 1 e 2, koniec, aby ste ho upevnili. depois puxe pela ponta para a apertar. Допълнителният колан за Centura suplimentară de безопасност трябва да се закрепи към siguranţă trebuie să fie prinsă la cadru рамата или седалката. Прекарайте sau la şa. Treceţi centura de siguranţă колана (6d) през дупките, както е (6d) prin orificii, aşa cum este indicat în показано на фиг. 1 & 2, след това img. 1 şi 2, apoi trageţi de capăt pentru издърпайте до края, за да го a o fixa. затегнете. Дополнительный ремень Ek güvenlik kayışının çerçeve veya безопасности необходимо надежно koltuk direğine sabitlenmesi gerekir. прикрепить к раме или к держателю Güvenlik kayışını (6d) res. 1 ve 2’de кресла. Протяните ремень gösterildiği gibi deliklerden geçirin ve безопасности (6d) через отверстия, ardından sıkıştırmak için ucundan çekin. как указано на рис. 1 и 2, затем потяните его за окончание, чтобы Додатковий ремінь безпеки закрепить. необхідно надійно прикріпити до рами або до тримача крісла. Dodatna bezbednosna traka mora Простягніть ремінь безпеки (6d) через biti pričvršćena za ram ili sedište. отвори, як зазначено на мал. 1 і 2, Provucite bezbednosnu traku (6d) kroz потім потягніть його за закінчення, otvore kao što je prikazano na sl. 1 i 2,...
Page 53
Foot rest adjustment ZENITH WITH CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
Page 54
voetsteun omhoog of omlaag (4) till önskad höjd och fäst fotstödet geschoven worden. De voetsteun wordt genom att fälla ner fotstödets handtag. vastgezet in de juiste positie door de hendel naar beneden te draaien. Ako uvoľniť opierku nohy (4): Uvoľnite držadlo opierky na nohy na Jak odblokować podpórkę na nogi zadnej strane, aby ste ju prepli nahor. (4): Odblokować dźwignię podpórki Posuňte opierku na nohy (4) do želanej umieszczoną z tyłu przesuwając ją w výšky a upevnite opierku na nohy górę. Przesunąć podpórkę (4) na stlačením držadla opierky na nohy wybraną wysokość i zamocować w tej nadol. pozycji naciskając dźwignię podpórki ku dołowi. Nastavenie opierky na nohy Ako uvoľniť opierku nohy (4): Uvoľnite Como soltar o descanso de pés držadlo opierky na nohy na zadnej (4): Solte a pega de descanso de pé na strane, aby ste ju prepli nahor. Posuňte parte de trás, virando-a para cima. opierku na nohy (4) do želanej výšky a Coloque o descanso de pé (4) à altura upevnite opierku na nohy stlačením desejada e prenda o descanso de pé, držadla opierky na nohy nadol. premindo a alavanca do descanso de pé para baixo. Как да освободим стъпенката (4): Освободете дръжката на Cum se eliberează suportul pentru стъпенката отзад, като я преместите picioare (4): Eliberaţi maneta suportului нагоре. Преместете стъпенката (4) до pentru picioare din spate prin rabatarea желаната височина и я фиксирайте, acesteia în sus. Mişcaţi suportul pentru...
Page 55
Foot strap adjustment ZENITH WITH CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
Page 56
gewenste positie bereikt is. enkelt dra ut den ur skåran. Jak odblokować pasek Ako uvoľniť pás na nohy (a): Ak zabezpieczający (a): W celu zapięcia chcete upevniť pás na nohy, vložte pás paska należy wprowadzić go w prowadnik do dráhy a potiahnite ho nadol do i pociągnąć, aby uzyskać pożądaną želanej dĺžky. Pás sa automaticky długość. Pasek zablokuje się zablokuje. Pás je možné utiahnuť iba automatycznie. Zaciśnięcie paska jest vtedy, keď je vo svojej dráhe. Ak możliwe tylko wtedy, gdy znajduje się w chcete uvoľniť pás na nohy, vytiahnite prowadniku. W celu poluzowania paska ho z dráhy. wystarczy wysunąć go z prowadnika. Nastavenie pásu na nohy: Como soltar a fita de pé (a): Para Ako upevniť/uvoľniť pás na nohy (a): Ak apertar a fita de pé, coloque a fita nas chcete upevniť pás na nohy, vložte pás guias e ajuste para o comprimento do dráhy a potiahnite ho nadol do desejado. A fita irá bloquear želanej dĺžky. Pás sa automaticky automaticamente. Só é possível ajustar zablokuje. Pás je možné utiahnuť iba a fita quando esta se encontra nas vtedy, keď je vo svojej dráhe. Ak guias. Para soltar a fita de pé, basta chcete uvoľniť pás na nohy, vytiahnite puxá-la para fora das guias. ho z dráhy. Cum se eliberează centura pentru Как да освободим колана за picioare (a): Pentru a strânge centura краката (a): За да затегнете колана pentru picioare puneţi centura în за краката, издърпайте колана в...
Page 57
Restraint system ZENITH WITH CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
Page 58
Pic. 1 Where to push: Pic. 2 Pic. 3 van de beugelknop duwt (fig. 2 en 3). självt ska kunna öppna spännet. Het openen van de beugelknop vereist de kracht van een volwassene, dit om Obmedzovací systém (2) sa dá te voorkomen dat het kindje deze zu pripojiť a odpojiť stlačením spony (3) kunnen openen. zobrazenej na obr. 1. Pre uvoľnenie je dôležité stlačiť sponu v strede (#2 & System (2) ten można przyczepiać #3). Na otvorenie spony je potrebná i odczepiać naciskając na sprzączkę (3) sila dospelého človeka, tým za zaručuje widoczną na rys. 1. Sprzączkę należy bezpečnosť detí, aby ju nemohli otvoriť. naciskać sprzączkę na środku w celu jej odblokowania (#2 & #3). Otwarcie Obmedzovací systém (2) sa dá sprzączki wymaga użycia dużej siły - pripojiť a odpojiť stlačením alebo ma to na celu zapobieżenie otwarciu jej vytlačením spony (3) zobrazenej na obr. przez dziecko. 1. Pre uvoľnenie obmedzovacieho systému je dôležité stlačiť sponu v O sistema de aperto (2) pode ser strede (obr. 2 a 3). Na otvorenie acoplado e desacoplado, premindo a tlačidla spony je potrebná sila fivela (3), tal como mostrado na dospelého človeka, tým za zaručuje imagem. 1. É importante que prima no bezpečnosť detí, aby ho nemohli otvoriť.
Page 59
Chest buckle adjustment ZENITH WITH CARRIER ADAPTER The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
Page 60
Pic. 1 Pic. 2 Pic. 3 Per stringere le cinture di sicurezza Turvakiinnitysjärjestelmän pituutta basta tirare le estremità (fig. 2). voi säätää säätämällä solkia a ja b. Spostare la fibbia (c) verso l’alto per Säädä solkia (a+b) pitämällä soljesta fissare la cintura in modo che non ca kuten kuvassa 1. Kun painat punaista da dalle spalle del bambino (fig. 3). painiketta, hihna löystyy, kun solkea vedetään taaksepäin. 버클 a와 b를 조절하여 고정 시스템 Kiristä turvakiinnitysjärjestelmää 길이를 조절할 수 있습니다. 버클(a+b)을 vetämällä hihnan päistä (kuva 2). 조절하려면 그림 1과 같이 버클을 Siirrä solkea (c) ylöspäin ja kiinnitä 잡으십시오. 빨간색 버튼을 누른 상태에서 hihna, jotteivät hihnat voi pudota lapsen 버클을...
Page 62
Before embarking on a bicycle trip ZENITH WITH CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (5) still is secured well and does not slide •...
Page 63
– Juster sikkerhedsselen (2) – Säädä turvavyö (2) – Juster fodstøtterne og stram fodrem- – Säädä jalkatuet ja kiinnitä jalkahihnat mene (4) – Kontroller, om monteringsbeslaget (5) – Tarkista, että istuimen sovitin (5) on stadig sidder godt fast og ikke glider edelleen hyvin kiinni eikä pääse – Bær altid hjelm, både barn og voksen. liukumaan – Käytä aina pyöräilykypärää, niin lapsilla NB! Lad aldrig dit barn være alene i kuin aikuisillakin. stolen. Bemærk, at støttefoden ikke er tilstrækkelig til at holde cyklen, HUOMIO! Älä...
Page 64
– Állítsa be a (2) biztonsági övet – Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2) – Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a – Regulujemy podpórki na stopy i paski (4) lábszíjakat zabezpieczające (4) – Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó – Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5) elem (5) továbbra is rögzített és nem jest mocno osadzona i nie przesuwa się csúszkál – Zawsze należy pamiętać o kaskach – A gyermek és a felnőtt is mindig viseljen ochronnych na głowę dla dziecka i dla bukósisakot. siebie. Megjegyzés! Gyermekét soha ne Uwaga! Nie wolno pozostawiać bez hagyja egyedül a kerékpár opieki dziecka siedzącego w gyermekülésében.
Page 65
– Justera säkerhetsselen (2) – Emniyet kemerini ayarlayın (2) – Justera fotstöden och sätt fast fotrem- – Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak marna (4) kayışlarını sıkıştırın (4) – Kontrollera att adaptern (5) fortfarande – Taşıyıcı adaptörün (5) hala iyi sabitlenip sitter fast ordentligt och att det inte sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını glider kontrol edin – Både barn och vuxen ska alltid använda – Hem çocuğunuz hem de siz daima kask hjälm. giyin. OBS! Lämna aldrig barnet ensamt i NB! Çocuğunuzu asla bisiklet çocuk cykelsitsen. Tänk på att cykelstödet koltuğunda yalnız bırakmayın.
Page 66
Changing to a carrier bow ZENITH WITH CARRIER ADAPTER Mount the carrier bar to the seat: Insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base. Insert a carrier bow locking pin (note that this is a different...
Page 67
Sådan sætter du bærebuebøjlen fast på sædet: Para obtener instrucciones e ilustraciones detalladas de los Før bærebuen gennem hullerne på langs under sædet. Indsæt en låsebolt distintos pasos, consulte nuestro til bærebuen (bemærk, at det ikke er sitio web (www.hamax.com). den samme del som til monteringsbeslaget) gennem hullerne Kiinnitä kantokaari istuimeen: under sædet, og undlad at låse for at Aseta kantakaari aukkojen läpi kunne foretage en sidste justering. pituussuunnassa istuimen pohjassa. Sæt bærebuen ind i cyklens Aseta kantokaaren lukitustappi monteringsbeslag, og juster til den (huomaa, että tämä on eri osa kuin korrekte position på langs = maks. 10 istuimen sovittimen lukitustappi) cm mellem sædets centermærke og...
Page 68
고정하십시오. ispod baze sjedalice, ali ne blokirajte ga 각 단계에 대한 자세한 설명과 그림은 당사의 prije konačnog namještanja. 웹 사이트(www.hamax.com)를 참조하십시오. Umetnite stremen nosača u zatezni držač na biciklu, a zatim namjestite Monteer de draagstaaf op het ispravan uzdužni položaj = maks. 10 zitje: cm između oznake sredine na sjedalici i Voer de draagboog in lengterichting glavine stražnjeg kotača. Nakon door de gaten onder de basis van het namještanja blokirajte sjedalicu tako da zitje. Voer een draagboog- klin za blokiranje ekscentričnog vratila vergrendelingspin (let op; dit is een okrenete u blokirani položaj. ander onderdeel dan de vergrendelingspin voor de Detaljne upute i ilustracije bagagedrageradaptor) door de gaten pojedinih koraka pogledajte na onder de basis van het zitje in, en laat našem mrežnom mjestu: www.
Page 69
Introduceţi bara de fixare în consola de Podrobné pokyny a obrázky ku každému kroku nájdete na našej fixare de pe bicicletă şi reglaţi poziţia corectă pe lungime = max. 10 cm între webovej stránke: www.hamax.com marcajul din partea de centru a scaunului şi butucul din spate. După Namontujte tyč nosiča na sedadlo: reglare, blocaţi scaunul rotind axul Oblúk nosiča vložte pozdĺžne cez otvory excentric în poziţia blocat. pod základňou sedadla. Blokovací kolík oblúka nosiča (berte do úvahy, že toto Pentru instrucţiuni şi ilustraţii de je iný diel ako blokovací kolík adaptéra detaliu cu privire la fiecare pas, vă...
Page 70
10 cm ayarlayın. Ayarlamadan sonra, eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltuğu kilitleyin. Her adıma ait ayrıntılı yönergeler ve resimler için, lütfen web sitemize bakın: www.hamax.com Встановлення підвіски багажника на крісло: Вставте дугу багажника в отвори по всій довжині під основою крісла. Вставте стопорний штифт дуги багажника ( прийміть до уваги, що це інша деталь, яка відрізняється від стопорного штифта адаптера багажника) в отвори під основою крісла, забезпечивши його розблоковане положення для подальшого регулювання. Вставте дугу багажника в кріпильну скобу велосипеда та відрегулюйте правильне положення по всій її довжині, на відстань максимально 10 см між міткою центральної частини крісла та віссю заднього колеса. Після регулювання, заблокуйте крісло, повернувши стопорний штифт вала ексцентрика в положення блокування. За докладними інструкціями й...
Need help?
Do you have a question about the Zenith with carrier adapter and is the answer not in the manual?
Questions and answers