Page 1
CFBI604IX CFBI604AN EN | USER GUIDE - INSTALLATION ADVICE NL | GEBRUIKSAANWIJZING - INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN DE | MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG FR | MODE D’EMPLOI - CONSEILS POUR L’INSTALLATION www.boretti.com...
Page 3
CFBI604IX CFBI604AN EN | USER GUIDE - INSTALLATION ADVICE www.boretti.com...
Page 4
Instruction for the use - Installation advice Descriptions and illustrations in this booklet are simply given as an indicative. The manufacturer reserves the right, considering the characteristics of the models described here, at any time and without notice, to make eventual necessary...
Dear customer, Thank you for having purchased and given your preference to our product. The safety precautions and recommendations reported below are for your own safety and that of others. They will also provide guidelines on how to make full use of the features offered by your appliance.
Important safety precautions and recommendations Important This appliance is designed and manufactured solely for the cooking of domestic (household) food and is not suitable for any non domestic application and therefore should not be used in a commercial environment. The appliance guarantee will be void if the appliance is used within a non domestic environment i.e.
Page 7
Warning: Ensure that the appliance is switched off before replacing the oven lamp to avoid the possibility of electric shock. Do not use a steam cleaner because the moisture can get into the appliance therefore making it unsafe. Do not touch the appliance with wet or damp hands (or feet). Do not use the appliance whilst in bare feet.
Page 8
Warning Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result Warning Do not place or leave empty pans on the glass ceramic hob. Do not allow heavy or sharp objects to drop on the glass ceramic hob. Do not scratch the hob with sharp objects.
Page 9
Caution Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass. Do not line the oven walls or base with aluminium foil. Do not place baking trays or the drip tray on the base of the oven chamber.
Important note: The oven shelves (for some products one shelf only is provided) have not been designed to place the food directly on the shelf itself. When cooking, for the food contact. If the power supply cable is damaged, it must be replaced only by an authorized service agent in order to avoid a hazard.
instruments (e.g. computers) should not be placed near the induction hob. The heating of magnetic tins is forbidden! Closed tins may explode by exceeding pressure while heating. There is a burning risk with open tins as well, because the integrated temperature protection will not work correctly. Important warning: The induction hob complies with European Standards for domestic cooking appliances.
Page 12
To save electricity, use lids whenever possible. When the pan comes to the boil, turn the heat down to the level desired. Please use suitable pans marked for induction cooking. Some cookware available on the market has an effective ferromagnetic area which is much smaller than the diameter of the pan itself.
Advice for the Installer Important: * The appliance is designed and approved for domestic use only and should not be installed in a commercial, semi commercial or communal environment. insurances you may have. * This appliance is to be installed only by an authorised person according to the current local regulations and in observation of the manufacturer’s instructions.
1. Installation Location The installation conditions, concerning protection against overheating of the The appliance must be kept no less than 50 mm away from any side wall which exceed the height of the hob surface. The veneered synthetic material and the glue used must be resistant to a temperature of 150 °C in order to avoid ungluing or deformations.
Page 15
to the base of the cooker before use Rest the rear of the cooker on a piece of the polystyrene packaging exposing Fit the 4 legs by screwing them tight into the support base as shown in Fig. 1.2 The cooker may be levelled by screwing the lower ends of the feet IN or OUT Fig.
Page 16
Warning When raising cooker to upright position always ensure two people carry out this manoeuvre to prevent damage to the adjustable Warning Be carefull: do not lift the cooker by Fig. 1.5 the door handle when raising to the Warning Important (only for some models): When handling the oven, take care...
Page 17
Important! 1. After you have located where the cooker is to be positioned, mark on the wall the 2. Drill two 8 mm diameter holes in the wall and insert the plastic plugs supplied. Important! Before drilling the holes, check that you will not damage any pipes or electrical wires.
Page 18
5. Tighten the screws attaching the anti-tilt bracket. 6. Push the cooker against the wall so that the anti-tilt bracket is fully inserted in the slot on the cooker’s back. Attention! When sliding the cooker into place pay special attention not to trap the power supply cable in the stability bracket.
2. Electrical section Important The appliance must be installed in accordance with the manufacturer’s instructions. Incorrect installation, for which the manufacturer accepts The connection of the appliance to earth is mandatory. The manufacturer declines all responsibility for any inconvenience resulting from the in observance of this condition.
Page 20
Important! This cook top must be connected to the electricity supply only by an authorised person. To connect the feeder cable to the hob it is necessary to carry out the following operations: Unhook the terminal board cover “A” by inserting a screwdriver into the two hooks “B A”.
Advice for the users 1. Cooking hob Fig. 1.2 Fig. 1.1 Caution! Do not cover the hob with aluminium foils. Attention: Detach the appliance from the mains if the ceramic glass is cracked and contact the After-Sales Service. Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
Note The Nominal and Booster Power may change depending on the size and material of the pan set on the cooking zone. Touch controls 7. ON/OFF key 8. Pause function (“STOP+GO”)/child safety (key lock) selection key 9. “Booster” function (fast heating) selection key 10.
2. Control panel Fig. 2.1 Controls description 1. Front right cooking zone control knob 2. Rear right cooking zone control knob 3. Rear left cooking zone control knob 4. Front left cooking zone control knob 5. Electric oven thermostat control knob 6.
3. Use of induction hob These zones are marked on the ceramic surface, and are controlled by a touch control system and by knobs. Fig. 3.1 indicate: = Cooking zone Off (not activated). = Cooking zone On (activated but not operating). If all the zones are in zero setting, the touch control system switches off automatically (touch controls Off) after about 60 seconds.
Page 26
When your induction hob is switched on and a cooking zone has been selected, the electronic circuits produce induced currents that instantaneously heat the bottom of the pan which then transfers this heat to the food. Cooking takes place with hardly any energy loss between the induction hob and the food. Your induction hob operates only if a correct pan with the right features is placed on a cooking zone.
The controls respond to touch, so you don’t need to apply any pressure. You will hear a beep each time a touch is registered. Make sure the controls are always clean, dry, and that there is no object When the temperature of a cooking zone is still hot, the relevant remaining heat indicator lights up on the display to alert you of the hot surface.
The induction cooking system OPERATES ONLY if using correct cookware suitable the cookware/coffee pot). The use of not suitable cookware may cause damage to the appliance. The bottom of the pan/coffee pot has to be ferromagnetic to generate the Pans/coffee pots made from the following materials are not suitable: glass, wood, porcelain, ceramic, stoneware;...
Important Some cookware available on the market is not of good quality or has an effective ferromagnetic area which is much smaller than the diameter of the pan itself. Avoid using this cookware because the induction cooktop may not function properly or may be damaged. Pay attention: The pan/coffee pot shall always be centred over the middle of the cooking zone.
Page 30
Fig. 3.3 Touch the key After power on, to indicate that the induction hob is in standby mode: – the buzzer beeps once; – the displays of the cooking zones read – the display of the timer/automatic cooking programming shows Notes: * If the safety Child Lock protection is active, the cooktop can be used only after having deactivated this protection [see chapter CHILD SAFETY (KEY LOCK)].
Page 31
This function can be used to link the two zones on the left in “Bridge” mode, to create an extended maxi zone which is ideal for large rectangular pans or To enable this function: Switch on the hob (see section “HOW TO SWITCH ON/OFF THE COOKTOP”). The front cooking zone display will show power level “...
Booster function This function allows the cooking zone to operate at the “Booster” maximum power (above the nominal power) for maximum 5 minutes; it could be used, for example, to rapidly heat up large amount of water. Note: The “Booster” function is always limited to a maximum of 5 minutes. To turn On the cooking zones the cooktop must be switched On (see section HOW TO SWITCH ON/OFF THE COOKTOP).
Page 33
Each cooking zone is automatically switched Off after a maximum preset time if no operation is performed. 8 hours The maximum preset time limit depends on the set power level, as illustrated in this 8 hours schedule. Each operation on the cooking hob by using 8 hours the keys or the knobs will reset the maximum operation time at its initial value.
Page 34
This function permits to set a timer from “ ” to “ ” minutes for automatic turning Off the cooking zone/s. With the cooktop switched On: 1. Select the cooking zone by touching the relevant key of the cooking zone to be used.
Page 35
Important: At the end of the program for the automatic switching off of a cooking zone: * If there are other cooking zones in operation with automatic switching off programs set, the zones will continue to operate and will switch off automatically at the end of the program;...
Page 36
This function can be used to pause a cooking process which has already been set, either in manual mode or using the automatic switching off feature. When it is selected, any cooking is stopped immediately and switches into standby mode; the control area remains active only for the keys (pause function “STOP+GO”) and (ON/OFF).
Page 37
The default total power is the maximum total power of the cooktop. The cooktop is supplied as standard with the default total power set at 7.2 kW; however this limit, according to your needs, can be reduced to: 2,5 kW - 3,5 kW - 4,5 kW - 5,5 kW. 1.
If the induction cooktop (or a cooking zone) turns Off unexpectedly, a buzzer (beep) sounds and an error code is shown on the timer display (typically alternating with one or two digits), this indicates a technical fault. 1. Write down the error code (letters and numbers). 2.
4. How to use the oven Attention: The oven door becomes very hot during operation. Keep children away. Warning: The door is hot, use the handle. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven. on the base of the oven chamber.
Page 40
OVEN LIGHT By turning the function selector knob to this setting, the oven light/s will illuminate in the oven cavity. The oven light/s will operate on all selected functions. TRADITIONAL CONVECTION COOKING The upper and lower heating elements are switched on. The heat is diffused by natural convection and the temperature must be regulated between the minimum and the maximum position with the thermostat knob.
Page 41
UPPER HEATING ELEMENT In this position only the upper heating element is switched on. Heat is distributed by natural convection. The temperature must be regulated between the minimum and the maximum position with the thermostat knob. To complete cooking of dishes that require higher temperature at the top. TRADITIONAL GRILLING The infrared heating element is switched on.
Page 42
VENTILATED DOUBLE GRILL COOKING The infrared heating element, the upper heating element and the fan motor are switched on. The heat is mainly diffused by radiation and the fan then distributes it throughout the oven. Use with the oven door closed and the thermostat knob must be regulated between the minimum and 200 °C maximum.
Page 43
HOT AIR COOKING WITH LOWER HEATING ELEMENT The circular heating element, the fan motor and the lower heating elements are switched on. The heat is diffused by forced convection and the temperature must be regulated between the minimum and the maximum position with the thermostat knob. Foods that need to be cooked with more heat underneath, e.g.
Page 44
REGENERATION - KEEPING FOOD WARM See chapter “REGENERATION” PIZZA FUNCTION See chapter “PIZZA FUNCTION” TURBO /BOOSTER This special function allows a fast pre-heating of the cavity. The circular heating element, the fan motor and the upper heating elements are switched on. Set the thermostat knob to the desired temperature;...
Page 45
By evaporating water inside the oven, the Easy Steam function helps make food soft on the inside and crisp on the outside. 1. With the oven cold, pour 250 ml of drinking water (or the quantities of water indicated in the cooking tables) Max 250 ml oven.
Use of the rotisserie (fig.4.2a, 4.2b) Insert the baking tray into the lowest rack holders of the oven and insert the Put the meat to be cooked onto the rod, being careful to secure it in the center with the special forks. Important! Take care, the forks are sharp! the rod does not turn when inserted.
Page 47
Sterilization of foods to be conserved, in full and hermetically sealed jars, is done in the following way: a. Set the switch to position b. Set the thermostat knob to position 185 °C and preheat the oven. c. Fill the baking tray with hot water. d.
Page 48
Leave to warm up for approximately 5 minutes with the door closed. Place the food inside positioning the rack as near as possible to the grill. Insert the baking tray under the rack to collect the cooking juices. Always grill with the oven door closed. Caution: You can only use the grill function after an oven-cooking cycle if the temperature you set is higher than the one just used for oven cooking.
Page 49
The stone is made of porous material, so do not wash it with detergents. Do not wash in a dishwasher. With use, dark patches may appear on the pizza stone: these have no effect on the quality of cooking. The leavening function cuts the time it takes for your dough to rise. Put the dough in an oven-proof container and place the container on an oven grid on the third level.
5. Cooking advice according to the type and quantity of ingredients and the type of accessory used. The appliance’s cooking performance may differ from the performance of your previous appliance. You may therefore need to review the settings you usually use (temperature, cooking time and which level you place the oven grid on) according to the recommendations provided in the tables.
Page 51
Bakery Temp. Levels Levels Time Water Accessories/ Function Dishes 390- 210- 110- BIGA BREAD 25-35 Pizza stone BREAD 90-110 225- 100- 30-40 Pizza stone 4 pieces piece FOCACCIA 400- 245- Aluminium 20-25 WITH OLIVES baking tray CLASSIC 400- 225- Aluminium 20-25 FOCACCIA baking tray...
Page 53
APPLE 1350- 175- Round cake 35-45 CAKE 1500 135- 175- BISCUITS 12-18 Dessert dish 270- 175- Multilevel Multilevel BISCUITS 12-18 Dessert dish 2 and 4 2 and 4 Temp. Levels Levels Time Water Accessories/ Function Dishes FROZEN 580- 195- POTATOES 12 - 15 Air fry tray Classic...
Page 54
NOTES: 6. 60’ or 120’ alarm - CUT-OFF timer ALARM The knobs and symbols may vary. The symbols may be printed on the The minute counter is a timed acoustic (fig. 5.1, 5.2) knob itself. warning device which can be set for a The minute counter is a timed acoustic warning device which can be set for a maximum of 60 or 120 minutes.
Page 55
7. Electronic clock / programmer (figs. 6.1– 6.8) The electronic clock/programmer is a device which groups together the following functions: 24 hours clock with illuminated display; timer (up to 23 hours and 59 minutes); program for automatic oven cooking; program for semi-automatic ovencooking. Programmer in automatic or semi-automatic position but AUTO not programmed.
Page 56
cancellation Oven manual the inserted or other cooking or automatic/semi- cooking program equivalent automatic cooking taking and set the time symbols place. of the day Timer in operation. To increase the numbers on the digital display To decrease the or other equivalent Program error.
Page 57
will appear on the panel and the symbol In another way push simultaneously the will be illuminated. “B” / “C” two buttons and at the same time The countdown will start immediately and push the “E” or “F” button. may be seen at any moment on the panel Electronic timer by simply pressing the button “A”.
Page 58
function by using the switch and To cook food automatically in the oven, it is thermostat knobs of the oven (see necessary to: Set the length of the cooking period. oven programmed 2. Set the end of the cooking time by pressing the “C” button (the cooking time Set the end of the cooking time.
Page 59
SEMI-AUTOMATIC COOKING At the end of the cooking time the oven symbol AUTO This is used to automatically switch off the oven after the desired cooking time oven after the desired cooking time has has elapsed. elapsed. pushing any of the buttons. There are two ways to set your oven: There are two ways to set your oven: Turn the switch and thermostat knobs to...
8. Clock and timer with “Touch Control” keys Touched simultaneously (for more than 2 seconds): * setting the clock; * setting the timer volume (by touching once the“B” key); other equivalent * to cancel automatic cooking at any time. symbols Function selection (touched for more than 2 seconds): MODE or other timer;...
Page 61
“Touch-control” keys The keys are automatically deactivated: 8 seconds after the last selection; the deactivation is indicated by an acoustic signal (“ ”). To reactivate just touch the “B” key or the “A” and “C” keys (simultaneously) for more than 2 seconds. AUTO”...
Page 62
You can select from three volume levels. Touch the “A” and “C” keys simultaneously for more than 2 seconds. Touch the “B” key; you can read on the display the current timer volume (“ton1”, “ton2” or “ton3”). Touch the “A” key to listen or change the timer volume. Timer volume activated: the last displayed.
Page 63
When the stop time is reached, the oven will turn off, the timer will beep and “AUTO Touch any key to stop the beeping. Touch the “B” key, for more than 2 seconds, to return the oven to the manual mode (“...
9. Electric clock / programmer The electric clock/programmer is a Start Cooking End Cooking device which groups the following indicator light indicator light functions: 12-hour analog clock; minute minder (max 3 hours); automatic cooking (* see note Minute below); minder indicator acoustic signal (beep) which is light...
Page 65
At the end of the adjustment (within 10 seconds), press the “setting knob” pressed steadily lit. Then the countdown starts immediately. At the end of the time, the “minute minder indicator light” changes from steadily lit “minute minder indicator light”. During the minute minder program it is possible, at any time, to display the set To cancel the program before completion, keep the “setting knob”...
Page 66
If there is time to wait before cooking starts, the oven will switch off but is now set for automatic cooking. If you are already at home to turn the oven on and only want the oven to turn off automatically, start cooking as normal, then follow step 4 to set a time to stop the oven.
10. Electronic clock/programmer “Touch-control” ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMMER “TOUCH-CONTROL” 10 9 8 7 6 2 3 4 Description of display symbols: Oven on Cooking time 1. Oven on End of cooking time 2. Cooking time Timer Oven temperature 3. End of cooking time AM/PM time format 4.
Page 68
Attention - Most important: ELECTRONIC PROGRAMMER DISPLAY CLEANING Strictly follow the information indicated in the chapter "CLEANING AND MAINTENANCE". “Touch-control” keys Program and menu selection: after starting the procedure, the selection is automatically deactivated after approx. 5 seconds from the last touch on the display.
Page 69
3. Turn the oven off manually (switch and thermostat knobs in the off position) if you do not wish to continue with manual cooking. To reset the timer in operation at any time: 1. a. Only timer function active (no semi-automatic or automatic cooking in progress): touch the "...
Page 70
Use automatic cooking to automatically turn the oven on, cook, and then turn the oven off. Check the clock shows the correct time. 1. Select the function and temperature (function and temperature knobs). The oven will come on. 2. Decide the cooking time considering the preheating time, if necessary, and set it as described above in the “SEMI-AUTOMATIC COOKING”...
To unlock: Touch the " " key for more than 2 seconds until the " " indicator light starts ” key to deactivate the key lock, the word "OFF" appears on the display, wait a few seconds until the operation is completed. When this function is not active, the "...
11. Cleaning and maintenance General advice Before you begin cleaning, you must ensure that the appliance is disconnected from the electrical power supply. It is advisable to clean when the appliance is cold and especially when cleaning the enamelled parts. Avoid leaving alkaline or acidic substances (lemon juice, vinegar, etc.) on the surfaces.
Page 73
Remove spillages and other types of incrustations. Dust or food particles can be removed with a damp cloth. If you use a detergent, please make sure that it is not abrasive or scouring. Abrasive or scouring powders can damage the glass surface of the hob. All traces of the cleaner have to be removed with a damp cloth.
Enamelled parts All the enamelled parts must be cleaned with a sponge and soapy water or other non-abrasive products. tomato sauce, vinegar etc. can damage the enamel if left too long. Stainless steel, aluminium parts, painted and silk-screen printed surfaces Clean using an appropriate product.
Page 75
Important: DO NOT use chlorine-based or acid-based cleaning products, abrasive products or non-neutral detergents as they may cause irreparable damage to the surface. DO NOT spray cleaning liquids directly on the programmer display. After using the Easy Steam and Idroclean functions, you are advised to clean and using a sponge and soapy water or other suitable non-abrasive products.
Page 76
Assembly of the side runner frames • Slide the rear prongs of the side rack into the holes “A OPTIONAL CATALYTIC 10.3a). PANEL, WITH OR WITHOUT HOLE FOR SIDE LIGHT • Slide the front prong of the side rack into (some models only) 10.3b).
Page 77
The oven shelf is provided with a security block to prevent accidental extraction. It must be inserted To remove it, operate in the reverse order. ADVICE Stop notch MAINTENANCE CATALYTIC PANELS (some models only) Fig. 10.3d The catalytic panels are covered with special microporous enamel which absorbs Advice for use and maintenance of catalytic panels and does away with oil and fat splashes...
Page 78
The telescopic sliding shelf supports make it safer and easier to insert and remove the oven shelf and tray. They stop when they are pulled out to the maximum position. Important! The slides so that they run out towards the oven door. Both sides of each pair of shelf slides.
Page 79
Warning: Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. Let the oven cavity and the heating elements to cool down. Switch off the electrical supply. Replace the halogen lamp with a new one suitable for high temperatures (check watt power as stamped in the bulb itself) of the replaced lamp.
Page 80
STORAGE DRAWER (SOME MODELS ONLY) (OPTION A) The storage drawer opens like a normal The storage drawer opens like a normal in the oven or in the storage oven or in the storage compartment. compartment. Fig. 10.8 The storage compartment is accessible STORAGE COMPARTMENT (SOME MODELS ONLY) (OPTION B) The storage compartment is accessible...
Page 81
If you wish to clean the inner pane of glass of the door, make sure you follow the precautions and instructions very carefully. Replacing the glass pane and the door incorrectly may result in damage to the appliance and may void your warranty. Important! * Take care, the oven door is heavy.
Page 82
The oven door can easily be removed REMOVING THE OVEN DOOR as follows: REMOVING THE OVEN DOOR The oven door can easily be removed as Open the door to the full extent follows: The oven door can easily be removed as follows: •...
Page 83
To remove the inner pane To remove the inner pane To remove the inner pane • Touch the glass retainer tabs in on both sides of the door and remove the glass Touch the glass retainer tabs in on both sides of the door and remove the •...
Page 84
When replacing the glass panes make sure that: you replace the inner pane correctly as shown. The pane must be in the oven operates safely and correctly; you take extra care not to bump the edges of the glass against any object or After cleaning replace the door glass panes surface When replacing the glass panes make sure that:...
Page 85
• Slide the glass retainer back into place and ensure it is fully clipped securely in place. IMPORTANT! Make sure the glass retainer is correctly and firmly in place and the glass pane is secure. Fig. 10.20 The manufacturer cannot be held responsible for possible inaccuracies due deemed necessary for manufacturer commercial reasons at any moment and without prior notice, without jeopardising the essential functional and safety characteristics of the appliances.
Page 88
Gebruiksaanwijzing - Installatieadvies De beschrijvingen en illustraties in dit boekje zijn slechts indicatief. De fabrikant behoudt zich het recht voor om, rekening houdend met de eigenschappen van de hier beschreven modellen, op elk moment en zonder voorafgaande kennisgeving eventueel noodzakelijke wijzigingen aan te brengen voor hun constructie of voor commerciële doeleinden.
Geachte klant, Hartelijk dank voor uw aankoop en uw voorkeur voor ons product. De onderstaande veiligheidsmaatregelen en aanbevelingen zijn voor uw eigen veiligheid en die van anderen. Ze zullen ook richtlijnen geven over hoe u optimaal gebruik kunt maken van de functies die door uw apparaat worden aangeboden. Bewaar dit boekje zorgvuldig.
Page 90
Belangrijk Dit apparaat is uitsluitend ontworpen en vervaardigd voor de bereiding van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt voor niet-huishoudelijke toepassingen en mag daarom niet in een commerciële omgeving worden gebruikt. De garantie van het apparaat vervalt als het apparaat wordt gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z.
Page 91
Voer geen reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit aan het apparaat zonder eerst de stekker uit het stopcontact te halen. Waarschuwing: Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld voordat u de ovenlamp vervangt om elektrische schokken te voorkomen. Gebruik geen stoomreiniger omdat het vocht hiervan in het apparaat kan binnendringen, waardoor het onveilig wordt.
Page 92
Zorg ervoor dat elektrische kabels van andere apparaten in de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de kookplaat of verstrikt kunnen raken in de ovendeur. Waarschuwing Onbeheerde bereiding op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken.
Page 93
Eerste gebruik van de oven Het wordt aangeraden om deze instructies op te volgen: * Verzorg de binnenkant van de oven zoals beschreven in het hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD". * Zet de lege oven op max om vet van de verwarmingselementen te verwijderen.
Waarschuwing: Let er op dat u het fornuis NIET optilt aan de deurgreep. Voorzichtig Het bereidingsproces moet onder toezicht plaatsvinden. Een kortstondig bereidingsproces moet continu worden bewaakt. Het apparaat mag niet achter een decoratieve deur worden geïnstalleerd om oververhitting te voorkomen. De ovenaccessoires (bijv.
Page 95
Inductiekookplaten Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden geplaatst omdat ze heet kunnen worden. Gebruik geen metalen keukengerei (bijv. pollepels). Gebruik bij voorkeur plastic of houten keukengerei. Gebruik pannen van de aanbevolen grootte (zie aanbevolen minimum pandiameter).
Page 96
OVEN Controleer of de ovendeur altijd goed sluit en of de deurpakking schoon en in orde is. Open tijdens het gebruik de ovendeur alleen wanneer dit strikt noodzakelijk is om warmteverliezen te voorkomen (voor sommige functies kan het nodig zijn om de oven te gebruiken met de deur half open, dus controleer de gebruiksaanwijzing van de oven).
Page 97
Advies voor de installateur Belangrijk: * Het apparaat is uitsluitend ontworpen en goedgekeurd voor huishoudelijk gebruik en mag niet worden geïnstalleerd in een commerciële, semi- commerciële of gemeenschappelijke omgeving. * Dit apparaat mag alleen door een bevoegd persoon worden geïnstalleerd volgens de geldende plaatselijke voorschriften en met inachtneming van Het niet voldoen aan deze voorwaarde zal de garantie ongeldig maken.
Page 98
1. Installatie Locatie De installatievoorwaarden, met betrekking tot de bescherming tegen oververhitting van de oppervlakken naast het fornuis, moeten voldoen aan afb. 1.1. Het apparaat moet minimaal 50 mm uit de buurt van een zijwand worden gehouden die de hoogte van het oppervlak van de kookplaat overschrijdt. tegen een temperatuur van 150 °C om het loslaten van de lijm en vervormingen te voorkomen.
Page 99
De stelvoeten monteren en De stelvoeten moeten voor gebruik aan de onderkant van het fornuis worden Plaats het fornuis met de achterkant op een stuk piepschuim verpakking zodat de onderkant blootgelegd wordt voor het monteren van de poten. Monteer de 4 poten door ze stevig vast te draaien in het steunvlak, zoals getoond in afbeelding 1.2.
Page 100
Verplaatsen van het fornuis Waarschuwing Bij het rechtop zetten van het fornuis moet u er altijd voor zorgen dat deze handeling door twee personen wordt uitgevoerd om schade aan de stelvoeten te voorkomen (afb. 1.5). Waarschuwing Wees voorzichtig: til het fornuis Afb.
Page 101
Belangrijk! Om het apparaat te beschermen en te voorkomen dat het per ongeluk kantelt, plaatst u de meegeleverde beugel op de achterwand om het stevig vast te zetten. De anti-kantelbeugel bevestigen: 1. Nadat u hebt bepaald waar het fornuis moet worden geplaatst, markeert u op de wand de plaats waar de twee schroeven van de anti-kantelbeugel moeten worden geplaatst.
Page 102
5. Draai de schroeven van de anti-kantelbeugel vast. 6. Duw het fornuis tegen de wand zodat de anti-kantelbeugel volledig in de gleuf aan de achterkant van het fornuis past. Let op! Wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift, let er dan op dat u de voedingskabel niet in de stabiliteitsbeugel klemt.
Page 103
2. Elektrisch gedeelte Belangrijk Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Onjuiste installatie, waarvoor de fabrikant geen verantwoordelijkheid aanvaardt, kan leiden tot letsel aan personen en dieren, en schade aan eigendommen. Het apparaat moet verplicht worden geaard. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongemakken die voortvloeien uit het niet naleven van deze voorwaarde.
Page 104
Belangrijk! Deze kookplaat mag alleen door een bevoegde persoon op het elektriciteitsnet worden aangesloten. Om de voedingskabel aan te sluiten op de kookplaat is het noodzakelijk om de volgende handelingen uit te voeren: Maak het klemmenborddeksel "A" los door een schroevendraaier in de twee haken "B"...
Page 106
Advies voor de gebruikers 1. Kookplaat Afb. 1.2 Afb. 1.1 Deze waarde is slechts indicatief. Voorzichtig! Bedek de kookplaat niet met aluminiumfolie. Let op: Haal de stekker uit het stopcontact als het keramische glas gebarsten is en neem contact op met de klantenservice. Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat worden geplaatst omdat ze heet kunnen worden.
Page 107
Opmerking Het nominale vermogen en boostervermogen kunnen veranderen afhankelijk van de grootte en het materiaal van de pan op de kookzone. 7. AAN/UIT-toets 8. Selectietoets pauzefunctie ("STOP+GO")/kinderslot (toetsblokkering) 9. Selectietoets "Booster"-functie (snel verwarmen) 10. Display kookzone rechtsvoor 11. Display kookzone rechtsachter 12.
Page 108
2. Bedieningspaneel Afb. 2.1 1. Bedieningsknop kookzone rechtsvoor 2. Bedieningsknop kookzone rechtsachter 3. Bedieningsknop kookzone linksachter 4. Bedieningsknop kookzone linksvoor 5. Bedieningsknop thermostaat elektrische oven 6. Bedieningsknop elektrische oven 7. Afhankelijk van de modellen: a. Alarm (60 of 120 minuten) bedieningsknop of uitschakeltimerknop b.
Page 109
3. Gebruik van inductiekookplaat De keramische kookplaat is voorzien van inductiekookzones. Deze zones zijn gemarkeerd op het keramische oppervlak en worden bediend door een aanraakbedieningssysteem en knoppen. Afb. 3.1 In het centrale voorste gedeelte van de kookplaat geven de displays van het aanraakbedieningssysteem (afb.
Page 110
Wanneer uw inductiekookplaat is ingeschakeld en een kookzone is geselecteerd, produceren de elektronische circuits geïnduceerde stroom die onmiddellijk de bodem van de pan verhit en vervolgens deze warmte naar het voedsel overbrengt. Koken gebeurt met nauwelijks energieverlies tussen de inductiekookplaat en het voedsel.
Page 111
De regelknoppen reageren op aanraken, dus u hoeft geen druk toe te passen. Gebruik de bal van uw vinger, niet de punt. U hoort een pieptoon telkens wanneer het aanraken wordt gedetecteerd. Zorg ervoor dat de regelknoppen altijd schoon en droog zijn en dat er geen voorwerp (bijv. keukengerei of een doek) op ligt.
Het inductiekooksysteem werkt ALLEEN als het kookgerei dat wordt gebruikt geschikt is voor inductiekoken (gewoonlijk aangegeven door een inductiesymbool schade aan het apparaat veroorzaken. elektromagnetische veld te genereren dat nodig is voor het verwarmingsproces blijven plakken). glas, hout, porselein, keramiek, aardewerk; zuiver roestvrijstaal, aluminium of koper zonder magnetische bodem.
Page 113
Belangrijk Sommige pannen zijn niet van goede kwaliteit of hebben een effectieve ferromagnetische zone die veel kleiner is dan de diameter van de pan zelf. Vermijd het gebruik van dit kookgerei omdat de inductiekookplaat mogelijk niet naar behoren functioneert of beschadigd raakt. Let op: De pan/koffiepot moet zich altijd in het midden van de kookzone bevinden.
Page 114
De kookplaat in-/uitschakelen Afb. 3.3 Inschakelen Raak de toets (afb. 3.3) aan. Na het inschakelen, om aan te geven dat de inductiekookplaat in de stand-bymodus staat: – piept de zoemer eenmaal; – geven de displays van de kookzones aan; – toont het display van de timer/het automatisch kookprogramma Opmerkingen: * Als het kinderslot actief is, kan de kookplaat alleen worden gebruikt nadat het...
Page 115
Deze functie kan worden gebruikt om de twee zones links in de "Brug"-modus aan elkaar te koppelen, om een uitgebreide maximale zone te realiseren die ideaal is voor het gebruik van grote, rechthoekig pannen of speciale vispannen. Deze functie inschakelen: Schakel de kookplaat in (zie de paragraaf "DE KOOKPLAAT IN-/UITSCHAKELEN").
Boosterfunctie Met deze functie werkt de kookzone maximaal 5 minuten op het "Booster"- maximumvermogen (boven het nominale vermogen); deze functie kan bijvoorbeeld worden gebruikt om snel veel water op te warmen. Opmerking: De "Booster"-functie is altijd beperkt tot maximaal 5 minuten. Om de kookzones in te schakelen, moet de kookplaat ingeschakeld zijn (zie de paragraaf DE KOOKPLAAT IN-/UITSCHAKELEN).
Page 117
Elke kookzone wordt automatisch uitgeschakeld na een maximale vooraf ingestelde tijd als er geen bediening wordt 8 uur uitgevoerd. De maximale vooraf ingestelde tijdslimiet 8 uur hangt af van het ingestelde vermogensniveau, zoals geïllustreerd in dit schema. 8 uur Bij elke handeling op de kookplaat met behulp van de toetsen of de knoppen wordt de 4 uur maximale bedieningstijd op de beginwaarde...
Page 118
Met deze functie kan een timer worden ingesteld van " " tot " " minuten voor het automatisch uitschakelen van de kookzone(s). Met de kookplaat ingeschakeld: 1. Kies de kookzone door de relevante toets van de te gebruiken kookzone aan te raken.
Page 119
Belangrijk: Aan het einde van het programma voor het automatisch uitschakelen van een kookzone: * Als er andere kookzones in werking zijn met ingestelde automatische uitschakelprogramma's, blijven de zones werken en worden ze automatisch uitgeschakeld aan het einde van het programma; * als er andere kookzones in handmatige bediening zijn (zonder een ingesteld automatisch uitschakelprogramma), vergeet dan niet de zones handmatig uit te schakelen.
Page 120
Deze functie kan worden gebruikt om een kookproces te onderbreken dat al is ingesteld, in de handmatige stand of met behulp van de automatische uitschakelfunctie. Wanneer deze functie wordt geselecteerd, wordt de bereiding onmiddellijk gestopt en schakelt over naar stand-by; de bedieningszone blijft alleen actief voor de toetsen (pauzefunctie "STOP+GO") en (AAN/UIT).
Page 121
Het standaard totale vermogen is het maximale totale vermogen van de kookplaat. De kookplaat wordt standaard geleverd met het standaard totale vermogen ingesteld op 7,2 kW; deze limiet kan echter worden verlaagd tot: 2,5 kW - 3,5 kW - 4,5 kW - 5,5 kW. 1.
Page 122
Als de inductiekookplaat (of een kookzone) onverwachts wordt uitgeschakeld, klinkt er een zoemer (pieptoon) en verschijnt er een foutcode op het timerdisplay (doorgaans afgewisseld met één of twee cijfers). Dit duidt op een technische storing. 1. Noteer de foutcode (letters en cijfers). 2.
4. Gebruik van de oven Let op: De ovendeur kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Houd kinderen op afstand. Waarschuwing: De deur is heet, gebruik de handgreep. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. U dient erop te letten contact met de verwarmingselementen in de oven te vermijden.
Page 124
Opmerking: De symbolen die in dit hoofdstuk worden weergegeven, zijn alleen bedoeld als richtlijn en geven de primaire functie weer. OVENLAMP Door de functiekeuzeknop naar deze stand te draaien, gaat/gaan de ovenlamp(en) in de ovenruimte branden. De ovenlamp(en) werkt/werken op alle geselecteerde functies.
Page 125
ONDERSTE VERWARMINGSELEMENT MET VENTILATIE Het onderste verwarmingselement en de ventilatormotor zijn ingeschakeld. De bovenwarmte wordt verspreid door middel van geforceerde convectie. De temperatuur moet worden ingesteld tussen het minimum en het maximum Om het bereiden van gerechten die een hogere temperatuur aan de onderkant vereisen te voltooien.
Page 126
KOKEN MET HETE LUCHT Het cirkelvormige verwarmingselement en de ventilatormotor zijn ingeschakeld. De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur moet met de thermostaatknop worden ingesteld tussen de minimum- en maximumstand. Voor gerechten die een goed gebakken buitenkant moeten hebben en van binnen zacht of roze dienen te zijn, zoals lasagne, lamsvlees, rosbief, gehele vissen, enz.
Page 127
Bereiden van diepvriesproducten. Deze functie kan ook worden gebruikt voor het snel voorverwarmen. Stel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur; wanneer de voorverwarmtemperatuur bereikt is, gaat het indicatielampje van de oventemperatuur, geplaatst op het bedieningspaneel, uit. Vervolgens kunt u de gewenste bereidingsfunctie selecteren. HETELUCHTBEREIDING MET ONDERSTE VERWARMINGSELEMENT Het circulaire verwarmingselement, de ventilatormotor en de onderste verwarmingselementen zijn ingeschakeld.
Page 128
RIJSFUNCTIE Zie het hoofdstuk "RIJSFUNCTIE" REGENERATIE - VOEDSEL WARMHOUDEN Zie het hoofdstuk "REGENERATIE" PIZZAFUNCTIE Zie het hoofdstuk "PIZZAFUNCTIE" TURBO/BOOSTER Deze speciale functie maakt een snelle voorverwarming van de ovenruimte mogelijk. Het circulaire verwarmingselement, de ventilatormotor en de bovenste verwarmingselementen zijn ingeschakeld. Stel de thermostaatknop in op de gewenste temperatuur;...
Page 129
Door het water in de oven te verdampen, helpt de functie Gemakkelijk stomen voedsel zacht te maken aan de binnenkant en knapperig aan de buitenkant. 1. Giet, terwijl de oven koud is, 250 ml drinkwater (of de hoeveelheden water Max 250 ml aangegeven in de kooktabellen) in het putje op de bodem van de oven.
Page 130
(afb. 4.2a, 4.2b) Schuif een bakplaat in de onderste raildragers van de oven en steek de spitsteun in de middelste raildragers (afb. 4.2a, 4.2b). Steek het te bereiden vlees aan het spit en zet het in het midden goed vast met de speciale vorken.
Page 131
Sterilisatie Sterilisatie van te conserveren voedingsmiddelen in volle en hermetisch afgesloten potten gebeurt op de volgende manier: a. Zet de knop in stand b. Zet de thermostaatknop in de stand 185 °C en verwarm de oven voor. c. Vul de bakplaat met warm water. d.
Page 132
Laat ongeveer 5 minuten voorverwarmen terwijl de deur gesloten is. Plaats het voedsel op het rooster zo dicht mogelijk bij de grill. Plaats de bakplaat onder het rooster om het kookvocht op te vangen. Grill altijd met de ovendeur gesloten. Voorzichtig: U kunt de grillfunctie pas na een ovencyclus gebruiken als de temperatuur die u instelt hoger is dan de temperatuur die u zojuist voor het bereiden met de...
Page 133
Gebruik zo nodig een metalen spatel of een mes om voedselresten te verwijderen voordat u de steen schoonmaakt met de doek. De steen is gemaakt van poreus materiaal, dus was deze niet met reinigingsmiddel. Niet in de vaatwasser wassen. Bij gebruik kunnen donkere plekken op de pizzasteen verschijnen: deze hebben geen invloed op de kwaliteit van de bereiding.
Page 134
5. Bereidingsadvies De bereidingsinstellingen in de onderstaande tabellen zijn richtlijnen en kunnen variëren afhankelijk van het type en de hoeveelheid ingrediënten en het type accessoire dat wordt gebruikt. De bereidingsprestaties van het apparaat kunnen afwijken van de prestaties van uw vorige apparaat.
Page 138
6. 60' of 120' alarm - uitschakeltimer NOTES: ALARM The knobs and symbols may vary. The symbols may be printed on the (afb. 5.1, 5.2) The minute counter is a timed acoustic knob itself. warning device which can be set for a De minutenteller is een getimede akoestische waarschuwing die kan worden ingesteld maximum of 60 or 120 minutes.
1) Starting up. After setting the function selector and thermostat to the required mode and temperature, rotate the timer knob clockwise until you reach the required Als de bereidingstijd langer is dan twee uur of als u de oven handmatig wilt 5.3a).
Page 140
7. Elektronische klok/programmaklok (afb. 6.1– 6.8) De elektronische klok/programmaklok is een apparaat dat de volgende functies groepeert: 24-uurs klok met verlicht display; timer (tot 23 uur en 59 minuten); programma voor automatische ovenbereiding; programma voor semi-automatische ovenbereiding. De programmaklok staat in de automatische of semi- AUTO automatische stand, maar is niet geprogrammeerd.
Page 141
Manual position, with program inserted. cancellation Oven manual the inserted or other cooking or automatic/semi- cooking program equivalent automatic cooking taking and set the time symbols place. of the day De cijfers op het digitale display verhogen Timer in operation. of andere gelijkwaardige To decrease the symbolen...
Page 142
electronic clock with illuminated numbers buzzer which may be set for a maximum which indicates hours and minutes. period of 23 hours and 59 minutes. Upon immediate connection of the oven or If the AUTO D” button. Let op: the programmer display. To set the time, push the “A”...
Page 143
Deze bewerkingen worden op de volgende manier uitgevoerd: 1. Stel de bereidingstijd in door op de toets "B" en de toets "F" te drukken om AUTOMATIC OVEN COOKING Set the temperature and the cooking te verhogen of op de toets "E" om te verlagen als u de gewenste tijd hebt function by using the switch and To cook food automatically in the oven, it is thermostat knobs of the oven (see...
Page 144
Deze wordt gebruikt om de oven automatisch uit te schakelen na het verstrijken van de gewenste bereidingstijd. SEMI-AUTOMATIC COOKING Er zijn twee manieren om uw oven in te stellen: At the end of the cooking time the oven symbol 1. Stel de bereidingstijd in door op de toets "B" en de toets "F" te drukken om AUTO oven after the desired cooking time has vooruit te gaan of op de toets "E"...
Page 145
8. Klok en timer met "Aanraak"-toetsen (langer dan 2 seconden): * de klok instellen; andere * het timervolume instellen (door eenmaal de toets "B") aan gelijkwaardige te raken; symbolen * om de automatische bereiding op elk moment te annuleren. Functieselectie (langer dan 2 seconden aangeraakt): de klok instellen (alleen na de eerste aansluiting of na een stroomstoring);...
"Aanraak"-toetsen De “touch-control”-toetsen dienen met de vingers bediend te worden (door simpelweg de toets aan te raken). De tiptoetsen kunnen het beste worden gebruikt met het kussentje van de vinger in plaats van met de vingertop. De toetsen worden automatisch gedeactiveerd: 8 seconden na de laatste selectie wordt het deactiveren aangegeven met een geluidssignaal ("pieptoon").
Page 147
Het timervolume instellen U kunt kiezen uit drie volumeniveaus. Raak de toetsen "A" en "C" tegelijkertijd langer dan 2 seconden aan. Raak de toets "B" aan; u kunt het huidige timervolume ("ton1", "ton2" of "ton3") Raak de toets "A" aan om het volume van de timer te beluisteren of te wijzigen. Timervolume geactiveerd: het laatst weergegeven volume.
Page 148
Wanneer de stoptijd is bereikt, gaat de oven uit, piept de timer en knippert "AUTO": Raak een willekeurige toets aan om de pieptoon te stoppen. Raak de toets "B" langer dan 2 seconden aan om de oven terug te zetten naar de handmatige stand (het symbool "...
Page 149
9. Elektrische klok/programmaklok De elektrische klok/programmaklok is Indicatielampje Indicatielampje een apparaat dat de volgende functies start bereiding einde bereiding groepeert: 12-uur analoge klok; kookwekker (max. 3 uur); automatische bereiding Indicatie- (* zie opmerking hieronder); lampje geluidssignaal (pieptoon), kook- wekker dat bij elke druk op de "instelknop"...
Page 150
Druk aan het einde van de afstelling (binnen 10 seconden) op de "instelknop" ter bevestiging totdat het "indicatielampje kookwekker" verandert van knipperend naar continu branden. Vervolgens begint het aftellen onmiddellijk. Aan het einde van de tijd verandert het "indicatielampje kookwekker" van continu brandend naar knipperend en klinkt er gedurende één minuut een zoemer (pieptoon).
Page 151
Als er tijd is om te wachten voordat de bereiding begint, schakelt de oven uit, maar is nu ingesteld op automatische bereiding. Als u al thuis bent om de oven aan te zetten en alleen wilt dat de oven automatisch wordt uitgeschakeld, start de bereiding zoals normaal en volg dan stap 4 om een tijd in te stellen om de oven te stoppen.
10. Elektronische klok/programmaklok met “Touch-control” ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMMER “TOUCH-CONTROL” 10 9 8 7 6 2 3 4 Description of display symbols: Oven on Cooking time 1. Oven aan End of cooking time 2. Kooktijd Timer Oven temperature 3. Einde kooktijd AM/PM time format 4.
Page 153
Opgelet - zeer belangrijk: REINIGEN VAN ELEKTRONISCHE PROGRAMMAKLOKDISPLAY Volg de informatie aangegeven in hoofdstuk "REINIGING EN ONDERHOUD" strikt op. "Aanraak"-toetsen De “touch-control”-toetsen dienen met de vingers bediend te worden (door simpelweg de toets aan te raken). De tiptoetsen kunnen het beste worden gebruikt met het kussentje van de vinger in plaats van met de vingertop.
Page 154
De timer kan worden ingesteld voor een maximumduur van 23 uur en 59 minuten. 1. Om de timer in te stellen wanneer het apparaat al aangesloten is, raakt u de toets " " (meerdere keren) aan totdat het symbool " "...
Page 155
Het semi-automatische bereidingsprogramma op elk moment annuleren: 1. a. Alleen semi-automatische bereidingsfunctie actief (timer is niet in gebruik): raak de toets " " gedurende 3 seconden aan, het symbool " " en het woord "End" (einde) worden op het display getoond. b.
Page 156
Deze functie wordt gebruikt om te voorkomen dat de keuzetoetsen van de programmaklok onbedoeld worden aangeraakt en de functies ervan per ongeluk worden geactiveerd of gewijzigd. De toetsenvergrendeling kan op elk moment worden geactiveerd, tijdens de bereiding of bij uitgeschakelde oven. Vergrendelen: Raak de toets "...
11. Reiniging en onderhoud Voordat u met reinigen begint, moet u ervoor zorgen dat het apparaat is losgekoppeld van de elektrische voeding. Het is raadzaam om het apparaat te reinigen als het koud is en vooral bij het reinigen van geëmailleerde onderdelen. Vermijd het achterlaten van alkalische of zure stoffen (citroensap, azijn, enz.) op de oppervlakken.
Page 158
Verwijder gemorste vloeistoffen en andere soorten aanslag. Stof of voedselresten kunnen met een vochtige doek worden verwijderd. Als u een reinigingsmiddel gebruikt, zorg er dan voor dat het niet schurend is. Schurende poeders kunnen het glazen oppervlak van de kookplaat beschadigen. Alle sporen van het reinigingsmiddel moeten worden verwijderd met een vochtige doek.
Page 159
Geëmailleerde onderdelen Alle geëmailleerde onderdelen moeten worden gereinigd met een spons en zeepsop of andere niet-schurende producten. Droog bij voorkeur met een microvezel- of zachte doek. Zure stoffen zoals citroensap, tomatensaus, azijn enz. kunnen het email beschadigen als u ze te lang laat zitten. oppervlakken Reinig met een geschikt product.
Page 160
Belangrijk: Gebruik GEEN bijtende reinigingsmiddelen, schuurmiddelen of niet-neutrale schoonmaakmiddelen, aangezien deze het oppervlak onherstelbaar kunnen beschadigen. Sproei GEEN reinigingsvloeistoffen rechtstreeks op het display van de programmaklok. Na het gebruik van de functies Gemakkelijk stomen en Idroclean wordt u aangeraden om het putje de bodem van de oven goed te reinigen en te drogen. Alle geëmailleerde onderdelen moeten worden gereinigd met een spons en zeepsop of andere geschikte niet-schurende producten.
Page 161
Voorzichtig: OVEN FITTING OUT Open nooit de ovendeur en vul nooit water bij in het putje op de bodem van de MODELS WITH SIDE WIRE RACKS: oven wanneer de functie Idroclean in werking is. Gevaar voor brandwonden! Assembly of the side runner frames •...
Zorg ervoor dat de panelen correct gemonteerd zijn (met de pijl naar boven en de achterste gaten uitgelijnd met de gaten "A" aan de achterkant van de oven): de uitsparing in het paneel moet over de lamp in de oven worden geplaatst (alleen bij bepaalde modellen).
Page 163
Aan de achterkant van de oven zit een GREASE FILTER (some models speciale zeef om vetdeeltjes op te only) vangen, vooral wanneer vlees wordt • A special screen is provided at the back of the oven to catch grease particles, mainly when meat is being de achterkant van de oven in, zoals getoond in afbeelding 10.4.
Page 164
Om de telescopische schuifrails te verwijderen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. De dragers van de schuifrails reinigen: Veeg de dragers alleen af met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel. Was ze niet in de vaatwasser, dompel Klem Klem ze niet onder in zeepsop en gebruik Links...
Page 165
Belangrijke waarschuwing: Vervang de lamp nooit met blote handen; vervuiling door uw vingers kan leiden tot vroegtijdige storingen. Gebruik altijd een schone doek of handschoenen. Plaats de beschermkap terug. Opmerking: Vervanging van de ovenlamp valt niet onder uw garantie. Het doel van de lamp die in dit apparaat is aangebracht, is om de ovenruimte te verlichten en om de gebruiker te helpen om het voedsel beter te kunnen controleren tijdens de bereiding.
Page 166
STORAGE DRAWER (SOME MODELS ONLY) (OPTION A) De opberglade opent zoals een normale The storage drawer opens like a normal lade (afb. 10.8). Bewaar geen brandbaar materiaal in de oven of in de opbergruimte. oven or in the storage compartment. .
Page 167
Als u de binnenkant van de deurruit wilt reinigen, zorg er dan voor dat u de voorzorgsmaatregelen en instructies zeer zorgvuldig opvolgt. Als u de ruit en de deur verkeerd vervangt, kan het apparaat beschadigd raken Belangrijk! * Wees voorzichtig, de ovendeur is zwaar. Als u twijfelt, probeer dan de deur niet te verwijderen.
Page 168
De ovendeur kan eenvoudig als volgt REMOVING THE OVEN DOOR worden verwijderd: The oven door can easily be removed as REMOVING THE OVEN DOOR follows: Open de deur volledig (afb. 10.11). The oven door can easily be removed as • Open de hendel "A"...
Page 169
To remove the inner pane To remove the inner pane • Touch the glass retainer tabs in on both sides of the door and remove the glass Raak de lipjes van de glashouder aan beide zijden van de deur aan en verwijder •...
Page 170
Let er bij het vervangen van de ruiten op dat: u de binnenste ruit op de juiste wijze terugplaatst, zoals afgebeeld. De ruit moet zich in de hieronder beschreven positie bevinden om in de deur te passen en om ervoor te zorgen dat de oven veilig en correct werkt; moet u er extra op letten dat u de randen van het glas niet tegen een voorwerp of oppervlak stoot After cleaning replace the door glass panes...
Page 171
• Slide the glass retainer back into place and ensure it is fully clipped securely in place. IMPORTANT! Make sure the glass retainer is correctly and firmly in place and the glass pane is secure. . 10.20 De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor mogelijke onnauwkeurigheden als gevolg van afdruk- of transcriptiefouten in het huidige boekje.
CFBI604IX CFBI604AN DE | MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG www.boretti.com...
Page 174
Gebrauchsanweisung - Installationshinweise Die Beschreibungen und Abbildungen in diesem Handbuch dienen lediglich als Anhaltspunkte. Der Hersteller behält sich das Recht vor, an den Eigenschaften der hier beschriebenen Modelle jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, wenn diese für ihre Konstruktion oder für kommerzielle Zwecke erforderlich sind.
Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft und ihm den Vorzug gegeben haben. Die nachstehend aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Empfehlungen dienen Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer. Sie geben auch Hinweise darauf, wie Sie die Funktionen, die Ihr Gerät bietet, voll ausschöpfen können. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf.
Page 176
Wichtig Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmitteln im Haushalt entwickelt und hergestellt und eignet sich nicht für die Verwendung außerhalb des Haushalts und darf daher nicht in einer gewerblichen Umgebung verwendet werden. Die Gerätegarantie erlischt, wenn das Gerät in einer nicht häuslichen Umgebung verwendet wird, d.
Page 177
Führen Sie keine Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät durch, ohne es vorher von der Stromversorgung abgetrennt zu haben. Achtung: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie die Backofenlampe austauschen, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie keinen Dampfreiniger, da Feuchtigkeit in das Gerät eindringen kann und es dadurch unsicher wird.
Page 178
Achten Sie darauf, dass die elektrischen Anschlusskabel anderer Geräte in der Nähe des Herdes nicht mit dem Kochfeld in Berührung kommen oder sich nicht in der Backofentür verfangen können. Achtung Unbeaufsichtigtes Kochen auf einem Kochfeld mit Fett oder Öl kann gefährlich sein und zu einem Feuer führen.
Page 179
Erste Verwendung des Backofens Wir empfehlen, diese Anweisungen zu befolgen: * Reinigen Sie das Innere des Backofens wie im Kapitel "REINIGUNG UND WARTUNG" beschrieben. * Schalten Sie den leeren Backofen auf Maximum, um die Heizelemente vom Fett zu befreien. * Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung ab, lassen Sie den Backofen abkühlen und reinigen Sie das Innere des Backofens mit einem in Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch;...
Sicherer Umgang mit Lebensmitteln: Lassen Sie die Speisen vor und nach dem Garen so kurz wie möglich im Ofen. Dies dient zur Vermeidung einer Kontamination durch Organismen, die eine Lebensmittelvergiftung verursachen können. Seien Sie bei warmem Wetter besonders vorsichtig. Achtung: Achten Sie darauf, den Herd NICHT am Türgriff anzuheben.
Page 181
Achtung: Verwenden Sie nur Kochfeldschutzvorrichtungen, die vom Hersteller des Kochgeräts entwickelt oder vom Hersteller des Geräts in der Gebrauchsanweisung als geeignet angegeben wurden, oder in das Gerät integrierte Kochfeldschutzvorrichtungen. Die Verwendung ungeeigneter Schutzvorrichtungen kann zu Unfällen führen. Metallische Gegenstände, wie zum Beispiel Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, Verwenden Sie keine metallischen Küchenutensilien (z.
Page 182
Delegierte Verordnung (EU) Nr. 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates). Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates). Verweis auf die Mess- und Berechnungsmethoden, mit denen die Einhaltung der oben genannten Anforderungen festgestellt wird: Norm EN 60350-1 (Elektrobacköfen).
Page 183
Empfehlungen für den Installateur Wichtig: * Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch entwickelt und zugelassen und darf nicht in gewerblichen, halbgewerblichen oder kommunalen Umgebungen installiert werden. * Dieses Gerät darf nur von einer autorisierten Person gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften und unter Beachtung der Anweisungen des Herstellers installiert werden.
1. Installation Standort Die Installationsbedingungen zum Schutz vor Überhitzung der an den Herd angrenzenden Flächen müssen den Abbildungen entsprechen. 1.1. hinausgehen, einen Abstand von mindestens 50 mm einhalten. Das verblendete Kunststoffmaterial und der verwendete Klebstoff müssen bis zu einer Temperatur von 150 °C beständig sein, um ein Ablösen oder eine Verformung zu vermeiden.
Page 185
Herdes Die verstellbaren Füße müssen vor der Verwendung am Boden des Herdes Legen Sie den Herd mit der Rückseite so auf einem Stück der Polystyrol- Verpackung, dass der Boden zum Befestigen der Stellfüße freiliegt. Schrauben Sie die vier Stellfüße fest in die Bodenhalterung (Abb.
Page 186
Warnung Wenn Sie den Herd in die aufrechte Position bringen, ist dieser Vorgang immer von zwei Personen durchzuführen, um eine Beschädigung der verstellbaren Füße zu vermeiden (Abb. 1.5). Warnung Seien Sie vorsichtig: Heben Sie den Abb. 1.5 Herd nicht am Türgriff an, wenn Sie ihn in die aufrechte Position bringen (Abb.
Page 187
Wichtig! Bringen Sie die mitgelieferte Halterung an der Rückwand an, um das Gerät sicher zu befestigen und ein unbeabsichtigtes Umkippen des Geräts zu verhindern. So bringen Sie die Kippschutzhalterung an: 1. Nachdem Sie die Stelle gefunden haben, an der der Herd aufgestellt werden soll, markieren Sie an der Wand die Stelle, an der die beiden Schrauben der Kippschutzhalterung angebracht werden müssen.
Page 188
5. Ziehen Sie die Schrauben zur Befestigung der Kippschutzhalterung fest. 6. Schieben Sie den Herd so gegen die Wand, dass die Kippschutzhalterung vollständig in den Schlitz an der Rückseite des Herdes eingesetzt ist. Achtung! Achten Sie beim Einschieben des Herdes besonders darauf, dass keine Stromversorgungskabel in der Kippschutzhalterung eingeklemmt werden.
Page 189
2. Elektrischer Abschnitt Wichtig Das Gerät muss gemäß den Anweisungen des Herstellers aufgestellt werden. Eine unsachgemäße Installation, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt, kann zu Schäden an Personen, Tieren und Sachen führen. Der Anschluss des Geräts an die Erdung ist zwingend erforderlich. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Unannehmlichkeiten ab, die sich aus der Nichtbefolgung dieser Bedingung ergeben.
Page 190
Wichtig! Dieses Kochfeld darf nur von einer autorisierten Person an die Stromversorgung angeschlossen werden. Zum Anschließen des Stromkabels an das Kochfeld sind folgende Schritte zu befolgen: Hängen Sie die Abdeckung der Klemmenleiste "A" aus. Setzen Sie dazu mit einem Schraubendreher in die beiden Haken "B" an (Abb. 2.1). Öffnen Sie die Abdeckung der Klemmenleiste “A”...
Page 192
Empfehlungen für den Nutzer 1. Kochfeld Abb. 1.2 Abb. 1.1 Diese Abbildung dient nur als Anhaltspunkt. Vorsicht! Decken Sie das Kochfeld nicht mit Aluminiumfolie ab. Achtung: Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung ab, wenn das Keramikglas gesprungen ist, und wenden Sie sich an den Kundendienst. Metallische Gegenstände, wie zum Beispiel Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, dürfen nicht auf die Kochfeldfläche gelegt werden, da sie heiß...
Page 193
Hinweis Die Nennleistung und die Verstärkungsleistung können sich je nach der Größe und dem Material des auf das Kochfeld gesetzten Topfes ändern. 7. EIN/AUS-Taste 8. Pausenfunktion ("STOP+GO")/Kindersicherungsauswahltaste (Tastensperre) 9. Auswahltaste "Verstärkungsfunktion" (Schnellaufheizung) 10. Display des vorderen rechten Kochfeldes 11. Display des hinteren rechten Kochfeldes 12.
Page 194
2. Bedienfeld Abb. 2.1 1. Steuerknopf für das vordere rechte Kochfeld 2. Steuerknopf für das hintere rechte Kochfeld 3. Steuerknopf für das hintere linke Kochfeld 4. Steuerknopf für das vordere linke Kochfeld 5. Thermostatknopf des Elektrobackofens 6. Auswahldrehknopf des Elektrobackofens 7.
Page 195
3. Verwendung des Induktionskochfeldes Das Keramikkochfeld ist mit Induktionskochfeldern ausgestattet. ein Touchsteuerungssystem und über Drehknöpfe gesteuert. Abb. 3.1 Im vorderen mittleren Bereich des Kochfeldes zeigen die Displays des Touchsteuerungssystems (Abb. 3.1) an: = Kochfeld Aus (nicht aktiviert). = Kochfeld Ein (aktiviert, aber nicht in Betrieb). oder schaltet sich das Touchsteuerungssystem nach etwa ±...
Page 196
Wenn Ihr Induktionskochfeld eingeschaltet ist und ein Kochfeld ausgewählt wurde, erzeugen die elektronischen Schaltkreise Induktionsströme, die den Boden des Kochtopfes sofort erhitzen, der diese Wärme dann an die Speisen weitergibt. Das Kochen erfolgt fast ohne Energieverlust zwischen dem Induktionskochfeld und den Speisen.
Page 197
Die Bedienelemente reagieren auf Berührungen, sodass Sie keinen Druck ausüben müssen. Verwenden Sie die Fingerkuppe und nicht die Spitze Ihres Fingernagels. Jedes Mal, wenn eine Berührung registriert wird, hören Sie einen Piepton. Achten Sie darauf, dass die Bedienelemente stets sauber und trocken sind und dass kein Gegenstand (z.
Das Induktionskochsystem FUNKTIONIERT NUR, wenn das richtige, für das Induktionskochen geeignete Kochgeschirr verwendet wird (in der Regel durch ein Induktionssymbol auf dem Boden des Kochgeschirrs/der Kaffeekanne gekennzeichnet). Die Verwendung nicht geeigneten Kochgeschirrs kann das Gerät beschädigen. Der Boden des Kochtopfes/der Kaffeekanne muss ferromagnetisch sein, um das für den Erhitzungsprozess erforderliche elektromagnetische Feld zu erzeugen (d.
Page 199
Wichtig Manches Kochgeschirr, das auf dem Markt erhältlich ist, kann von minderwertiger Qualität sein oder einen wirksamen ferromagnetischen Bereich besitzen, der aber einen wesentlich kleineren Durchmesser aufweist als der Topf selbst. Vermeiden Sie die Verwendung derartiger Kochgeschirre, da die Induktionskochfläche möglicherweise nicht ordnungsgemäß funktioniert oder beschädigt werden kann.
Page 200
Ein- und Ausschalten des Herdes Abb. 3.3 Einschalten Berühren Sie die Taste (Abb. 3.3). Nach dem Einschalten wird durch Folgendes angezeigt, dass sich das Induktionskochfeld im Standby-Modus – Der Summer ertönt einmal; – Die Displays der Kochfelder zeigen – Das Display der Timers/der automatischen Programmierung des Garens zeigt Hinweise: * Wenn die Kindersicherung aktiviert ist, kann der Herd erst nach der...
Page 201
Diese Funktion kann verwendet werden, wenn die beiden Kochfelder links im "Brückenmodus" zusammenarbeiten sollen. So wird eine sogenannte erweiterte Fischspezialtöpfe eignet. Zur Aktivierung dieser Funktion: Schalten Sie den Herd ein (siehe Abschnitt "EIN-/AUSSCHALTEN DES HERDES"). Wählen Sie die beiden Zonen durch Fingerdruck aus (Abb. 3.4). Das Display des vorderen Kochfeldes zeigt die Leistungsstufe "...
Mit dieser Funktion kann das Kochfeld maximal 5 Minuten lang mit der maximalen "Verstärkungsleistung" (über der Nennleistung) betrieben werden; sie kann z. B. zum schnellen Aufheizen einer großen Wassermenge verwendet werden. Hinweis: Die "Verstärkungsfunktion" ist immer auf maximal 5 Minuten begrenzt. Um die Kochfelder einzuschalten, muss der Herd eingeschaltet sein (siehe Abschnitt EIN-/AUSSCHALTEN DES HERDES).
Page 203
Jedes Kochfeld schaltet sich automatisch nach einer voreingestellten Maximalzeit aus, wenn keine Bedienung ausgeführt wird. Die voreingestellte Maximalzeit ist von der eingestellten Leistungsstufe abhängig, wie in diesem Zeitplan dargestellt. Bei jeder Betätigung des Kochfeldes mit den Tasten oder Drehknöpfen wird die maximale Betriebszeit auf den Anfangswert zurückgesetzt.
Page 204
Kochfelder Diese Funktion ermöglicht die Einstellung eines Timers von " " bis " " Minuten für das automatische Ausschalten des Kochfeldes/der Kochfelder. Bei eingeschaltetem Herd: 1. Wählen Sie das Kochfeld aus, indem Sie die entsprechende Taste des gewünschten Kochfeldes berühren. 2.
Page 205
Wichtig: Am Ende des Programms zum automatischen Ausschalten eines Kochfeldes: * Wenn andere Kochfelder in Betrieb sind, für die automatische Ausschaltprogramme festgelegt sind, bleiben diese Kochfelder in Betrieb und schalten sich am Ende des Programms automatisch aus; * Wenn andere Kochzonen im manuellen Betrieb sind (ohne festgelegtes automatisches Ausschaltprogramm), denken Sie daran, die Kochfelder manuell auszuschalten.
Page 206
Mit dieser Funktion kann ein bereits eingestellter Garvorgang angehalten werden, entweder im manuellen Modus oder durch automatisches Ausschalten. Wenn sie ausgewählt wird, wird jeder Garvorgang sofort angehalten und in den Standby-Modus geschaltet; der Bedienbereich bleibt nur für die Tasten (Pausenfunktion "STOP+GO") und (EIN/AUS) aktiv.
Page 207
Die Standardgesamtleistung ist die maximale Gesamtleistung des Kochfeldes. Das Kochfeld wird standardmäßig mit einer Gesamtleistung von 7,2 kW ausgeliefert; dieser Wert kann jedoch je nach Bedarf verringert werden: 2,5 kW - 3,5 kW - 4,5 kW - 5,5 kW. 1. Schalten Sie das Kochfeld ein. 2.
Page 208
Wenn sich der Induktionsherd (oder ein Kochfeld) unerwartet ausschaltet, ein Summer (Piepton) ertönt und ein Fehlercode auf dem Timerdisplay angezeigt wird (in der Regel abwechselnd mit einer oder zwei Ziffern), weist dies auf einen technischen Fehler hin. 1. Notieren Sie sich den Fehlercode (Buchstaben und Ziffern). 2.
Page 209
4. Verwendung des Backofens Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs sehr heiß. Kinder müssen ferngehalten werden. Achtung: Die Tür ist heiß, verwenden Sie den Griff. Während der Verwendung wird das Gerät heiß. Achten Sie darauf, die Heizelemente im Innern des Backofens nicht zu berühren. Bedecken Sie die Backofenwände oder den Boden nicht mit Aluminiumfolie.
Page 210
Hinweis: Die in diesem Abschnitt dargestellten Symbole dienen nur zur Orientierung und stellen die Hauptfunktion dar. BELEUCHTUNG DES BACKOFENS Wenn Sie den Funktionsauswahlknopf auf diese Einstellung drehen, leuchtet die Backofenbeleuchtung im Backraum auf. Die Backofenbeleuchtung leuchtet bei allen ausgewählten Funktionen. TRADITIONELLES KONVEKTIONSGAREN Die oberen und unteren Heizelemente sind eingeschaltet.
Page 211
UNTERHITZE MIT UMLUFT Das untere Heizelement und der Lüftermotor sind eingeschaltet. Die unten strömende Wärme wird durch erzwungene Konvektion verteilt. Die Temperatur muss mithilfe des Thermostatknopfes zwischen dem Minimum und dem Maximum von 250 °C eingestellt werden. Zum vollständigen Garen von Speisen, die eine höhere Temperatur am Boden erfordern.
Page 212
BRATEN UND BACKEN MIT HEISSLUFT Das runde Heizelement und der Lüftermotor sind eingeschaltet. Die Wärme wird durch erzwungene Konvektion verteilt und die Temperatur wird mithilfe des Thermostatknopfes zwischen Minimum und Maximum eingestellt. Für Speisen, die außen knusprig und innen zart und saftig bleiben sollen, z. B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische usw.
Page 213
Diese Funktion kann auch zum schnellen Vorheizen verwendet werden. Stellen Sie den Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur ein; wenn die Vorwärmtemperatur erreicht ist, schaltet sich die Temperaturkontrollleuchte auf dem Bedienfeld des Backofens aus. Sie können dann die gewünschte Garfunktion auswählen. HEISSLUFTGAREN MIT UNTERHITZE Das runde Heizelement, der Lüftermotor und die unteren Heizelemente sind eingeschaltet.
Page 214
AUFBACKEN - ESSEN WARMHALTEN Siehe Kapitel "AUFBACKEN" PIZZAFUNKTION Siehe Kapitel "PIZZAFUNKTION" ODER TURBO-/VERSTÄRKUNGSFUNKTION Diese spezielle Funktion ermöglicht ein schnelles Vorheizen des Ofeninnenraums. Das runde Heizelement, der Lüftermotor und die oberen Heizelemente werden eingeschaltet. Stellen Sie den Thermostatknopf auf die gewünschte Temperatur ein; wenn die Vorwärmtemperatur erreicht ist, schaltet sich die Temperaturkontrollleuchte auf dem Bedienfeld des Backofens aus.
Page 215
Durch das Verdampfen von Wasser im Inneren des Backofens sorgt die Easy-Steam-Funktion dafür, dass die Speisen innen weich und außen knusprig werden. 1. Gießen Sie bei kaltem Backofen 250 ml Trinkwasser (oder die in Max 250 ml den Gartabellen angegebenen Wassermengen) in die runde Vertiefung am Boden des Backofens.
Page 216
(Abb. 4.2a, 4.2b) Schieben Sie das Backblech in die untersten Rosthalterungen des Backofens ein und führen Sie die Stangenhalterung in die Zwischenrosthalterungen (Abb. 4.2a, 4.2b) ein. Legen Sie das zu bratende Fleisch auf die Stange und achten Sie darauf, dass Sie es mittig mithilfe der speziellen Gabeln sichern.
Page 217
Die Sterilisierung von Lebensmitteln, die in vollen und hermetisch verschlossenen Gläsern aufbewahrt werden sollen, erfolgt auf die folgende Weise: a. Stellen Sie den Schalter auf die Position b. Stellen Sie den Thermostatknopf auf 185 °C und heizen Sie den Ofen vor. c.
Page 218
Vorsicht: Wenn der Grill eingeschaltet ist, können einige Teile heiß werden. Kinder müssen ferngehalten werden. Lassen Sie den Ofen bei geschlossener Tür etwa 5 Minuten aufwärmen. Legen Sie das Grillgut hinein und bringen Sie den Rost so nah wie möglich am Grill an. Schieben Sie das Backblech unter den Rost, um den Bratensaft aufzufangen.
Page 219
1. Legen Sie den Pizzastein auf einen Ofenrost. Setzen Sie das Gitter auf der ersten Ebene des Seitengestells ein, von unten gezählt. 2. Schalten Sie den Ofen ein und heizen Sie ihn mit dem Stein im Inneren vor. Wählen Sie die Pizzafunktion aus und stellen Sie die Temperatur auf Backofen nicht mit der Turbo-/Verstärkungsfunktion vor.
Page 220
damit die Luft leichter eindringen kann und die Gerichte ohne die Zugabe von Flüssigkeiten einen leckeren Knuspereffekt erhalten. Kartoffelkroketten und andere tiefgefrorene oder vorgegarte Lebensmittel.
Page 221
5. Tipps zum Garen Die in den nachstehenden Tabellen angegebenen Gareinstellungen sind Richtwerte und können je nach der Art und Menge der Zutaten und des verwendeten Zubehörs variieren. Die Garleistung des Geräts kann sich von der Leistung Ihres vorherigen Geräts unterscheiden.
Page 222
Backen Temp. Stufen Stufen Zeit Wasser Funktion Gerichte 210- 110- BIGA-BROT 390-410 25-35 Pizzastein BROT 90-110 225- 100- 30-40 Pizzastein 4 Stück Stück FOCACCIA 245- Aluminium- 400-500 20-25 MIT OLIVEN backblech KLASSISCHE 225- Aluminium- 400-500 20-25 FOCACCIA backblech Temp. Stufen Stufen Zeit Wasser Funktion...
Page 224
1350- 175- Runde APFELKUCHEN 35-45 1500 Kuchenform 175- BISKUITS 135-150 12-18 Nachspeise Mehrere Mehrere 175- Einschub- Einschub- BISKUITS 270-300 12-18 Nachspeise höhen 2 höhen 2 und 4 und 4 Temp. Stufen Stufen Zeit Wasser Funktion Gerichte TIEFKÜHL- 195- Airfry- KARTOFFELN 580-620 12 - 15 Backblech...
Page 225
6. 60- oder 120-Minuten-Alarm - AUSSCHALTTIMER (Abb. 5.1, 5.2) NOTES: Der Kurzzeitwecker ist ein zeitgesteuertes akustisches Warngerät, das auf maximal ALARM The knobs and symbols may vary. 60 oder 120 Minuten eingestellt werden kann. The symbols may be printed on the The minute counter is a timed acoustic knob itself.
Page 226
1) Starting up. After setting the function selector and thermostat to the required mode and temperature, rotate the timer knob clockwise until you reach the required 2. Manuelle Position. Wenn die Garzeit länger als zwei Stunden beträgt oder wenn Sie den Backofen 5.3a).
Page 227
7. Elektronische Uhr/Programmierer (Abb. 6,1– 6,8) Die elektronische Uhr/der Programmierer ist ein Gerät, das die folgenden Funktionen enthält: 24-Stunden-Uhr mit beleuchtetem Display; Timer (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten); Programmierer für das automatische Garen im Backofen; Programm für halbautomatisches Garen im Backofen. AUTO blinkt halbautomatischen Stellung, ist aber nicht programmiert.
Page 228
illuminated Manual position, with program inserted. cancellation Oven manual the inserted or other cooking or automatic/semi- cooking program equivalent automatic cooking taking and set the time symbols place. of the day Zum Erhöhen der Zahlen auf der Digitalanzeige Timer in operation. oder andere To decrease the entsprechende Symbole...
Page 229
The programmer is equipped with an The timer program consists only of a electronic clock with illuminated numbers buzzer which may be set for a maximum which indicates hours and minutes. period of 23 hours and 59 minutes. Upon immediate connection of the oven or If the AUTO D”...
Page 230
Diese Vorgänge werden auf die folgende Weise ausgeführt: 1. Stellen Sie die Dauer der Garzeit ein, indem Sie die Taste "B" und die Taste "F" drücken, um die Zeit zu erhöhen, oder "E", um sie zu verringern, wenn Sie die gewünschte Zeit überschritten haben (Abb.
Page 231
Bei dieser Funktion wird der Ofen nach Ablauf der gewünschten Garzeit automatisch abgeschaltet. SEMI-AUTOMATIC COOKING Es gibt zwei Möglichkeiten, Ihren Ofen einzustellen: At the end of the cooking time the oven symbol 1. Stellen Sie die Dauer der Garzeit ein, indem Sie die Taste "B" und die Taste "F" AUTO oven after the desired cooking time has drücken, um vorwärtszugehen, oder "E", um rückwärtszugehen, wenn Sie die...
Page 232
8. Uhr und Timer mit den "Touch-Bedientasten" (mehr als 2 Sekunden lang): oder * Einstellung der Uhrzeit; andere * Einstellung der Lautstärke des Timers (durch einmaliges entsprechende Berühren der Taste "B"); Symbole * Jederzeitige Unterbrechung des automatischen Garvorgangs. (Berührung mehr als 2 Sekunden lang): MODE MODUS oder Einstellung der Uhrzeit (nur nach der ersten Verbindung...
Page 233
"Touch-Bedientasten" Die Touch-Bedientasten lassen sich durch Antippen (der jeweiligen Taste) mit dem Finger bedienen. Zur Bedienung tippen Sie die Taste am besten mit der ganzen Fingerkuppe, nicht mit der Fingerspitze, an. Die Tasten werden automatisch deaktiviert: 8 Sekunden nach der letzten Auswahl; die Deaktivierung wird durch ein akustisches Signal ("Piep") angezeigt.
Page 234
Wenn die Zeit abgelaufen ist, gibt der Timer einen Piepton aus. Berühren Sie zum Ausschalten "AUTO" mehr als 2 Sekunden lang oder drücken Sie die Taste "A" oder "C", um den Piepton auszuschalten, und dann die Taste "B" mehr als 2 Sekunden lang, um das Blinken des Symbols "...
Page 235
Wenn Sie bereits zu Hause sind, um den Backofen einzuschalten, und nur möchten, dass sich der Backofen automatisch ausschaltet, beginnen Sie wie gewohnt mit dem Garen und folgen Sie dann dem Schritt 4 oder Schritt 5, um eine Zeit zum Ausschalten des Backofens einzustellen.
Page 236
9. Elektronische Uhr/Programmierer Die elektronische Uhr/der Anzeige der Anzeige der Stoppzeit des Startzeit des Programmierer ist ein Gerät, das Garvorgangs Garvorgangs die folgenden Funktionen enthält: 12-Stunden-Analoguhr; Kurzzeitwecker (max. 3 Stunden); Automatisches Kochen (*siehe Anzeige Hinweis unten); Kurzzeit- Akustisches Signal (Piepton), weckers das bei jedem Drücken des "Einstellungsknopfes"...
Page 237
Um den Kurzzeitwecker einzustellen, drücken Sie den "Einstellungsknopf" kurz (ein- oder mehrmals), bis die "Anzeige des Kurzzeitweckers" blinkt. Drehen Sie dann den "Einstellungsknopf" (nach rechts oder links), um die Zeit einzustellen. Drücken Sie nach der Beendigung der Einstellung (innerhalb von 10 Sekunden) zur Bestätigung den "Einstellungsknopf", bis die "Anzeige des Kurzzeitweckers"...
Page 238
4. Entscheiden Sie, wie lange die Speisen garen sollen, und planen Sie gegebenenfalls die Zeit zum Vorheizen ein. Drücken Sie kurz den "Einstellungsknopf" kurz (ein- oder mehrmals), bis die "Anzeige der Stoppzeit des Garvorgangs" blinkt. Drehen Sie dann den "Einstellungsknopf" (nach rechts oder links), um die Stoppzeit des Garvorgangs einzustellen (nicht weniger als 2 Minuten ab der Startzeit des Garvorgangs).
10. Elektronische Uhr/Programmierer mit Touch-Bedienung ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMMER “TOUCH-CONTROL” 10 9 8 7 6 2 3 4 Description of display symbols: Oven on Cooking time 1. Ofen eingeschaltet End of cooking time 2. Garzeit Timer Oven temperature 3. Ende der Garzeit AM/PM time format 4.
Page 240
Achtung - Extrem wichtig: DISPLAY-REINIGUNG DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS Beachten Sie unbedingt genauestens die Angaben im Kapitel "REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG". "Touch-Bedientasten" Die Touch-Bedientasten lassen sich durch Antippen (der jeweiligen Taste) mit dem Finger bedienen. Zur Bedienung tippen Sie die Taste am besten mit der ganzen Fingerkuppe, nicht mit der Fingerspitze, an.
Page 241
Der Timer kann auf maximal 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden. 1. Berühren Sie zur Einstellung des Timers bei bereits angeschlossenem Gerät (mehrmals) die Taste " ", bis das Symbol " " auf dem Display blinkt. Stellen Sie innerhalb von 5 Sekunden mit der Taste "+" oder " " die gewünschte Zeit (in Minutenschritten) ein.
Page 242
5. Berühren Sie die Taste " ", um den Signalton zu deaktivieren (der sich ansonsten nach 7 Minuten selbst ausschaltet) und den Programmierer wieder in den manuellen Modus zu schalten (auf dem Display wird wieder die Uhrzeit angezeigt). Wenn der Signalton stattdessen mit einer der anderen Tasten deaktiviert wird, muss nach der Deaktivierung auch die Taste "...
Page 243
Das Abbrechen des automatischen Garprogramms ist jederzeit möglich: Dazu gemäß Beschreibung im Kapitel “HALBAUTOMATISCHES GAREN” vorgehen. Den Thermostatknopf und den Funktionswählschalter in die Position Aus drehen. Andernfalls weiter garen und daran denken, den Backofen von Hand auszuschalten. Achtung - Sehr wichtig (automatisches oder halbautomatisches Garen): Wenn ein sehr kurzer Stromausfall auftritt, bleibt die Programmierung im Ofen gespeichert.
Page 244
Es stehen drei verschiedene Helligkeitsstufen zur Auswahl. Die Taste " " mehr als 2 Sekunden gedrückt halten, dann die gleiche Taste mehrmals antippen, bis das Symbol " " blinkt. Berühren Sie die Taste "+" oder " "; auf dem Display wird die eingestellte Helligkeitsstufe ("d-01", "d-02"...
11. Reinigung und Wartung Bevor Sie mit der Reinigung beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass das Gerät von der Stromversorgung abgetrennt ist. Wir empfehlen, das Gerät in kaltem Zustand zu reinigen, insbesondere bei der Reinigung der emaillierten Teile. Vermeiden Sie, alkalische oder säurehaltige Substanzen (Zitronensaft, Essig Verwenden Sie keine chlor- oder säurehaltigen Reinigungsmittel.
Page 246
Entfernen Sie verschüttete Flüssigkeiten und andere Arten von Verkrustungen. Staub oder Speisereste können mit einem feuchten Tuch entfernt werden. Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, achten Sie bitte darauf, dass es des Kochfeldes beschädigen. Alle Rückstände des Reinigungsmittels müssen mit einem feuchten Tuch entfernt werden.
Page 247
Emaillierte Teile Alle emaillierten Teile müssen mit einem Schwamm und Seifenwasser oder anderen nicht scheuernden Produkten gereinigt werden. Trocknen Sie das Gerät vorzugsweise mit einem Mikrofasertuch oder einem weichen Tuch. Saure Substanzen, wie zum Beispiel Zitronensaft, Tomatensoße, Essig usw. können die Emaille angreifen, wenn sie zu lange stehen bleiben. Reinigen Sie sie mit einem geeigneten Produkt.
Page 248
Wichtig: Verwenden Sie KEINE chlor- oder säurehaltigen Reinigungsmittel, Scheuermittel oder nicht-neutralen Reinigungsmittel, da diese irreparable Schäden an der Oberfläche verursachen können. Sprühen Sie KEINE flüssigen Reinigungsmittel direkt auf das Display des Programmierers. Nach der Verwendung der Easy-Steam- und Idroclean-Funktionen empfehlen wir Ihnen, die runde Fläche auf dem Boden des Backofens gut zu reinigen und zu trocknen.
Page 249
Die Idroclean-Funktion ermöglicht eine schnelle, alltägliche, reinigungsmittelfreie Reinigung, ist aber , die erforderlich ist, um eingebrannte Verschmutzungen zu entfernen: Reinigen Sie dazu von Hand und verwenden Sie spezielle Produkte. Um optimale Ergebnisse zu erzielen, sollte die Idroclean-Funktion nach jedem Kochzyklus verwendet werden. Vorsicht: Öffnen Sie niemals die Backofentür und füllen Sie kein Wasser in die Wanne am Boden des Backofens nach, wenn die Idroclean-Funktion in Betrieb ist.
Achten Sie darauf, dass die Platten ordnungsgemäß angebracht sind (mit dem Pfeil nach oben und den hinteren Öffnungen ausgerichtet an den Öffnungen "A" an der Rückseite des Backofens): die Aussparung in der Platte muss sich über Die Platten müssen zwischen der Innenwand des Backofens und dem Seitengestell angebracht werden.
Page 251
GREASE FILTER (some models only) beim Braten von Fleisch Fettpartikel • A special screen is provided at the back of the oven to catch grease particles, mainly when meat is being auf der Rückseite des Backofens ein, wie in Abb. 10.4 dargestellt. Beim Backen sollte dieser Filter •...
Page 252
Um die Teleskopschiene zu entfernen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Reinigung der Teleskopschienen: Wischen Sie die Stützen nur mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel ab. Sie dürfen nicht in der Bügel Bügel Geschirrspülmaschine gewaschen, Links Rechts in Seifenwasser getaucht oder einem Backofenreiniger behandelt werden.
Page 253
Wichtige Warnung: Tauschen Sie die Lampe niemals mit bloßen Händen aus; die Verunreinigungen an Ihren Fingern können zu einem vorzeitigen Ausfall führen. Verwenden Sie stets ein sauberes Tuch oder Handschuhe. Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an. Hinweis: Der Austausch der Ofenlampe ist nicht durch die Garantie abgedeckt. Die in dieses Gerät eingebaute Lampe soll den Ofeninnenraum beleuchten und so dem Benutzer helfen, die Speisen während des Garens besser zu überwachen.
Page 254
STORAGE DRAWER (SOME MODELS ONLY) (OPTION A) The storage drawer opens like a normal Die Ablageschublade lässt sich wie eine normale Schublade öffnen (Abb. 10.8). Bewahren Sie keine brennbaren Materialien im Backofen oder im oven or in the storage compartment. Ablagefach auf.
Page 255
Wenn Sie die innere Türglasscheibe reinigen möchten, müssen Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen sehr sorgfältig beachten. Ein unsachgemäßer Austausch der Glasscheibe und der Tür kann zu einer Beschädigung des Geräts führen und die Garantie verfallen lassen. Wichtig! * Seien Sie vorsichtig, die Backofentür ist schwer. Wenn Sie Zweifel haben, versuchen Sie nicht, die Tür zu entfernen.
Page 256
Die Backofentür kann wie folgt leicht REMOVING THE OVEN DOOR entfernt werden: The oven door can easily be removed as follows: Öffnen Sie die Tür bis zum Anschlag REMOVING THE OVEN DOOR • (Abb. 10.11). The oven door can easily be removed as 10.11).
Page 257
To remove the inner pane To remove the inner pane • Touch the glass retainer tabs in on both sides of the door and remove the glass Drücken Sie die Laschen der Glashalterung an beiden Seiten der Tür ein und •...
Page 258
Achten Sie beim Austauschen der Glasscheiben darauf, dass: Sie die Innenscheibe wie abgebildet ordnungsgemäß einsetzen. Die Scheibe Tür zu passen und einen sicheren und korrekten Betrieb des Backofens zu gewährleisten; Dass insbesondere die Kanten des Glases nicht gegen Gegenstände oder Sie die Scheiben nicht mit Gewalt in ihre Position bringen.
Page 259
Replace the inner pane Make sure you fit the glass the right way up, with the bevelled top corner in the correct position. • Slot the bottom of the pane into the lower notch at the bottom of the door. •...
Page 262
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation Le fabricant n’est pas responsable des er reurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou d’imprimerie, qui peuvent se trouver dans cette notice. Il se réserve le droit, sans que cela ne porte préjudice aux caractéristiques essentielles, du point de vue fonctionnel et du point de vue de la sûreté, d’introduire dans ses articles, à...
Cher Client, Vous venez d’acquérir une de nos cuisinières et nous vous remercions de votre choix. Celle-ci a été soigneusement conçue, fabriquée et testée pour votre plus grande satisfaction. Pour être à même de l’utiliser dans les meilleures conditions et pour obtenir ce que vous êtes en droit d’en attendre, nous vous conseillons de lire très attentivement cette notice d’utilisation et de la conserver soigneusement pour référence ultérieure.
Page 264
Precautions de securite et conseils importants Important Cet appareil a été conçu et fabriqué uniquement pour la cuisson domestique des aliments et ne convient pas à l’usage non ménager. Cet appareil ne devrait donc pas être utilisé dans un environnement commercial. La garantie de l’appareil sera annulée s’il est utilisé...
Page 265
Mise en garde: S’assurer que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe du four pour éviter tout risque de choc électrique. N’utilisez pas une machine à jet de vapeur parce que de l’humidité peut pénétrer dans l’appareil et le rendre dangereux. Eviter de toucher l’appareil les mains ou pieds mouillés.
Page 266
voisinage de l’appareil, ne doivent pas venir au contact de la table de cuisson chaude ou se trouver coincés dans la porte chaude du four. Avertissement Il peut être dangereux de laisser chauffer de la graisse ou de l’huile sans surveillance sur une table de cuisson car cela pourrait provoquer un incendie.
Premiere utilisation du four Il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes: * Equiper l’intérieur du four comme décrit dans le chapitre “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”. * Allumer le four vide à la puissance maximale pour éliminer les traces de graisse des éléments chauffants. * Débrancher l’appareil du réseau électrique, laisser refroidir le four et nettoyer l’intérieur de la cavité...
Attention: NE PAS soulever la cuisinière par la poignée. Avertissement Le processus de cuisson est à surveiller. Un processus de cuisson court est à surveiller sans interruption. surchauffe. Les accessoires du four (par exemple la grille de four) doivent être installé correctement, comme indiqué...
Avertissement: N’utilisez que les protections de la plaque de cuisson conçues par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiquées par le fabricant de l’appareil dans le mode d’emploi comme étant appropriées ou les protections de la plaque de cuisson incorporées dans l’appareil. L’utilisation de protections inappropriées peut provoquer des accidents.
Page 270
Règlement délégué (UE) N° 65/2014 de la commission (complétant la directive 2010/30/UE du Parlement Européen et du Conseil). Règlement (UE) N° 66/2014 de la commission (portant application de la directive 2009/125/CE du Parlement Européen et du Conseil). Référence aux méthodes de calcul et de mesure utilisées pour s’assurer de la conformité...
Page 271
Conseils à l’installateur Important: * Cet appareil est conçu et fabriqué dans l’unique but de cuire des aliments localement (à la maison) et ne convient pas à une application non domestique. Par conséquent, il ne doit pas être utilisé dans un environnement commercial.
Page 272
1. Installation Les conditions de montage, en ce qui concerne la protection contre la surchauffe Si la cuisinière est installée près d’un meuble qui est plus haut que le dessus de la table de travail de la cuisinière, un espace d’au moins 50 mm doit être aménagé N’installez pas de rideaux immédiatement derrière l’appareil ni à...
Page 273
Les pieds réglables doivent être montés à la base de la cuisinière avant son utilisation. Faire reposer l’arrière de la cuisinière sur un morceau de l’emballage en polystyrène, pour découvrir la base pour l’installation des pieds. Fixer les 4 pieds en les vissant à fond sur les supports de la base comme Fig.
Page 274
Deplacement de la cuisiniere Avertissement Lorsque vous reportez la cuisinière dans la position verticale, se mettre toujours à deux pour effectuer d’endommager les pieds réglables Avertissement Attention: NE PAS SOULEVER Fig. 1.5 la cuisinière par la poignée de la porte, pour la mettre dans la Avertissement Pour déplacer la cuisinière dans Important (certains modèles...
Page 275
Avertissement: Pour installer l’équerre anti-basculement: 1. Une fois que vous avez décidé où installer la cuisinière, faites deux marques sur le mur; ces marques correspondent aux endroits où les 2 vis de l’équerre anti- basculement doivent être vissées. Suivez les indications présentées sur le schéma fig.
Page 276
5. Serrez les vis qui maintiennent l’équerre anti-basculement en place. 6. Poussez la cuisinière contre le mur de sorte que l’équerre anti-basculement s’introduise entièrement dans l’emplacement prévu à l’arrière de la cuisinière. Attention! ne pas coincer le câble d’alimentation dans l’équerre anti-basculement.
2. Partie electrique Important normes locales en vigueur et suivant les instructions du constructeur. Une installation erronée peut causer des dommages aux personnes, animaux ou choses. Le constructeur ne peut pas être considéré responsable si cette La mise à terre de l’appareil est obligatoire. Le fabricant décline toute responsabilité...
Page 278
Important! Cet appareil doit être installé et raccordé à l’alimentation électrique uniquement Pour le branchement du câble d’alimentation à la cuisinière, procéder de la façon suivante: Détacher le couvercle “A” du bornier “B”, en introduisant un tournevis dans les deuxcrochets “B A”...
Page 280
Conseils pour les utilisateurs 1. Tables de travail Fig. 1.2 Fig. 1.1 Les dessins sont purement indicatifs. Avertissement! Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium la table de cuisson. Attention: Débrancher l’appareil du circuit électrique si la vitrocéramique est fendue et contacter le Service Après-Vente.
Page 281
6. Clavier tactile “Touch Control” Remarque: Les Puissances Nominales et Booster peuvent changer selon la taille et la matière de la casserole sur la zone de cuisson. Description du clavier tactile 7. Touche allumé/éteint 8. Touche fonction pause/verrouillage sécurité enfant 9.
2. Tableau de bord Fig. 2.1 Description des commandes 1. Manette commande zone de cuisson avant droite 2. Manette commande zone de cuisson arrière droite 3. Manette commande zone de cuisson arrière gauche 4. Manette commande zone de cuisson avant gauche 5.
Page 283
3. Utilisation de la plaque a induction La plaque en vitrocéramique est formée de zones de cuisson à induction. Ces zones, indiquées par des éléments graphiques dessinés sur la surface vitrocéramique, sont contrôlées par un clavier tactile et par des boutons séparés placés sur le panneau de contrôle.
Page 284
Lorsque votre plaque à induction est allumée et que vous choisissez une zone de cuisson, les circuits électroniques produisent des courants induits qui chauffent instantanément le fond de la casserole qui ensuite transfère la chaleur aux aliments. La cuisson se fait donc avec une très faible perte d’énergie entre la plaque à induction et les aliments.
Page 285
Utilisation des commandes tactiles Les commandes répondent au toucher, pas besoin d’appuyer. Utiliser le plat du doigt et non pas le bout. Vous entendrez un bip à chaque fois qu’une pulsion est enregistrée. S’assurer que les commandes sont toujours propres, sèches et qu’aucun objet (comme un ustensile ou un chiffon) commandes.
Recipients/cafetieres moka pour cuisson a induction Le système de cuisson à induction FONCTIONNE UNIQUEMENT si l’on utilise des récipients adaptés à la cuisson par induction (normalement indiqué par le symbole “induction” dans le fond de la casserole/cafetière moka). L’utilisation des ustensiles de cuisine qui ne sont pas adaptés à l’induction, peut causer Le fond des casseroles/cafetières moka doit être ferromagnétique pour créer le champ électromagnétique nécessaire pour le processus de chauffage (ce qui Les casseroles/cafetières moka réalisées avec les matériaux suivants ne sont...
Page 287
Important Il existe sur le marché des casseroles de mauvaise qualité ou qui présentent une surface ferromagnétique effective bien inférieure par rapport à leur diamètre. Éviter d’utiliser ces casseroles parce que la table à induction pourrait ne pas fonctionner correctement ou pourrait s’endommager. Attention: La casserole/cafetière moka doit toujours être centrée au milieu de la zone Attention:...
Page 288
Comment allumer et eteindre le clavier tactile Fig. 3.3 Allumer Appuyer sur la touche Après la mise sous tension, pour indiquer que la table de cuisson à induction est en mode veille : – l’avertisseur sonore émet un bip ; –...
Page 289
Fonction « B Cette fonction permet d’associer les deux zones à gauche en mode “Bridge”, pour obtenir une grande zone idéale pour accueillir des casseroles rectangulaires ou des poissonnières. Pour activer cette fonction: Allumer la table de cuisson (voir le chapitre “COMMENT ALLUMER ET ETEINDRE LE CLAVIER TACTILE”).
Page 290
Fonction “Booster” Cette fonction permet de travailler avec la zone de cuisson à la puissance maximale “Booster” (supérieure à la puissance nominale) pendant maximum 5 minutes; elle peut être utilisée, par exemple, pour chauffer rapidement une grande quantité d’eau. Note: La fonction “Booster”...
Page 291
Limite du temps de fonctionnement Chaque zone de cuisson s’éteint automatiquement après un temps maximum préétabli si aucune opération 8 heures n’est effectuée. La limite du temps maximum préétabli 8 heures 8 heures comme indiqué dans ce tableau. Chaque opération sur la table de cuisson 4 heures à...
Page 292
Cette fonction permet de régler un temporisateur de “ ” à “ ” minutes pour une coupure automatique d’une ou plusieurs zones de cuisson. Avec les touches tactiles On (allumée): 2. Dans un délai de 5 secondes, régler le temporisateur en appuyant sur les touches pour augmenter ou diminuer la valeur.
Page 293
Important: * Si d’autres zones de cuisson sont en cours de fonctionnement et que des programmes d’arrêt automatique sont programmés, ces zones continueront * s’il y a d’autres zones de cuisson en mode manuel (sans programme d’arrêt automatique), n’ o ubliez pas de les éteindre manuellement. Minuterie La minuterie est un avertisseur sonore à...
Fonction pause Cette fonction permet de mettre en pause un processus de cuisson déjà programmé, soit en mode manuel, soit en utilisant la fonction d’arrêt automatique. Lorsqu’elle est sélectionnée, toute cuisson est immédiatement interrompue et passe en mode veille ; la zone de contrôle reste active uniquement pour les touches (fonction pause) et (ALLUMER/ETEINDRE).
Page 295
Gestion de la puissance maximale La puissance maximale par défaut est la puissance totale maximale de la table de cuisson. La table de cuisson est livrée de série avec une puissance totale par défaut de 7,2 kW ; toutefois, cette limite peut être réduite, en fonction de vos besoins, à...
Page 296
Dysfonctionnement et codes d’erreur Si la table de cuisson à induction (ou une zone de cuisson) s’éteint inopinément, minuteur (généralement en alternance avec un ou deux chiffres), il s’agit d’une défaillance technique. 1. Noter le code d’erreur (lettres et chiffres). 2.
Page 297
4. Comment utiliser le four Attention: Le verre de la porte du four chauffe pendant l’utilisation. Eloigner les jeunes enfants. Attention: La porte est chaude, utiliser la poignée. Pendant l’utilisation l’appareil devient chaud. Faire attention à ne pas toucher Ne pas recouvrir de feuilles d’aluminium les parois ou le fond du four. Ne pas poser la lèchefrite ou des accessoires sur la sole du four.
Page 298
ECLAIRAGE FOUR En tournant la manette sur cette position on allume la lampe du four. CUISSON TRADITIONNELLE A CONVECTION Fonctionnement des éléments chauffants de sole et de voûte. La chaleur se répand par convection naturelle et la température doit être réglée Pour mets qui demandent le même degré...
Page 299
CUISSON PAR LA SOLE AVEC VENTILATION Fonctionnement de l’élément chauffant de la sole et du ventilateur. La chaleur qui provient du fond est distribuée par convection forcée. La température doit être réglée de la position minimale à 250 °C maximum par la manette du thermostat.
Page 300
CUISSON A L’AIR CHAUD Fonctionnement de la résistance circulaire et de la turbine. La chaleur se répand par convection forcée et la température doit être réglée de la position minimale à la température maximale par la manette du thermostat. Pour mets nécessitant d’être bien cuits à I’extérieur et doux ou roses à I’intérieur. Exemple: lasagne, agneau, roast-beef, poisson entiers, etc.
Page 301
la cuisson de produits congelés. Cette fonction peut également être utilisée pour un préchauffage rapide. Mettre le bouton du thermostat sur la température souhaitée ; lorsque la température de préchauffage est atteinte, le témoin de température du four, placé sur le tableau de bord, s’éteint.
Page 302
AMELIORATION - MAINTIEN EN TEMPERATURE APRES CUISSON Voir le chapitre “AMELIORATION” FONCTION PIZZA Voir le chapitre “FONCTION PIZZA” TURBO / BOOSTER Cette fonction spéciale permet un préchauffage rapide de la cavité. La résistance supérieure, la résistance circulaire et le ventilateur s’allument. Mettre le bouton du thermostat sur la température souhaitée ;...
Page 303
En faisant évaporer l’eau à l’intérieur du four, la fonction Easy Steam rend les aliments tendres à l’intérieur et croustillants à l’extérieur. 1. Lorsque le four est froid, verser 250 ml d’eau du robinet (ou les quantités d’eau indiquées dans les tableaux de Max 250 ml cuisson) dans le puits circulaire sur la sole du four.
Page 304
(fig.4.2a, 4.2b) Insérer la plaque dans les supports de grille inférieurs du four et insérer le fourchettes spéciales. Important! Faire attention, les fourches sont tranchantes! installée si la tige ne tourne pas pendant son introduction. Elle tournera ensuite rotation de la tige). en la tournant vers la gauche.
Page 305
Sterilisation La stérilisation d’aliments à conserver en bocaux s’effectue de la manière suivante (récipients pleins et fermés hermétiquement): a. Positionner la manette du commutateur sur b. Positionner la manette du thermostat à la position 185 °C et préchauffer le four. c.
Laisser préchauffer 5 minutes environ avec la porte du four fermée. Introduire les aliments à cuire en mettant la grille le plus près possible du grill. Pour recueillir le jus de cuisson placer la lèchefrite sous la grille. Utiliser avec la porte du four fermée. Attention: Utiliser la fonction de cuisson au gril après un cycle de cuisson au four seulement si la température réglée est supérieure à...
Page 307
Si nécessaire, utiliser une spatule ou un couteau métallique pour retirer les résidus d’aliments avant de nettoyer avec le chiffon. La pierre est en matériau poreux, ne pas la laver avec des détergents. Ne pas laver au lave-vaisselle. Avec le temps, des taches sombres peuvent apparaître sur la pizza stone : elles n’ont aucun effet sur la qualité...
5. Conseils de cuisson Les réglages de cuisson indiqués dans les tableaux ci-dessous sont cités à titre indicatif et peuvent varier en fonction du type et de la quantité d’ingrédients et du type d’accessoire utilisé. Les performances de cuisson de l’appareil peuvent différer de celles de votre appareil précédent.
Page 309
Poids Temp. Niveaux Niveaux Temps Eaux Accessoires/ Fonction plats 390- 210- 110- GROS PAIN 25-35 Pizza stone PAIN 90-110 225- 100- 30-40 Pizza stone 4 pièces pièce FOCACCIA 400- 245- Lèchefrite en 20-25 AUX OLIVES aluminium FOCACCIA 400- 225- Lèchefrite en 20-25 CLASSIQUE aluminium...
Page 310
Poisson Poids Temp. Niveaux Niveaux Temps Eaux Accessoires/ Fonction plats 900- 175- LOUP DE MER 30-40 Lèchefrite 1000 TRUITE 1100- 175- 195- 20-30 Lèchefrite 2 Portions 1300 500- 175- 100- DAURADE 25-35 Lèchefrite DAURADE 450- 175- 25-35 Lèchefrite TRANCHE 150- 190- 100- 10 - 15...
Page 311
GÂTEAU 1350- 175- Moule à 35-45 1500 gâteau rond POMMES 135- 175- Plat à BISCUITS 12-18 dessert 270- 175- Multiniveau Multiniveau Plat à BISCUITS 12-18 2 et 4 2 et 4 dessert Poids Temp. Niveaux Niveaux Temps Eaux Accessoires/ Fonction plats POMMES DE TERRE...
Page 312
6. Minuteur 60’ ou 120’ – minuteur coupe courant 120’ (fig. 5.1, 5.2) NOTES: La minuterie est un avertisseur sonore à temps qui peut être réglée pour une ALARM The knobs and symbols may vary. période ne dépassant pas 60 ou 120 minutes. The symbols may be printed on the The minute counter is a timed acoustic knob itself.
Page 313
The timer runs the oven for a preset time. 1) Starting up. After setting the function selector and 2. Position manuelle. thermostat to the required mode and Si le temps de cuisson dépasse les deux heures programmables ou si l’on ne temperature, rotate the timer knob désire pas la coupure automatique du courant, il faut tourner la manette en axe clockwise until you reach the required...
Page 314
7. Horloge/programmateur electronique (figs. 6.1– 6.8) Le programmateur électronique est un dispositif qui contrôle les fonctions suivantes: Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59 minutes) Programme pour cuisson au four automatique Programme pour cuisson au four semi automatique. Programmateur en automatique ou semi-automatique mais AUTO non programmé...
Page 315
illuminated Manual position, with program inserted. cancellation Oven manual the inserted or other cooking or automatic/semi- cooking program equivalent automatic cooking taking and set the time symbols place. of the day Timer in operation. ou autres symboles To decrease the équivalents Program error.
Page 316
The programmer is equipped with an The timer program consists only of a electronic clock with illuminated numbers buzzer which may be set for a maximum which indicates hours and minutes. period of 23 hours and 59 minutes. Upon immediate connection of the oven or If the AUTO D”...
Page 317
On effectuera ces opérations de la manière suivante: 1. Déterminer le temps de durée de la cuis son en pressant le poussoir “B” et le poussoir “F” pour avancer, ou “E” pour revenir si le temps désiré a été dépassé AUTO et le symbole s’allumeront.
Page 318
Sert à éteindre le four automatique après un temps de cuisson désiré. Pour exécuter cette cuisson il y a deux façons: SEMI-AUTOMATIC COOKING At the end of the cooking time the oven 1. Déterminer le temps de durée de la cuisson en pressant le poussoir “B” et le symbol poussoir “E”...
Page 319
8. Horloge et minuteur avec touches “Touch Control” (pendant plus de 2 secondes): * réglage de l’horloge; other * réglage du volume du minuteur (en touchant une fois, equivalent B”); symbols * annulation de la cuisson automatique à tout moment. Sélection de fonctions (enfoncée pendant plus de 2 secondes): réglage de l’horloge (uniquement après le premier branchement ou après une coupure de courant);...
Page 320
Touches “Touch-control” Les touches “touch-control” doivent être enfoncées avec les doigts (juste en utiliser la partie plus charnue du doigt que le bout. Les touches sont automatiquement désactivées: 8 secondes après la dernière sélection; la désactivation est indiquée par un signal acoustique (“...
Page 321
Vous pouvez sélectionner trois niveaux de volume. Appuyer sur les touches “A” et “C” en même temps pendant plus de 2 secondes. Appuyer sur la touche “B”; vous pouvez lire sur le display le volume actuel du minuteur (“ton1”, “ton2” ou “ton3”). Appuyer sur la touche “A”...
Page 322
Lorsque l’heure de coupure est arrivée, le four se coupera, le minuteur fera bip et “AUTO” clignotera: Appuyer sur une touche au choix pour arrêter le bip. Appuyer sur la touche “B”, pendant plus de 2 secondes, pour remettre le four Mettre les boutons température et fonction en position éteinte.
Page 323
9. Horloge electrique/programmateur L’horloge électrique/programmateur Voyant de début est un dispositif qui regroupe les de cuisson cuisson fonctions ci-dessous: horloge analogique 12 heures; minuterie (jusqu’à 3 heures); cuisson automatique (* voir note Voyant ci-dessous); minuterie signal acoustique (bip) qui est activé...
Page 324
Pour régler la minuterie, appuyer brièvement (1 ou plusieurs fois) sur le “bouton de réglage” jusqu’à ce que le “voyant minuterie” clignote. Ensuite tourner le “bouton de réglage” (vers la droite ou la gauche) pour régler le temps. Le compte à rebours commence immédiatement. Lorsque le temps est écoulé, le “voyant minuterie”...
Page 325
En attendant que la cuisson commence, le four s’éteint, mais il est à présent programmé pour la cuisson automatique. Si vous êtes déjà chez vous pour allumer le four et souhaitez seulement que le four s’éteigne automatiquement, démarrez la cuisson comme d’habitude, puis consultez l’étape 4 pour programmer l’heure d’arrêt du four.
Page 326
10. Horloge electronique “Touch-control” ELECTRONIC CLOCK/PROGRAMMER “TOUCH-CONTROL” 10 9 8 7 6 2 3 4 Description of display symbols: Oven on 1. Four allumé Cooking time 2. Temps de cuisson End of cooking time Timer 3. Fin du temps de cuisson Oven temperature 4.
Page 327
Attention - tres important: NETTOYAGE DE L’ÉCRAN DU PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE Suivre à la lettre les informations du chapitre “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”. Touches “Touch-control” Les touches “touch-control” doivent être enfoncées avec les doigts (juste en Lorsque vous utilisez les touches de contrôle, il vaut mieux utiliser la partie plus charnue du doigt que le bout.
Page 328
Il est possible de régler le minuteur sur une durée maximum de 23 heures et 1. Pour régler le minuteur, lorsque l’appareil est déjà branché, appuyer sur la touche " " (à plusieurs reprises) jusqu’à ce que le symbole “ ”...
Page 329
Pour annuler le programme de cuisson semi-automatique à n’importe quel moment: 1. a. Lorsque seule la fonction de cuisson semi-automatique est active appuyer sur la touche " " pendant " et le mot “End b. Avec utilisation du minuteur: appuyer sur la touche " "...
Page 330
Attention - tres important (pour la cuisson en mode automatique ou semi-automatique): En cas de coupure d’électricité très brève, le four conserve sa programmation. Si la coupure de courant dure plus que quelques dizaines de secondes, la cuisson automatique sera annulée. Le cas échéant, tourner les manettes de température et de fonction sur la position d’arrêt, puis recommencer la programmation si nécessaire.
Il est possible de choisir parmi trois niveaux de luminosité. Appuyer sur la touche " " pendant plus de 2 secondes, puis appuyer à plusieurs reprises sur cette même touche jusqu’à ce que le symbole " " se mette à clignoter. Appuyer sur la touche “+”...
11. Nettoyage et entretien Avant toute opération d’entretien ou de maintenance, déconnectez l’appareil Il est conseillé d’opérer quand l’appareil est froid, surtout pour nettoyer les parties émaillées. Eviter de laisser sur les surfaces des substances alcalines ou acides (jus de citron, vinaigre, etc.).
Page 333
Enlever les éventuelles incrustations de nourriture ou dépôts d’autres substances avec un grattoir approprié. Enlever la poussière avec un chiffon humide. On peut utiliser également des détergents non abrasifs ou corrosifs. Des poudres abrasives ou corrosives peuvent endommager la surface de verre de la table de cuisson.
Page 334
Parties emaillees Toutes les parties émaillées doivent être lavées avec une éponge, à l’eau savonneuse, ou avec d’autres produits qui ne soient pas abrasifs. Certaines substances acides comme jus de citron, conserve de tomate, vinaigre et similaires, laissés longtemps au contact de l’émail, l’attaquent ou le rende opaque. Nettoyer avec un produit approprié.
Page 335
Nettoyer l’écran du programmateur à l’aide d’un chiffon doux imbibé d’eau tiède et de détergent neutre, ou d’un chiffon doux imbibé de détergent liquide (non abrasif). Lors du nettoyage, prendre soin de passer le chiffon dans un sens uniquement. Essuyer ensuite l’écran à...
Page 336
La fonction Idroclean permet un nettoyage rapide, quotidien et sans détergent, nécessaire pour éliminer les résidus ayant adhéré pendant la cuisson: pour ce faire, nettoyer le four à la main doit être utilisée après chaque cycle de cuisson. Attention: OVEN FITTING OUT Ne jamais ouvrir la porte ni faire l’appoint d’eau dans le puits sur la sole du four lorsque la fonction Idroclean est en cours.
Page 337
trous arrière alignés sur les trous “A” à l’arrière du four): la découpe du panneau doit être placée sur la lumière du four (certains modèles uniquement). Les panneaux doivent être placés entre la paroi interne du four et la grille latérale permettra également de maintenir les panneaux en place.
L’arrière du four est muni d’un écran GREASE FILTER (some models spécial pour absorber les particules only) de graisse, surtout lorsqu’on fait rôtir • A special screen is provided at the back of the oven to catch grease particles, mainly when meat is being la paroi postérieure du four comme Pour cuire de la pâtisserie, etc., •...
Page 339
Effectuer les opérations en sens inverse pour enlever le support de grille coulissant. Entretien et nettoyage des supports de grille coulissants: Essuyez les supports exclusivement avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne les passez pas au lave-vaisselle, ne les plongez pas dans de l’eau Verrou Verrou savonneuse et n’appliquez pas de...
Page 340
Note importante: Ne jamais remplacer l’ampoule à main nue; sa contamination pourrait réduire sa durée de fonctionnement. Toujours utiliser un chiffon propre ou mettre des gants. Remontez le couvercle de protection. Remarque: Le remplacement de la lampe n’est pas couvert par la garantie. Le but prévu des lampes, installées sur cet appareil, est d’éclairer la cavité...
Page 341
STORAGE DRAWER (SOME MODELS ONLY) (OPTION A) The storage drawer opens like a normal Le tiroir se retire comme un tiroir normal Ne placer aucun matériau oven or in the storage compartment. tiroir de rangement il pourrait prendre Fig. 10.8 feu pendant le fonctionnement.
Page 342
Si vous voulez nettoyer la vitre intérieure de la porte du four, il faut observer les instructions très attentivement. Un montage incorrect de la vitre et de la porte pourrait endommager le four et annuler la garantie. Important! * Attention, la porte du four est lourde. Si vous avez des doutes, ne tentez pas de démonter la porte.
Page 343
La porte du four peut être facilement démontée si I’on procède comme suit: REMOVING THE OVEN DOOR Ouvrir complètement la porte du four The oven door can easily be removed as follows: REMOVING THE OVEN DOOR • Ouvrez complètement le levier “A” sur 10.11).
Page 344
To remove the inner pane Pour retirer le panneau intérieur To remove the inner pane • Touch the glass retainer tabs in on both sides of the door and remove the glass Appuyer de nouveau sur les onglets de retenue de la vitre des deux côtés de la •...
Page 345
Lorsque vous replacez les panneaux en verre s’assurer que l’on replace le panneau intérieur correctement tel qu’il est illustré. Le panneau assurer que le four fonctionne correctement et en toute sécurité; faire attention en particulier de ne pas heurter les bords du verre contre un objet After cleaning replace the door glass panes ou une surface et de ne pas forcer lorsque l’on remet les panneaux en place.
Page 346
• Slide the glass retainer back into place and ensure it is fully clipped securely in place. IMPORTANT! Make sure the glass retainer is correctly and firmly in place and the glass pane is secure. Fig. 10.20 Le fabricant n’est pas responsable des erreurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou d’impression, susceptibles de se trouver dans cette notice.
Page 348
1106657 - ß2 Abberdaan 114 | 1046 AA Amsterdam | The Netherlands | www.boretti.com...
Need help?
Do you have a question about the CFBI604IX and is the answer not in the manual?
Questions and answers