APRILIA Tuono V4 Owner's Manual
Hide thumbs Also See for Tuono V4:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Tuono V4

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Tuono V4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Trace
May 18, 2025

Is it too difficult to actually include the YEAR of the bike to which the manuals apply? I'm looking for the manual for the 2024 model of the Aprilia Tuono V4 1100 Factory. Why is the year missing from many of your manual listings?

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for APRILIA Tuono V4

  • Page 1 製品をお選びいただきありがとうございます。 誠にありがとうございます。 このマニュアルは、車両を正しく安全に楽しんでいただくために作成されました。 初めて運転される前にこのマニュ アルをよくお読みください。 本書には車両を使用するために必要な情報やヒント、および注意事項が含まれています。 また車両の仕様と装備も詳 しく解説されており、これをご覧になればアプリリア製品をお選びになったことに満足していただけるでしょう。 車両の特徴を理解して長くお使 いいただくためにも、本書のアドバイスをお守りください。 このマニュアルは車体構成の一部分とみなされ、中古販売の際にも車体とともに販売 されます。 APRILIA WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this booklet to provide a comprehensive overview of your vehicle's quality features. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new vehicle well and will use it for a long time at full satisfaction. This booklet is an integral part of the vehicle, and should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. Tuono V4 Ed. 02̲05/2012...
  • Page 2 Una  delle  esclusioni  di  questa  garanzia  si  applica  qualora  il  motociclo  venga  utilizzato  in  avvenimenti  agonistici organizzati, Track Days o altre attività "agonistiche" a circuito chiuso. Aprilia comprende, comunque, che alcuni possessori di modelli RSV 4 e RSV 4 Factory - pur se pienamente consapevoli della suddetta esclusione - possano desiderare di prender parte in tali eventi ed attività. Tenendo  presente  questo  punto,  Aprilia  ha  fornito  informazioni  nel  presente  manuale  in  merito  a  (ma  non  limitate  a)  un  adeguato allestimento da competizione del motociclo per quanto concerne le sospensioni, la selezione di mappatura dell'iniezione, controlli del livello dell'olio ed intervalli di manutenzione. The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; it also describes routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an Aprilia Dealer or Authorised Workshop. The...
  • Page 3 ライダーの安全のために Personal safety これらの警告事項を厳守しない場合、大きな危険を Failure to completely observe these instruc‐ もたらす危険性があります。 tions will result in serious risk of personal injury. 環境保護のために Safeguarding the environment 自然環境に配慮しながらモーターサイクルを使用す Sections marked with this symbol indicate the るための事項が記載されています。 correct use of the vehicle to prevent damaging the environment. 車両保護のために Vehicle intactness これらの警告事項を厳守しない場合、重大な損傷を The incomplete or non-observance of these reg‐ もたらすだけでなく、保証対象外になります。 ulations leads to the risk of serious damage to the vehicle and sometimes even the invalidity of the guarantee これらの記号は大変重要です。 これらの記号は本書 The symbols illustrated above are very impor‐ の中でも特に注意して読むべき箇所を示すために使 tant. They are used to highlight parts of the われます。 マニュアルの各テーマを簡単に素早く見 booklet  that  should  be  read  with  particular つけられるよう、様々な記号が使われています。 エ care.  The  different  symbols  are  used  to  make ンジンを始動する前に、このマニュアル(特に 「安...
  • Page 5: Table Of Contents

    目次 INDEX 一般事項..........GENERAL RULES..........安全事項..........10 General safety rules........10 はじめに..........10 Foreword..........10 一酸化炭素..........11 Carbon monoxide........11 燃料..........12 Fuel........... 12 高温になるパーツ........14 Hot components......... 14 始動/走行..........14 Start off and Riding........14 インジケーターユニット........ 15 Warning lights......... 15 クーラント..........16 Coolant..........16 エンジンオイルおよびギアオイルの取り扱い....18 Used engine oil and gearbox oil......18 ブレーキおよびクラッチフルード......
  • Page 6 Targhetta 19..........38 Targhetta 19..........38 カリフォルニア基準適合蒸発ガス制御装置....39 California evaporative emission system....39 保証規定..........40 Your warranty rights and obligations..... 40 メーカーの保証範囲........41 Manufacturer's warranty coverage....... 41 保証期間中における車両所有者の責任....43 Owner's warranty responsibilities...... 43 システム a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..50 System a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)..50 車両............53 VEHICLE............ 53 主要コンポーネントの位置........ 55 Arrangement of the main components....... 55 ダッシュボード.......... 58 Dashboard..........58 アナログ式インストルメントパネル......59 Analog instrument panel........59 インジケーターユニット........
  • Page 7 用途............113 USE............113 チェック..........114 Checks........... 114 給油............ 117 Refuelling..........117 リアショックアブソーバーの調整......122 Rear shock absorbers adjustment......122 リアショックアブソーバーの設定......125 Rear shock absorbers setting......125 フロントフォークの調整........127 Front fork adjustment........127 フロントフォークの設定........ 129 Front fork setting........129 ステアリングダンパー調整........ 131 Steering shock absorber adjustment....... 131 フロントブレーキレバーの調整......132 Justering af greb til forbremse......132 クラッチレバーの調整........133 Clutch lever adjustment........133 慣らし運転..........
  • Page 8 長期間使用しない場合........199 Long periods of inactivity....... 199 ヒューズ..........200 Fuses............ 200 ランプ..........204 Lamps............ 204 ヘッドランプの調整........206 Headlight adjustment........206 フロントウィンカーライト........ 208 Front direction indicators....... 208 テールランプユニット........208 Rear optical unit........208 リアウィンカーライト........209 Rear turn indicators........209 ナンバープレート照明........209 Number plate light........209 ライト・ストップ........209 Brake light..........209 バックミラー..........210 Rear-view mirrors........210 フロント、リアディスクブレーキ......
  • Page 9: 一般事項

    Tuono V4 章 01 一般事項 Chap. 01 General rules...
  • Page 10: 安全事項

    SEMPRE  INSIEME  AL  VEICOLO  ANCHE  IN CASO DI RIVENDITA. CASO DI RIVENDITA. aprilia ha realizzato questo manuale aprilia ha realizzato questo manuale per  fornire  a  voi,  in  qualità  di per  fornire  a  voi,  in  qualità  di utente,  informazioni  corrette  ed utente,  informazioni  corrette  ed attuali. Tuttavia, in considerazione attuali. Tuttavia, in considerazione del  fatto  che  aprilia  migliora del fatto che aprilia migliora cos‐...
  • Page 11: 一酸化炭素

    Questi centro  assistenza.  Questi  profes‐ professionisti  potranno  fornirvi sionisti  potranno  fornirvi  assis‐ assistenza ...
  • Page 12: Fuel

    in  cui  si  sta  lavorando  sia  ben in cui si sta lavorando sia ben aer‐ aerata.  Non  lasciare  mai  il  motore ata. Non lasciare mai il motore ac‐ acceso in luoghi chiusi. ceso in luoghi chiusi. Qualora fosse necessario lavorare al Qualora fosse necessario lavorare al chiuso,  ricorrere  all'uso  di  un chiuso, ricorrere all'uso di un im‐ impianto  di  aspirazione  dello pianto di aspirazione dello scarico. scarico. CAUTION 注意 EXHAUST  EMISSIONS  CONTAIN  CARBON 排気中には吸引すると大変危険な一酸化 MONOXIDE, A POISONOUS GAS WHICH CAN 炭素が含まれています。吸引すると意識 CAUSE LOSS OF CONSCIOUSNESS AND EVEN 不明になったり、最悪の場合は死亡する...
  • Page 13 accidentalmente  a  contatto  con  la talmente a contatto con la benzina, benzina,  cambiare  gli  abiti cambiare gli abiti immediatamente e immediatamente  e  lavare lavare accuratamente l'area su cui è accuratamente l'area su cui è stata stata  versata  la  benzina  con  acqua versata la benzina con acqua calda e calda e sapone. Qualora doveste in‐ sapone.  Qualora  doveste  ingerire gerire accidentalmente della benzi‐ accidentalmente  della  benzina,  non na,  non  indurre  il  vomito.  Bere indurre il vomito. Bere acqua pulita acqua pulita in abbondanza o latte e in ...
  • Page 14: 高温になるパーツ

    L'ESPLOSIONE  DEI  VAPORI  LA BENZINA È UNA SOSTANZA PERICOLOSA CARBURANTE. E NON DEVE ESSERE DISPERSA NELL'AM‐ BIENTE. ADOTTARE SEMPRE I METODI DI LA BENZINA È UNA SOSTANZA PERICOLOSA SMALTIMENTO APPROPRIATI. E  NON  DEVE  ESSERE  DISPERSA NELL'AMBIENTE.  ADOTTARE  SEMPRE  I METODI DI SMALTIMENTO APPROPRIATI. 高温になるパーツ Hot components 注意 CAUTION IL  MOTORE  E  TUTTI  I  COMPONENTI IL  MOTORE  E  TUTTI  I  COMPONENTI DELL'IMPIANTO DI SCARICO, COME PURE DELL'IMPIANTO DI SCARICO, COME PURE QUELLO  FRENANTE,  DIVENTANO  MOLTO QUELLO ...
  • Page 15: インジケーターユニット

    ANOMALIA. IN  MOLTI  CASI  IL  MOTORE  CONTINUA  A IN  MOLTI  CASI  IL  MOTORE  CONTINUA  A FUNZIONARE CON PRESTAZIONI LIMITATE; FUNZIONARE CON PRESTAZIONI LIMITATE; RIVOLGERSI  IMMEDIATAMENTE  A  UN RIVOLGERSI IMMEDIATAMENTE A UN Con‐ Concessionario  Ufficiale  Aprilia, cessionario  Ufficiale  Aprilia,  PER PER  EFFETTUARE  GLI  INTERVENTI EFFETTUARE  GLI  INTERVENTI  PREVISTI PREVISTI  DALLA  SCHEDA ...
  • Page 16: クーラント

    ZIONE  DI  PRESSIONE  OLIO  INSUFFI‐ CIENTE  PERMANE  NONOSTANTE  L'ESECU‐ ESEGUIRE  LA  PROCEDURA  DI  VERIFICA ZIONE CORRETTA DELLA PROCEDURA SOPRA LIVELLO  OLIO  MOTORE.  CITATA, RIVOLGERSI AD UN CONCESSIO‐ L'INDICAZIONE  DI  PRESSIONE  OLIO NARIO UFFICIALE aprilia PER LA VER‐ INSUFFICIENTE  PERMANE  NONOSTANTE IFICA DELL'IMPIANTO. L'ESECUZIONE  CORRETTA  DELLA PROCEDURA  SOPRA  CITATA,  RIVOLGERSI AD  UN  CONCESSIONARIO  UFFICIALE aprilia ...
  • Page 17 REFRIGERANTE SENZA CHE SIA PRESENTE IL  LIQUIDO  REFRIGERANTE  (GLICOLE UNA FIAMMA VISIBILE. ETILENE) PUÒ IRRITARE LA PELLE ED È TOSSICO SE INGERITO. IL  LIQUIDO  REFRIGERANTE  (GLICOLE ETILENE) PUÒ IRRITARE LA PELLE ED È IL LIQUIDO REFRIGERANTE E LE MISCELE TOSSICO SE INGERITO. DI  REFRIGERANTE  E  ACQUA  HANNO  UN SAPORE DOLCE E UN COLORE VIVACE CHE IL LIQUIDO REFRIGERANTE E LE MISCELE ATTIRA FACILMENTE ANIMALI E BAMBINI. DI  REFRIGERANTE  E  ACQUA  HANNO  UN ADOTTARE  PRECAUZIONI  STRAORDINARIE SAPORE DOLCE E UN COLORE VIVACE CHE PER  TENERE  IL  LIQUIDO  REFRIGERANTE ATTIRA FACILMENTE ANIMALI E BAMBINI. NUOVO E USATO LONTANO DALLA PORTATA ADOTTARE ...
  • Page 18: エンジンオイルおよびギアオイルの取り扱い

    エンジンオイルおよびギアオイ Used engine oil and gearbox ルの取り扱い 注意 CAUTION     NEL  CASO  DI  INTERVENTI  NEL CASO DI INTERVENTI DI MANUTEN‐ MANUTENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO ZIONE  SI  CONSIGLIA  L'UTILIZZO  DI DI GUANTI IN LATTICE. GUANTI IN LATTICE. L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTIDIANAMENTE. A LUNGO E QUOTIDIANAMENTE. SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURATAMENTE SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURATAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO. LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO. CONSEGNARLO  O  FARLO  RITIRARE  DALLA CONSEGNARLO  O  FARLO  RITIRARE  DALLA PIÙ ...
  • Page 19: バッテリーの電解液と水素ガス

    れらをメンテナンスするときは、必ず保 SERVICING THESE SYSTEMS. BRAKE FLUID 護眼鏡を着用してください。ブレーキ液 IS EXTREMELY HARMFUL TO THE EYES. IN が目に付着すると大変有害です。もしも THE EVENT OF ACCIDENTAL CONTACT WITH 目に入った場合は、直ちに多量の清潔な THE  EYES,  RINSE  THEM  IMMEDIATELY 冷水で洗浄し、医師の診断を受けてくだ WITH ABUNDANT COLD, CLEAN WATER AND さい。 SEEK MEDICAL ADVICE. 子供の手の届かない場所に保管してくだ KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN さい。 バッテリーの電解液と水素ガス Battery hydrogen gas and electrolyte 注意 CAUTION バッテリー液は硫酸を含んでいるため毒 性と腐食性があり、皮膚に触れると火傷 THE  BATTERY  ELECTROLYTE  IS  TOXIC, する危険があります。 バッテリー液を CORROSIVE AND, AS IT CONTAINS SUL‐ 扱う際はゴム手袋や防護服などで身体を PHURIC ACID, MAY CAUSE BURNING IF IT 保護してください。 バッテリー液が皮 COMES  INTO  CONTACT  WITH  THE  SKIN. 膚に付着した場合は直ちに冷水で充分に...
  • Page 20: スタンド

    電中に発生するガスを吸わないように気 TITIES OF WATER OR MILK, FOLLOWED BY をつけてください。 MILK  OF  MAGNESIA  OR  VEGETABLE  OIL AND SEEK MEDICAL ADVICE IMMEDIATELY. 子供の手の届かない場所に保管してくだ THE  BATTERY  RELEASES  EXPLOSIVE さい。 GASES;  KEEP  IT  AWAY  FROM  FLAMES, SPARKS, CIGARETTES OR ANY OTHER HEAT バッテリー液には腐食性があります。 SOURCES. ENSURE ADEQUATE VENTILATION 特にプラスチック部品に付着しないよう WHEN  SERVICING  OR  RECHARGING  THE に注意してください。 バッテリーの仕 BATTERY. 様に適合したバッテリー液を使用してく ださい。 KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN. BATTERY LIQUID IS CORROSIVE. DO NOT POUR IT OR SPILL IT, PARTICULARLY ON PLASTIC COMPONENTS. ENSURE THAT THE ELECTROLYTIC ACID IS COMPATIBLE WITH THE BATTERY BEING ACTIVATED.
  • Page 21: 注意事項

    National  Highway  Traffic  Safety la  National  Highway  Traffic  Safety Administration  (NHTSA)  che  Aprilia. Administration  (NHTSA)  che  Aprilia. Se  NHTSA  dovesse  ricevere Se NHTSA dovesse ricevere segnala‐ segnalazioni simili, potrebbe aprire zioni ...
  • Page 22: 安全に関わる不具合の報告

    sicurezza dei veicoli a motore sono reperibili tramite il numero verde. La  vostra  sicurezza  e  quella  delle La  vostra  sicurezza  e  quella  delle persone  vicino  a  voi  dipendono  non persone  vicino  a  voi  dipendono  non solo  dalla  vostra  abilità  nel solo dalla vostra abilità nel gui‐ guidare,  ma  anche  dalla  vostra dare,  ma  anche  dalla  vostra  cono‐ conoscenza ...
  • Page 23: Codice Della Strada E Uso

    Codice della strada e uso Road regulations and use of the motorscooter Le norme del codice stradale variano da stato a stato. E' di fondamentale Le norme del codice stradale variano importanza conoscere in anticipo le da stato a stato. E' di fondamentale norme del codice stradale del paese importanza conoscere in anticipo le in cui verrà utilizzato il veicolo. norme del codice stradale del paese in cui verrà utilizzato il veicolo. 注意 CAUTION QUESTO  VEICOLO  È  STATO  CONCEPITO  E PRODOTTO  ESCLUSIVAMENTE  PER  ESSERE QUESTO  VEICOLO  È  STATO  CONCEPITO  E UTILIZZATO SU STRADE ASFALTATE. NON PRODOTTO  ESCLUSIVAMENTE  PER  ESSERE È  STATO  PROGETTATO  PER  UN  USO UTILIZZATO SU STRADE ASFALTATE. NON FUORISTRADA ...
  • Page 24: 騒音対策および排出ガス浄化装置に関する情報

    MOLTO  IMPORTANTE  IN  QUANTO  IN  DE‐ DETERMINATE  CONDIZIONI  ESSI TERMINATE CONDIZIONI ESSI REAGISCONO REAGISCONO ALL'ESPOSIZIONE ALLA LUCE ALL'ESPOSIZIONE  ALLA  LUCE  SOLARE  E SOLARE E PRODUCONO SMOG FOTOCHIMICO. PRODUCONO SMOG FOTOCHIMICO. IL  MONOSSIDO  DI  CARBONIO  NON IL  MONOSSIDO  DI  CARBONIO  NON  REA‐ REAGISCE  ALLO  STESSO  MODO,  MA  È GISCE ALLO STESSO MODO, MA È TOSSICO TOSSICO  E  NOCIVO.  APRILIA  UTILIZZA E NOCIVO. APRILIA UTILIZZA UNA RE‐...
  • Page 25: いたずら

    UNA  REGOLAZIONE  DEL  CARBURATORE GOLAZIONE  DEL  CARBURATORE  IMPOSTATA IMPOSTATA  SU  UNA  MISCELA  "MAGRA"  E SU UNA MISCELA "MAGRA" E ALTRI SIS‐ ALTRI  SISTEMI  PER  RIDURRE  LA TEMI  PER  RIDURRE  LA  PRODUZIONE  DI PRODUZIONE DI MONOSSIDO DI CARBONIO MONOSSIDO DI CARBONIO E IDROCARBURI. E IDROCARBURI. いたずら Tampering La  manomissione  del  sistema  di La manomissione del sistema di con‐ controllo rumore è vietata. La legge trollo  rumore  è  vietata.  La  legge federale vieta le seguenti azioni o federale vieta le seguenti azioni o atti che potrebbero causarle:...
  • Page 26: スクーターの排出ガスに影響を与える可能性がある不具合

    a)  Rimozione  o  perforazione  della lettore o qualsiasi altro componente marmitta,  deflettori,  tubi  del di convogliamento dei gas di scari‐ collettore  o  qualsiasi  altro componente di convogliamento dei gas b)  Smontaggio  o  perforazione  di di scarico. qualsiasi  componente  dell'impianto b)  Smontaggio  o  perforazione  di di aspirazione. qualsiasi  componente  dell'impianto c)  Manutenzione  adeguata  insuffi‐ di aspirazione. ciente. c) ...
  • Page 27: 警告ラベルの位置

    Sintomi: Sintomi: • • Difficoltà di avviamento o Difficoltà di avviamento o stallo dopo l'avviamento. stallo dopo l'avviamento. • • Minimo instabile. Minimo instabile. • • Mancata accensione o Mancata accensione o accen‐ accensione anticipata in sione anticipata in accel‐ accelerazione. erazione. • • Ritardo di combustione Ritardo di combustione (an‐ (anticipo accensione). ticipo accensione). • • Scarso rendimento del Scarso rendimento del mo‐ motore, maneggevolezza tore, maneggevolezza ridotta...
  • Page 28: ラベル 1

    01̲01 ラベル 1 (01̲02, 01̲03) Label 1 (01̲02, 01̲03) 01̲02...
  • Page 29: ラベル 2

    01̲03 ラベル 2 (01̲04) Label 2 (01̲04) 01̲04...
  • Page 30: ラベル 3

    ラベル 3 (01̲05) Label 3 (01̲05) 01̲05 ラベル 4 (01̲06) Label 4 (01̲06) 01̲06...
  • Page 31: Targhetta 5

    Targhetta 5 (01̲07) Label 5 (01̲07) 01̲07 ラベル 6 (01̲08) Label 6 (01̲08) 01̲08...
  • Page 32: ラベル 7

    ラベル 7 (01̲09) Label 7 (01̲09) • • Targhetta solo su veicolo Targhetta solo su veicolo versione Canada. versione Canada. 01̲09 ラベル 8 (01̲10) Label 8 (01̲10) 01̲10...
  • Page 33: ラベル 9

    ラベル 9 (01̲11) Label 9 (01̲11) 01̲11 ラベル 10 (01̲12) Label 10 (01̲12) 01̲12...
  • Page 34: ラベル 11

    ラベル 11 (01̲13) Label 11 (01̲13) 01̲13 ラベル 12 (01̲14) Label 12 (01̲14) 01̲14...
  • Page 35: ラベル 13

    ラベル 13 (01̲15) Label 13 (01̲15) 01̲15 ラベル 14 (01̲16) Label 14 (01̲16) 01̲16...
  • Page 36: Targhetta 15

    Targhetta 15 (01̲17) Label 15 (01̲17) 01̲17 Targhetta 16 (01̲18) Label 16 (01̲18) 01̲18...
  • Page 37: Targhetta 17

    Targhetta 17 (01̲19) Targhetta 17 (01̲19) 01̲19 Targhetta 18 (01̲20) Targhetta 18 (01̲20) TARGHETTA NON PRESENTE SUL MOTOCICLO TARGHETTA NON PRESENTE SUL MOTOCICLO 01̲20...
  • Page 38: Targhetta 19

    Targhetta 19 (01̲21) Targhetta 19 (01̲21) TARGHETTA NON PRESENTE SUL MOTOCICLO TARGHETTA NON PRESENTE SUL MOTOCICLO 01̲21 01̲22...
  • Page 39: カリフォルニア基準適合蒸発ガス制御装置

    カリフォルニア基準適合蒸発ガ California evaporative ス制御装置 (01̲22) emission system (01̲22) Legenda: Legenda: 1. Filtro a carboni; 1. Filtro a carboni; 2. Fascetta stringitubo; 2. Fascetta stringitubo; 3. Tubo benzina 8x13; 3. Tubo benzina 8x13; 4. Tubo SAE 30 D.12,7x6,35; 4. Tubo SAE 30 D.12,7x6,35; 5. Guidacavo; 5. Guidacavo; 6. Fascetta clic D.12,5x8; 6. Fascetta clic D.12,5x8; 7. Valvola "Roll over"; 7. Valvola "Roll over"; 8. Fascetta clic verde D. 8. Fascetta clic verde D. 11x6,6x1; 11x6,6x1; 9.
  • Page 40: 保証規定

    源委員会および Piaggio & C. S.p.A. の The  United  States  Environmental アプリリア事業部(以下「アプリリア」 Protection  Agency,  the  California という)より、1999 年以降の車両の排ガ Air Resources Board and Aprilia Di‐ ス浄化装置の保証について説明いたしま vision  of  Piaggio  &  C.  S.p.A. す。 カリフォルニアでは、新しい車両 (hereinafter  referred  as  "Aprilia") は、米国の厳格な大気汚染防止基準に準 are pleased to illustrate the war‐ 拠した設計・開発が行われ、適切な装置 ranty of the emissions control sys‐ を備えたものでなければいけません。 tem on your vehicles from 1999 on‐ アプリリア  では、下記の期間につき、 wards.  In  California,  the  new お客様の車両の排ガス浄化装置の保証を...
  • Page 41: メーカーの保証範囲

    Se  sulla  vostra  motocicletta  un è  difettoso,  esso  verrà  riparato  o componente  correlato  alle  emissioni sostituito  da  aprilia.  Questa  à  la è  difettoso,  esso  verrà  riparato  o vostra  GARANZIA  SUI  DIFETTI  del sostituito  da  aprilia.  Questa  à  la sistema di controllo emissioni.
  • Page 42 che  includono  come  dotazione cludono  come  dotazione  standard  il standard  il  fanale  anteriore, fanale anteriore, posteriore e luci posteriore  e  luci  di  arresto  sono di  arresto  sono  omologati  per  la omologati  per  la  circolazione circolazione stradale: stradale: a) sono stati progettati, costruiti a) sono stati progettati, costruiti ed equipaggiati in modo tale da es‐ ed  equipaggiati  in  modo  tale  da sere ...
  • Page 43: 保証期間中における車両所有者の責任

    保証期間中における車両所有者 Owner s warranty の責任 responsibilities • • In qualità di proprietari, In qualità di proprietari, siete responsabili siete responsabili dell'esecuzione della dell'esecuzione della manu‐ manutenzione prevista tenzione prevista riportata riportata nel vostro nel vostro libretto d'uso e libretto d'uso e manutenzione. Aprilia rac‐ manutenzione. Aprilia comanda di conservare tutte raccomanda di conservare le ricevute relative alla tutte le ricevute relative manutenzione della vostra alla manutenzione della motocicletta anche se Apri‐ vostra motocicletta anche se lia non può negare la ga‐ Aprilia non può negare la ranzia esclusivamente per garanzia esclusivamente per mancanza di ricevute o di‐ mancanza di ricevute o mostrazione dell'avvenuta dimostrazione dell'avvenuta esecuzione dell'intera man‐ esecuzione dell'intera utenzione programmata.
  • Page 44 Stati Stati Uniti d'America in conformità Uniti  d'America  in  conformità  al al  Clean  Air  Act  e  normative Clean Air Act e normative applica‐ applicabili  di ...
  • Page 45 Solo  nello  Stato  della  California, modelli  potrebbero  avere  componenti le  riparazioni  di  emergenza  sul con un funzionamento equivalente. sistema di controllo emissioni, come Solo  nello  Stato  della  California, disposto  dal  Codice  Amministrativo le  riparazioni  di  emergenza  sul della  California,  potranno  essere sistema di controllo emissioni, come effettuate da terzi che non siano un disposto  dal  Codice  Amministrativo concessionario ufficiale aprilia. Si...
  • Page 46 California,  potranno  essere considera  situazione  di  emergenza effettuate da terzi che non siano un quella situazione in cui un conces‐ concessionario ufficiale aprilia. Si sionario  ufficiale  aprilia  non  è considera  situazione  di  emergenza disponibile,  un  componente  non  è quella  situazione  in  cui  disponibile o non è reperibile entro concessionario ufficiale aprilia non 30 giorni, oppure la riparazione non è  disponibile,  un  componente  non  è viene completata entro 30 giorni. In disponibile o non è reperibile entro caso di riparazioni di emergenza si...
  • Page 47 III ‐有限責任 III ‒ Limited liability a)  La  responsabilità  di  aprilia  ai a)  La  responsabilità  di  aprilia  ai sensi della garanzia sul sistema di sensi della garanzia sul sistema di controllo  emissioni  si  limita controllo  emissioni ...
  • Page 48 MENZIONATE  POTREBBERO  NON  ESSERE NATE POTREBBERO NON ESSERE APPLICA‐ APPLICABILI AL VOSTRO CASO. BILI AL VOSTRO CASO. b) NON E' CONCESSA NESSUNA GARANZIA b) NON E' CONCESSA NESSUNA GARANZIA SUL  SISTEMA  DI  CONTROLLO  EMISSIONI SUL  SISTEMA  DI  CONTROLLO  EMISSIONI ESPRESSA  DA  PARTE  DI  aprilia  SALVO ESPRESSA  DA  PARTE  DI  aprilia  SALVO QUANTO DEFINITO SPECIFICATAMENTE NEL QUANTO DEFINITO SPECIFICATAMENTE NEL PRESENTE  DOCUMENTO.  QUALSIASI PRESENTE  DOCUMENTO.  QUALSIASI  GA‐...
  • Page 49 Tuttavia,  aprilia  non  si  assume aprilia  non  si  assume  alcuna  re‐ alcuna  responsabilità  per  queste sponsabilità  per  queste  parti.  Il parti.  Il  proprietario  è proprietario  è ...
  • Page 50: システム A-Prc (Aprilia Performance Ride Control)

    30033 Noale (VE) Italia 30033 Noale (VE) Italia Piaggio Group Americas, Inc. Piaggio Group Americas, Inc. 140 East 45th Street, 17th Floor 140 East 45th Street, 17th Floor New York, NY 10017 U.S.A. New York, NY 10017 U.S.A. システム a-PRC (Aprilia System a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Performance Ride Control) (適用可能な場合) (if applicable) a-PRC システム(アプリリア・パフォー a-PRC  system  (Aprilia  Performance マンスライドコントロール) Ride Control) a-PRC システムは次のコントロールシス The  a-PRC  system  consists  of  the テムで構成されています: following control systems: ALC (アプリリア・ラウンチコントロー ALC (Aprilia Launch Control) ル) A system designed to help the rider ライダーによる始動時の加速の最適化を optimise acceleration during stand‐ 助けるためのシステムです。 ing starts.
  • Page 51 ATC (アプリリア・トラクションコント A system designed to help the rider ロール) control wheelspin. ライダーによるホイールスピンコントロ AWC (Aprilia Wheelie Control) ールを助けるためのシステムです。 A system designed to help the rider AWC (アプリリア・ウィーリーコントロ control wheeling by reducing torque ール) to  gently  lower  the  front  wheel  to the ground. 路面へのトルクを徐々に減らして、ライ ダーがウィーリーをコントロールしやす AQS (Aprilia Quick Shift) くするためのシステムです。 This system enables upshifts without AQS (アプリリア・クイックシフト) using the clutch and without chang‐ ing the throttle position. このシステムにより、クラッチを使わず にまたスロットルポジションを変えずに シフトアップを行うことができます。 各部名称: key: a-PRC: a-PRC(アプリリア・パフォーマ a-PRC: motorcycle with a-PRC system ンスライドコントロール)システム搭載 (Aprilia Performance Ride Control) 車 std: motorcycle without a-PRC system 標準: a-PRC(アプリリア・パフォーマ (Aprilia Performance Ride Control) ンスライドコントロール)システム非搭...
  • Page 53: Vehicle

    Tuono V4 章 02 車両 Chap. 02 Vehicle...
  • Page 54 02̲01...
  • Page 55: 主要コンポーネントの位置

    02̲02 主要コンポーネントの位置 Arrangement of the main (02̲02) components (02̲02) Legenda: Legenda: 1. Carena laterale sinistra 1. Carena laterale sinistra 2. Indicatore di direzione 2. Indicatore di direzione sinistro sinistro 3. Avvisatore acustico 3. Avvisatore acustico 4. Fanale anteriore sinistro 4. Fanale anteriore sinistro (luce abbagliante) (luce abbagliante) 5. Centralina CLF (Centralina 5. Centralina CLF (Centralina Letture Foniche) (ove Letture Foniche) (ove pre‐ previsto) visto) 6. Cupolino 6. Cupolino...
  • Page 56 21. Pedana poggiapiedi passeg‐ 21. Pedana poggiapiedi gero sinistra passeggero sinistra 22. Pedana poggiapiedi pilota 22. Pedana poggiapiedi pilota sinistra sinistra 23. Cavalletto laterale 23. Cavalletto laterale 24. Leva cambio 24. Leva cambio 25. AQS (Aprilia Quick Shift) 25. AQS (Aprilia Quick Shift) (ove previsto) (ove previsto) 26. Puntale carena sinistro 26. Puntale carena sinistro 27. Radiatore olio motore 27. Radiatore olio motore 28. Radiatore liquido di raf‐ 28. Radiatore liquido di freddamento raffreddamento 29.
  • Page 57 34. Filtro aria 35. Centralina ECU 35. Centralina ECU 36. Commutatore destro 36. Commutatore destro 37. Specchietto retrovisore 37. Specchietto retrovisore destro destro 38. Serbatoio liquido freno an‐ 38. Serbatoio liquido freno teriore anteriore 39. Leva freno anteriore 39. Leva freno anteriore 40. Gruppo strumenti/indicatori 40. Gruppo strumenti/indicatori 41. Fanale anteriore destro 41. Fanale anteriore destro (luce anabbagliante) (luce anabbagliante) 42. Indicatore di direzione an‐ 42. Indicatore di direzione teriore destro anteriore destro 43.
  • Page 58: ダッシュボード

    02̲03 ダッシュボード (02̲03) Dashboard (02̲03) key: 各部名称: 1. Horn button 1. ホーンボタン 2. Turn indicator control 2. 方向指示器スイッチ 3. MODE Control 3. モードスイッチ 4. Clutch control lever 4. クラッチレバー 5. High beam flashing switch 5. パッシングライトスイッチ 6. Ignition switch /steering 6. イグニッションスイッチ/ステ lock アリングロック 7. Instruments and gauges 7. 計器および表示灯類 8. Throttle grip 8. スロットル 9. Engine stop button 9.
  • Page 59: アナログ式インストルメントパネル

    11. ブレーキレバー 12. "+" button (if applicable) 12. "-" ボタン(適用可能な場合) 13. "-" button (if applicable) 13. "-" ボタン(適用可能な場合) アナログ式インストルメントパ Analog instrument panel ネル (02̲04, 02̲05) (02̲04, 02̲05) 各部名称: key: 1. タコメーター 1. Rpm indicator 2. マルチファンクションデジタル 2. Multifunctional digital ディスプレイ display 3. 警告灯/表示灯 3. Warning lights 02̲04 02̲05 メーターパネルにはイモビライザーシス The  instrument  panel  has  an  immo‐ テムがあり、システムが事前にメモリー bilizer system which prevents start- されたキーを認識しない場合には始動で...
  • Page 60 納車時には計 2 本のプログラム済みの The  vehicle  is  supplied  with  two キーがついています。 メーターパネル keys  already  programmed.  The  in‐ は最高 4 本のキーを同時に承認するこ strument panel accepts a maximum of とができます:  キーを有効にしたり、 four keys at the same time: contact 失くしたキーを無効にするには、アプリ an Official Aprilia Dealer to enable リア正規代理店にご連絡ください。 納 these keys or to disable a key that 車されたときに、キーを ON にしてから has  been  lost.  When  the  vehicle  is 約 10  秒経つと、メーターパネルが 5 delivered  and  approximately  ten 桁の個人コードを入力するように要求し seconds after the key is set to ON, ます。 この個人コードを一度入力する the  instrument  panel  requests  a と、それ以降この要求は表示されませ...
  • Page 61: インジケーターユニット

    インジケーターユニット Light unit (02̲06) (02̲06) key: 各部名称: 1. General warning light, red 2. Gear in neutral warning 1. ジェネラル警告灯(赤色) light, green 2. ニュートラルインジケーター 3. a-PRC (Aprilia Performance (緑色) Ride Control) indicator 3. a-PRC (Aprilia パフォーマン light, orange (if enabled) スライドコントロール) 表示 4. Low fuel warning light, or‐ 灯、 (橙色) (起動時) ange 02̲06 4. 燃料警告灯(橙色) 5. Right turn indicator warning 5. 右方向指示器表示灯(緑色) light, green 6. ABS 警告灯(未使用) 6. ABS warning light (not ena‐...
  • Page 62 3)  Clock  (in  24H  format  or  in  12H 示、AM/PM 表示なし) またはクロノメー format with no AM/PM indication) or ター(メニューから選択) chronometer (selectable from menu). 4) 選択されたマップ 4) Map selected; 02̲09 5)  ALC  (Aprilia  ラウンチコントロー 5) ALC (Aprilia Launch Control); ル) 6)  ATC  (Aprilia  Traction  Control); 6) ALC (Aprilia トラクションコントロ The  level  is  displayed  in  negative ール) AWC (Aprilia ウィーリーコント against a black background when AWC ロール) 起動時に、黒地に白でレベルが (Aprilia Wheelie Control) is active. 表示されます。 7) Speed (speedometer);...
  • Page 63 10) トリップコンピューターに保存され たログまたはアラーム RACE モード (a-PRC) RACE MODE (a-PRC) 1) クロノメーターまたはラウンチコン 1) Chronometer or Launch control; トロール 2) Gear selected; 2) 選択されたギア 3) Information, if available, rela‐ 3) ECU に記憶されたマップに関する情報 tive to maps stored in ECU; (マップがある場合) 4) Map selected; 4) 選択されたマップ 5)  ATC  (Aprilia  Traction  Control); 02̲10 5) ALC (Aprilia トラクションコントロ The  level  is  displayed  in  negative ール) AWC (Aprilia ウィーリーコント against a black background when AWC ロール) 起動時に、黒地に白でレベルが (Aprilia Wheelie Control) is active. 表示されます。 6) Speed (speedometer); 6) 速度(スピードメーター) 7) Water temperature (displayed ei‐ 7)水温(°C または °F で表示) ther in °C or °F);...
  • Page 64 TRIP 1/TRIP 2 モード(標準) TRIP 1/TRIP 2 MODE (std) 1)水温(°C または °F で表示) 1) Water temperature (displayed ei‐ ther in °C or °F); 2) 選択されたギア 2) Gear selected; 3)  時計 (24 時間表示または 12 時間表 示、AM/PM 表示なし) またはクロノメー 3)  Clock  (in  24H  format  or  in  12H ター(メニューから選択) format with no AM/PM indication) or chronometer (selectable from menu). 4) 選択されたマップ 4) Map selected; 02̲11 5) 速度(スピードメーター) 5) Speed (speedometer); 6) ECU に記憶されたマップに関する情報 (マップがある場合) 6) Information, if available, rela‐ tive to maps stored in ECU; 7) 定期点検のスパナマーク(適用され る場合) 7) Service interval spanner symbol, if applicable. 8) トリップコンピューターに保存され たログまたはアラーム...
  • Page 65 燃料警告灯が点灯してから 2 km 走行し Two  kilometres  after  the  low  fuel た後に、燃料が少ない状態で走行した距 warning light turns on, the kilome‐ 離がデジタルディスプレイに表示されま tres  travelled  with  low  fuel  are す。 shown on the digital display. 02̲13 燃料警告灯が点灯しているときに モー Pressing  the  centre  button  of  the ド制御の中央のボタンを押すと、一時的 MODE  control  while  the  low  fuel に警告灯が 60 秒間消灯します。 warning light is active temporarily deactivates the warning light for 60 "KEY-ON" 時のリザーブの表示を 60 秒 seconds. 遅らせることができます。 At  "KEY-ON"  the  indication  of  re‐ serve can have a delay of 60 seconds.
  • Page 66: アラーム

    L'effettuazione  degli inglese.  L'effettuazione  degli  in‐ interventi  di  manutenzione terventi di manutenzione programmata programmata a cura dei Concessionari a cura dei Concessionari ed Officine ed  Officine  autorizzate  aprilia autorizzate aprilia consente l'eli‐ consente  l'eliminazione  di  questa minazione di questa indicazione. indicazione. Quando si ruota la chiave in posi‐ Quando  si  ruota  la  chiave  in zione "KEY ON" e mancano meno di 186 02̲15 posizione "KEY ON" e mancano meno di mi  (300  Km)  alla  scadenza  della 186 mi (300 Km) alla scadenza della...
  • Page 67 ようにします。  故障の種類に応じて、 procedure  that  limits  the  vehicle 次の 2 つの方法のどちらかでパフォー performance  so  that  the  rider  is マンスが制限されます: a)最大トルク able  to  reach  an  Official  Aprilia を抑制する。 b)少し加速させた状態で Dealer  at  low  speed.  According  to エンジンをアイドル回転数に維持する the type of failure, performance can (この動作中はスロットルの制御はでき be  limited  in  two  ways:  a)  by  re‐...
  • Page 68 (during this operation, the throttle control is disabled). オイルの不具合 Oil failure オイルプレッシャーまたはオイルプレッ In  case  of  failing  oil  pressure  or シャーセンサーに不具合がある場合、メ oil  pressure  sensor  failure,  the ーターパネルのマークとジェネラル警告 bulb  and  the  red  general  warning 灯(赤色)が点灯します。 light turn on the instrument panel. 02̲18 Allarme sovratemperatura motore Allarme sovratemperatura motore L'allarme di sovratemperatura motore L'allarme di sovratemperatura motore viene attivato quando la temperatura viene attivato quando la temperatura raggiunge il valore di 239 °F (115 raggiunge il valore di 239 °F (115 °C). Viene segnalato accendendo la °C). Viene segnalato accendendo la spia rossa di allarme generale. spia rossa di allarme generale. コントロールユニット切断の警告...
  • Page 69: マッピングの選択

    方向指示器の故障 Turn indicator malfunction メーターパネルが方向指示器の故障を検 When the instrument panel detects a 出すると、方向指示器表示灯が高速で 2 failing  turn  indicator,  the  turn 回点滅して、デジタルディスプレイに故 indicator  warning  light  flashes 障が通知されます。 twice  as  fast  and  the  problem  is signalled on the digital display. 02̲20 マッピングの選択 (02̲21, Mapping selection (02̲21, 02̲22, 02̲23, 02̲24) 02̲22, 02̲23, 02̲24) エンジンコントロールユニットには 3 種 The  engine  control  unit  has  three 類の電子スロットル管理マップが用意さ different user-selectable electronic れており、ユーザーが自由にマップを選...
  • Page 70 "S" のエンジン管理マップは、性能重視 The  "S"  engine  management  map  is の走行向きマップです。 このモードで tailored  for  performance-oriented は、1 速および 2 速での車両のパフォ use.  In  this  mode  the  vehicle's ーマンスが低下します。 performance in first and second gear is reduced. 02̲22 "R" のエンジン管理マップは、通常の路 The  "R"  engine  management  map  is 上走行向きのマップです。 エンジンが designed  for  normal  road  use.  The 供給する最大トルクを低下させてグリッ system  reduces  the  maximum  torque プのロスを防ぎ、滑らかにトルクを伝達...
  • Page 71 エンジンスタート後、5 秒経過してから The  rider  may  cycle  through  the スターターボタンを押してマップを選択 different  engine  maps  by  pressing し、様々なエンジン管理マップに設定し the  starter  button,  which  may  be て走行することができます。. used  to  select  maps  once  5  seconds have elapsed after engine start. 注意 CAUTION エンジンがかかった状態でスロットルが リリースされていれば、走行中でもスタ THE RIDER MAY USE THE STARTER BUTTON ーターボタンを使ってマップを選択する TO SELECT MAPS EVEN WITH THE VEHICLE ことができます。 IN MOTION, PROVIDED THAT THE ENGINE IS RUNNING AND THE THROTTLE IS RE‐ LEASED.
  • Page 72: コントロールボタン

    による新たなエンジンマップ起 the throttle during this 動プロセスが中断されます operation. If the throttle (マップのアイコンはポジの点 is opened, the activation 滅表示) 。 process for the new engine map by the ECU is interrup‐ 注意 ted (the map symbol is dis‐ played normally and flash‐ 新たなマップが黒地に白でネガ表示され ing) until the throttle is ている間( ECU によってそのマップが closed again, allowing the まだ起動中であることを示す)にスロッ ECU to complete the proce‐ トルを開くと、選択された新しいマップ dure. がポジで点滅表示されますが、実際には スロットルが解除されるまではアクティ CAUTION ブな状態ではありません。 IF THE THROTTLE IS OPENED WHILE A NEW MAP IS DISPLAYED IN NEGATIVE AGAINST A BLACK BACKGROUND (INDICATING THAT IT  IS  STILL  BEING  ACTIVATED  BY  THE ECU),  THE  NEW  MAP  SELECTED  WILL START TO FLASH (DISPLAYED NORMALLY) BUT WILL NOT BE EFFECTIVELY APPLIED UNTIL ...
  • Page 73 ルディスプレイにマーク "2" が点灯し JOURNAL  2;  icon  "2"  on  the  DIGITAL ます。 DISPLAY turns on. どちらのジャーナルでも、モードコント In each journal, each time the MODE ロールを右または左に短く押すごとに、 control  is  briefly  pressed  to  the 以下の情報が順番に表示されます: right or left, the following infor‐ mation is displayed in sequence: 1) オドメーター 1) ODOMETER; 2) トリップオドメーター 2) TRIP ODOMETER; 3) 走行時間 3) JOURNEY TIME; 4) 最高速度 4) MAXIMUM SPEED; 5) 平均速度 5) AVERAGE SPEED; 6) 平均燃費 6) AVERAGE FUEL CONSUMPTION; 7) 瞬間燃費 7) INSTANTANEOUS FUEL CONSUMPTION; 8) メニュー(停車状態でのみ) 8)  MENU  (only  with  vehicle  at  a 以下のオプションがあります: オドメ...
  • Page 74 クロノメーターは、デジタルディスプレ The  chronometer  appears  at  the  top イの一番上に、時計の代わりに表示され of  the  digital  display,  replacing ます。 the clock. 車両が動いている状態では、モードコン With  the  vehicle  in  motion  the トロールの中央ボタンでクロノメーター chronometer functioning is control‐ 機能を制御します。 led  by  means  of  the  MODE  control central button. 中央ボタンを短く押すと、クロノメータ ーがスタートします。  ボタンを押す Press the central button briefly to と、タイム計測が開始します。 タイム start  the  chronometer.  Timekeeping 計測を開始してから 15 秒以内に再度ボ...
  • Page 75: より高度な機能

    より高度な機能 (02̲26, 02̲27, Advanced functions (02̲26, 02̲28, 02̲29, 02̲30, 02̲31, 02̲27, 02̲28, 02̲29, 02̲30, 02̲32, 02̲33, 02̲34, 02̲35, 02̲31, 02̲32, 02̲33, 02̲34, 02̲36) 02̲35, 02̲36) メニュー(a-PRC) MENU (a-PRC) 設定メニューには、車両が静止した状態 The configuration menu is accessible で MODE ボタンを押し続けると、スクリ with the vehicle at a standstill by ーンページメニューから直接アクセスす pressing and holding the MODE but‐ ることができます。設定メニューには、 ton,  directly  via  the  menu  screen 02̲26 次の機能が含まれています: page,  and  contains  the  following functions: - 終了 - EXIT - 設定 - SETTINGS - A-PRC の設定 - A-PRC SETTINGS - クロノメーター - CHRONOMETER - キャリブレーション...
  • Page 76 SETTINGS(設定) SETTINGS SETTINGS メニューは以下のオプション The  SETTINGS  menu  consists  of  the で構成されています: following options: - 終了 - EXIT - 時刻調整 - TIME ADJUSTMENT - ギアシフト - GEAR SHIFT - バックライト - BACKLIGHTING - コードの変更 - CODE CHANGE - コードのリセット - CODE RESET - °C / °F(摂氏/華氏) - °C / °F - 12/24 h - 12/24 h 設定メニューの機能は次のセクションで The  functions  of  the  settings  menu 説明されています。 are indicated in the following sec‐ tions. この操作が終了すると、メーターパネル はメインメニューに戻ります。 Once the operation is finished, the instrument ...
  • Page 77 ドコマンドの中央部を押すと、設定値が is  pressed  to  the  left,  the  hour 保存され、分の調整に切り替わります。 value  decreases.  Press  the  MODE command  central  part  to  store  the このモードでは時間の表示が消え、 分 set value and to shift to minute ad‐ の イ ン ジ ケ ー タ ー だ け が 表 示 さ れ ま justment. す。 モードコマンドを右へ押すたびに 分の値が増加します。 同様に、モード...
  • Page 78 posizione  centrale,  con  cui  viene zione centrale, con cui viene memo‐ memorizzato il valore impostato, la rizzato  il  valore  impostato,  la lancetta si riporta sullo zero e il lancetta si riporta sullo zero e il cruscotto  si  riporta  sulla  pagina cruscotto  si  riporta  sulla  pagina del menu di configurazione. del menu di configurazione. Al  primo  attacco  batteria  il Al primo attacco batteria il crus‐ cruscotto  si  setta  su  valore  giri cotto  si  setta  su  valore  giri  ro‐ rodaggio, ...
  • Page 79 バッテリーを取り外すと、ディスプレイ When  the  battery  is  detached,  the は最高レベルの明るさに設定されます。 display is configured with the max‐ imum level of brightness. 02̲31 02̲32 CODE CHANGE(コードの変更) CODE CHANGE この機能はコードを変更するときに使用 This  function  is  used  to  modify  an します。 この機能を入力すると、次の old code. Once you have entered this メッセージが現れます: function,  the  following  message  is displayed: "ENTER OLD CODE" "旧コードを入力して ください" "ENTER OLD CODE" 旧コードが認識された後、新コードが要 After recognising the old code, the 求され、ディスプレイに次のメッセージ new code is requested and the dis‐ が現れます: play shows the following message: "ENTER NEW CODE"...
  • Page 80 "ENTER NEW CODE"(新コードを入力して Once the operation is finished, the ください) display shows the DIAGNOSIS menu. If the code has been used, this opera‐ この操作が終了すると、ディスプレイに tion is not allowed. は  DIAGNOSIS  メニューが表示されま す。 そのコードが使用されていたもの Once the operation is finished, the である場合、この操作は許可されませ instrument panel shows the SETTINGS ん。 menu. この操作が終了すると、メーターパネル If  it  is  the  first  time  a  code  is には  SETTINGS  メニューが表示されま stored,  only  the  new  code  is  re‐ す。 quested. 初めてコードを保存する場合は、新コー ドのみが要求されます。 コードのリセット...
  • Page 81 °C/°F(摂氏/華氏) °C/°F この機能を使用するには "設定" メニュ Select the °C / °F option from the ーから °C / °F を選択します。 SETTINGS menu for this function. クーラント温度の表示単位(°C  また This  function  selects  the  unit  of は °F)を選択する ことができます。 measurement for the coolant temper‐ ature: °C or °F. 12H / 24H 12H / 24H この機能を使用するには "設定" メニュ ーから 12H / 24H を選択します。 Select the 12H / 24H option from the SETTINGS menu for this function. この機能では、12 時間または 24 時間 の時刻表示モードを選択します。 This menu selects the clock display mode as 12h or 24h. a-PRC の設定 (a-PRC 搭載車) a-PRC SETTINGS (on vehicles with a- PRC) 重要 NOTE このモードは、ATC(アプリリア・トラ クションコントロール)システムがアク THIS MODE CAN ONLY BE ACCESSED IF THE ティブ状態の場合にのみアクセスするこ ATC (Aprilia Traction Control) SYS‐ とができます。 TEM IS ACTIVE.
  • Page 82 このモードを使うとライダー自身が AWC This  mode  allows  the  rider  to  set/ (アプリリア・ウィーリーコントロー activate AWC (Aprilia Wheelie Con‐ ル)レベルおよび ALC (アプリリア・ラ trol)  level  and  set  ALC  (Aprilia ウンチコントロール)レベルの設定/起 Launch  Control)  levels,  with  the 動を行うことができます(停車状態で) vehicle at a standstill. AWC と ALC のレベル設定画面へアクセス After  selecting  the  function  A-PRC するには、A-PRC の設定の機能を選択し SETTINGS,  press  the  MODE  selector てから"モード"セレクターを短く押しま...
  • Page 83 での間で ALC レベルを加減することが CAUTION できます。 TO GAIN FAMILIARITY WITH THE AWC AND 注意 ALC  SYSTEMS,  PREFERABLY  USE  LEVEL "3" TO START WITH. AND THEN, ONCE YOU AWC および ALC のシステムにある程度慣 FEEL  COMFORTABLE  WITH  THE  SYSTEMS, れるまでは、第「3」レベルを使って始 TRY  THE  OTHER  LEVELS  TO  IDENTIFY 動するとよいでしょう。 これらのシス WHICH  ARE  THE  BEST  SUITED  TO  YOUR テムに慣れてきたら、他のレベルも使っ RIDING STYLE AND FOR DIFFERENT ROAD てみて、ご自分の走行スタイルや路面と AND WEATHER CONDITIONS. 天候の条件に最も合ったものをみつけて ください。...
  • Page 84 CLOCK/CHRONOMETER(時計/クロノメー CLOCK/CHRONOMETER ター) This  function  allows  you  to  select ディスプレイの最上部に、時計とクロノ which function to have at the top of メーターのどちらを表示するかを選択す the display: clock or chronometer. る ことができます。 時間の表示 View times この機能は保存されたクロノメーターの This option shows the stored chro‐ 時間を表示します。 時間の画面をスク nometer  times.  Press  the  MODE  se‐ ロールするには、モードセレクターを lector for a couple of seconds to the 2、3 秒間右か左に押してください。 ク right  or  left  to  scroll  the  time ロノメーターメニューを表示させるに screens; hold it down to display the は、セレクターを押したまま保持してく CHRONOMETER menu. If the battery is ださい。  バッテリーが取り外される removed, the stored times are lost.
  • Page 85 CALIBRATING CALIBRATING Per  calibrare  il  sistema  a-PRC Per  calibrare  il  sistema  a-PRC (Aprilia  Performance  Ride  Control) (Aprilia  Performance  Ride  Control) percorrere  per  circa  10  secondi  un percorrere  per  circa  10  secondi  un tratto di strada piano e rettilineo, tratto di strada piano e rettilineo, in  seconda  marcia  alla  velocità  di in ...
  • Page 86 せ)のギア比を変えたときに、a-PRC 機 DRIVE RATIO (PINION-SPROCKET COMBI‐ 能を最適化するために行うものです。 NATION). 本マニュアルに記載されたものとは異な IF THE VEHICLE IS FITTED WITH TYRES るタイヤを搭載した場合には、以前と同 OTHER  THAN  THOSE  INDICATED  IN  THIS じ動作を得るためにシステムのレベル設 USE  AND  MAINTENANCE  MANUAL,  THE 定を変更する必要が生じることがありま LEVEL  SETTINGS  OF  THE  SYSTEM  MAY す。 NEED TO BE MODIFIED IN ORDER TO OB‐ TAIN THE SAME BEHAVIOUR AS BEFORE. 重要 NOTE イグニションスイッチを OFF にして、キ ャリブレーション手順を中断します。 TURN  THE  IGNITION  SWITCH  OFF  TO ABORT THE CALIBRATION PROCEDURE.
  • Page 87 ューを有効にするには、アプリリア正規 enter an access code available only 販売店にご相談下さい。 from official Aprilia dealers. LANGUAGES(言語) LANGUAGES 言語機能にアクセスするには、設定メニ Open the configuration menu to ac‐ ューを開きます。 LANGUAGES から言語 cess the LANGUAGES function. Select を選択して、インターフェースの言語を the  LANGUAGES  option  to  choose  the 設定します。 interface language. 選択可能な言語: The options are: - イタリア語 - ITALIANO - 英語 - ENGLISH - フランス語 - FRANÇAIS - ドイツ語 - DEUTSCH - スペイン語 - ESPAÑOL この操作が終了すると、ディスプレイは Once the operation is finished, the 言語メニューに戻ります。 display  goes  back  to  the  LANGUAGES...
  • Page 88: イグニッションスイッチ

    イグニッションスイッチ Ignition switch (02̲37) (02̲37) The  ignition  switch  (1)  is  located on the headstock upper plate. イグニッションスイッチ(1)はトップ ブリッジ上に位置しています。 The  vehicle  is  supplied  with  two keys (one is the spare key). 納車時には計 2 本のキー(1 本はスペ アキー)がついています。 The lights go off when the ignition switch is set to «OFF». ランプ類を消灯するには、イグニッショ ンスイッチを "OFF" の位置に戻します。 NOTE 02̲37 重要 THE  KEY  ACTIVATES  THE  IGNITION SWITCH  AND  OPERATES  THE  STEERING キーはイグニッションスイッチ/ステア LOCK. リングロックの作動に必要です。...
  • Page 89: ハンドルロック

    ーシステムが作動します(装備されてい has been extracted, the immobilizer る場合) 。 system is active (if present). ハンドルロック (02̲38) Locking the steering wheel (02̲38) ステアリングをロックするには: To lock the steering: • ハンドルを左いっぱいに切ってくださ い。 •  Turn  the  handlebar  completely  to the left. • キーを "OFF" の位置まで回します。 • Turn the key to «OFF». • キーを押しながら反時計回り(左)に 回し、キーが "LOCK" 位置になるまでハ • Push in the key and turn it anti‐ ンドルをゆっくりと切ります。 clockwise  (to  the  left),  steer  the 02̲38 handlebar  slowly  until  the  key  is • キーを抜き取ります。 set to «LOCK». 注意...
  • Page 90: ホーン

    これらにより、ライダーは a-PRC システ These allow the rider to adjust the ムの様々な機能の設定を調整することが settings of the different functions できます。 of the a-PRC system. 02̲39 02̲40 ホーン (02̲41) Horn button (02̲41) このボタンを押すとホーンが鳴ります。 Press it to activate the horn. 02̲41...
  • Page 91: ターンシグナルランプスイッチ

    ターンシグナルランプスイッチ Switch direction indicators (02̲42) (02̲42) 左側にターンするときはスイッチを左側 Move the switch to the left, to in‐ に動かします。 右側にターンするとき dicate a left turn; move the switch はスイッチを右側に動かします。 方向 to  the  right  to  indicate  a  right 指示器を停止するにはこのスイッチを押 turn.  Pressing  the  switch  deacti‐ します。 vates the turn indicator. 注意 CAUTION 矢印の付いた警告灯が速く点滅する場合 IF  THE  WARNING  LIGHT  WITH  ARROWS 02̲42 は、片方または両方の方向指示器のバル FLASHES  QUICKLY,  IT  MEANS  THAT  ONE ブが切れていることを示します。...
  • Page 92: ライト On/Off スイッチ

    も、カウントがリセットされて時間と距 The  passage  of  the  indication  from 離のカウントが再び始まります。 one  side  to  the  other  side,  even without an intermediate reset pulse, resets and again starts the count of both time and distance. ライト ON/OFF スイッチ High/low beam selector (02̲43) (02̲43) Premendo il deviatore luci si aziona Premendo il deviatore luci si aziona la  luce  anabbagliante  (fanale la luce anabbagliante (fanale ante‐ anteriore  destro);  premendolo riore destro); premendolo nuovamente nuovamente  si  attiva  la  luce si attiva la luce abbagliante (fa‐ abbagliante  (fanale ...
  • Page 93: スタータスイッチ

    エンジンが始動して数秒経過すると、こ のスタートボタンにはマッピング変更機 AFTER A FEW SECONDS FROM THE ENGINE 能が割り当てられます。 START-UP,  THE  START-UP  BUTTON  AS‐ 02̲45 SUMES THE MAPPING CHANGE FUNCTION. キルスイッチ (02̲46) Engine stop switch (02̲46) エンジンカットオフスイッチまたは緊急 It  acts  as  an  engine  cut-off  or 停止スイッチの機能を果たします。 emergency stop switch. このスイッチを押すとエンジンが停止し Press  this  switch  to  stop  the  en‐ ます。 gine. 02̲46 システム a-PRC (Aprilia System a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Performance Ride Control) (適用可能な場合) (if applicable)
  • Page 94 システム(アプリリア・パフォー a-PRC  system  (Aprilia  Performance マンスライドコントロール) Ride Control) アプリリア・パフォーマンスライドコン Aprilia Performance Ride Control is トロールは、性能を向上させ、ライダー an engine torque control system that の安全性を強化するためのエンジントル helps  improve  performance  and  en‐ ク制御システムです。 hance safety for the rider. a-PRC は次の 4 つのシステムで構成され a-PRC consists of four systems: ています: ATC: Aprilia Traction Control; ATC: アプリリア・トラクションコント AWC: Aprilia Wheelie Control; ロール ALC: Aprilia Launch Control; AWC: アプリリア・ウイーリーコントロ ール AQS: Aprilia Quick Shift. ALC: アプリリア・ラウンチコントロー ル AQS: アプリリア・クイックシフト LEGENDA SPIE LEGENDA SPIE - Spia spenta: a sistema attivato in - Spia spenta: a sistema attivato in corsa, ...
  • Page 95 -  Spia  lampeggiante  (lampeggio loce): quando una delle funzioni del veloce):  quando  una  delle  funzioni sistema a-PRC (ATC, AWC e ALC) in‐ del  sistema  a-PRC  (ATC,  AWC  e  ALC) terviene  effettivamente  sul  con‐ interviene  effettivamente  trollo della trazione. controllo della trazione. アプリリア・トラクションコントロール Aprilia Traction Control トラクションコントロール: ライダーに Traction control: a system designed よるホイールスピンコントロールを助け to help the rider control wheelspin. るためのシステムです。 ATC は加速時のリアホイールスピンを監 ATC is a system that monitors and, if 視し、必要に応じてリアホイールスピン necessary,  limits  rear  wheelspin を制限して車両の安定性を向上させるシ...
  • Page 96 トラクションコントロールシステムは、 THE  TRACTION  CONTROL  SYSTEM  CANNOT コーナリング時の転倒を防ぐことはでき PREVENT FALLS WHILE CORNERING. ません。 ACCELERATING SUDDENLY WHILE THE VE‐ 車両が傾いた状態またはハンドルバーを HICLE IS INCLINED OR WITH THE HAN‐ 回した状態で急に加速すると、車両が不 DLEBARS TURNED WILL PUT THE VEHICLE 安定な状態になり、それを補正するのは IN  AN  UNSTABLE  STATE  THAT  IS  EX‐ 至難の業です。 TREMELY DIFFICULT TO RECTIFY. 速度の出し過ぎに注意してください。 DO  NOT  SPEED  RECKLESSLY.  LIMITS  OF グリップの限界は物理的法則によるもの GRIP  ARE  DETERMINED  BY  LAWS  OF であり、ATC システムを使っても克服す PHYSICS ...
  • Page 97 SISTEMA ATC ATTIVO SISTEMA ATC ATTIVO All'accensione del veicolo, dopo il All'accensione del veicolo, dopo il check  iniziale  del  cruscotto,  la check  iniziale  del  cruscotto,  la spia a-PRC lampeggia se il sistema è spia a-PRC lampeggia se il sistema è rimasto  attivo  sin  dal  precedente rimasto  attivo  sin  dal  precedente utilizzo,  fino  a  quando  non  si utilizzo, fino a quando non si su‐ supera la velocità di 3.1 mph (5 km/ pera la velocità di 3.1 mph (5 km/h), h), dopo la quale si spegne. dopo la quale si spegne. Se la spia a-PRC si accende in modo Se la spia a-PRC si accende in modo permanente,  significa  che  è  stato permanente, ...
  • Page 98 THE  TONE  WHEEL  ITSELF.  SHOULD  THE ーンホイールとセンサー間の距離が規定 WHEELS  BE  REMOVED  AND  REFITTED,  IT 値通りであることを確認することが非常 IS VERY IMPORTANT TO CHECK THAT THE に重要です。 点検および調整に関して DISTANCE  BETWEEN  TONE  WHEEL  AND は正規 アプリリア ワークショップにご SENSOR  IS  THE  ONE  SPECIFIED.  FOR 連絡ください。 CHECKING AND ADJUSTMENT, CONTACT AN Authorised APRILIA Workshop. 重要 NOTE フロントホイールを止めたまま(バーン アウト、センタースタンドでモーターサ PROLONGED ROTATION OF THE REAR WHEEL イクルを停めるなど)リアホイールを回 WHILE THE FRONT WHEEL IS STATIONARY 転させ続けると、システムが自動的に解 (BURNOUT, MOTORCYCLE ON CENTRE STAND 除されて a-PRC インジケーターが点灯す...
  • Page 99 DI  ALCUNI  mi  (km/h)  NEL  DISPLAY ALCUNI mi (km/h) NEL DISPLAY DIGI‐ DIGITALE. TALE. TALE  COMPORTAMENTO  E'  TALE COMPORTAMENTO E' DA CONSIDER‐ CONSIDERARSI  NORMALE  E  NON  DA' ARSI  NORMALE  E  NON  DA'  ORIGINE  A ORIGINE  A  MALFUNZIONAMENTI  DEL MALFUNZIONAMENTI DEL SISTEMA a-PRC. SISTEMA a-PRC. Characteristic テクニカル仕様 Distanza tra ruota fonica e sensore Distanza tra ruota fonica e sensore anteriore anteriore 0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm) 0.012 - 0.079 in (0,3 - 2,00 mm) Distanza tra ruota fonica e sensore Distanza tra ruota fonica e sensore posteriore posteriore...
  • Page 100 重要 NOTE この操作は走行中でも行うことができま EACH TIME THE SET VALUE IS MODIFIED, す。 THE  NUMERICAL  SYMBOL  FLASHES  FOR APPROXIMATELY  2  SECONDS  BEFORE  THE 重要 NEW SETTING IS CONFIRMED. 設定値を変更した場合は、毎回新しい設 CAUTION 定値が確定するまで数値アイコンが約 2 秒間点滅します。 TO  GAIN  FAMILIARITY  WITH  THE  ATC SYSTEM, PREFERABLY USE LEVEL "8" TO 注意 START WITH, THEN TRY THE OTHER LEV‐ ELS  TO  IDENTIFY  WHICH  ARE  THE  BEST ATC システムに慣れるまでは、まず第 8 SUITED TO YOUR RIDING STYLE AND FOR レベルでしばらく使ってみてから他のレ...
  • Page 101 THE  NEXT  KEY-ON,  THE  ATC  SYSTEM 秒以上そのままにすると、次回の KEY-ON MAINTAINS  THE  PREVIOUSLY  SELECTED 時にが前回選択した ATC システム設定が SETTINGS. 保たれます。 アプリリア・ウイーリーコントロール Aprilia Wheelie Control ウィーリーコントロール: 路面へのトル Wheelie  control:  a  system  designed クを徐々に減らして、ライダーがウィー to  help  the  rider  control  wheeling リーをコントロールしやすくするための by  reducing  torque  to  gently  lower システムです。...
  • Page 102 の 設 定 を 行 う 上 で の 基 準 に 過 ぎ ま せ GUIDELINE FOR SETTING THE LEVELS OF ん。  各自の運転能力、走行スタイル、 EACH CONTROL SYSTEM. EACH RIDER MAY 路面の状態に合わせて独自のレベルに調 PERSONALISE THE LEVELS TO THEIR OWN 整することができます。 レベル設定に PREFERENCE IN ACCORDANCE WITH ABIL‐ ついての詳細については、各機能の関連 ITY,  RIDING  STYLE  AND  ROAD  CONDI‐ の章をご覧ください。 TIONS. FOR MORE INFORMATION ON LEVEL SETTINGS,  SEE  THE  RELATIVE  PARA‐ GRAPHS FOR EACH INDIVIDUAL FUNCTION. Aprilia Launch Control アプリリア・ラウンチコントロール Launch control: a system designed to help the rider optimise acceleration during standing starts.
  • Page 103 ラウンチコントロール: ライダーによる CAUTION 始動時の加速の最適化を助けるためのシ ALC MUST BE USED WITH EXTREME PRU‐ ステムです。 DENCE  AS  THERE  IS  NO  FUNCTION  TO 注意 PREVENT THE MOTORCYCLE FROM FLIPPING IN ANY OF THE THREE POSSIBLE LEVELS. 3 段階のレベルのうちでの切り替わりを 防ぐ機能がないので、ALC の使用にあた THE SYSTEM IS FOR EXPERT RIDERS AND っては細心の注意を払う必要がありま EXCLUSIVELY FOR TRACK USE. す。 RELEASE THE CLUTCH PROGRESSIVELY TO このシステムは、熟練ライダー向きであ PREVENT EXCESS SLIPPAGE, WHICH COULD り、サーキットのみで使用してくださ DAMAGE THE MECHANICALS OF THE VEHI‐ い。 CLE. 過度のスリップは車両の機械部分に損傷 を与える可能性がありますので、過度の スリップを防ぐために、クラッチは徐々 に開放してください。 ALC,  lancio  controllato,  si  tratta ALC,  lancio  controllato,  si  tratta di una condizione specifica di uti‐...
  • Page 104 superiore a 90.10 mi/h (145 Per  attivare  il  sistema  ALC  nel km/h). livello  precedentemente  selezionato dal menù è necessario premere con‐ Per  attivare  il  sistema  ALC  nel temporaneamente, a velocità zero, i livello  precedentemente  selezionato tasti "+" e "-" per più di 3 secondi, dal  menù  è  necessario  premere sino  a  quando  appare  nel  display contemporaneamente, a velocità zero, digitale la scritta "LAUNCH" (nella i  tasti  "+"  e  "-"  per  più  di  3 modalità di visualizzazione RACE) o secondi, ...
  • Page 105 ー ル 機 能 も 選 択 す る こ と が で き ま せ is on. The three systems can there‐ ん。  従って、これら 3 つのシステム fore  be  set  independently  of  one は、それぞれ別々に設定して同時に機能 another and can function simultane‐ させることができます。 ously. Aprilia Quick Shift Aprilia Quick Shift E'  un  sistema  che  permette E' un sistema che permette l'incre‐ l'incremento  di  marcia  senza  agire mento ...
  • Page 106: イモビライザーシステムの作動

    注意 CAUTION このシステムは、スロットルが開いた状 THE  SYSTEM  IS  ACTIVE  ONLY  DURING 態のシフトアップ時にのみアクティブと UPSHIFTS, WITH THE THROTTLE OPEN. なります。 THE  SYSTEM  IS  NOT  ACTIVE  DURING このシステムはシフトダウン時には非ア DOWNSHIFTS. クティブとなります。 イモビライザーシステムの作動 Immobilizer system operation (02̲47) (02̲47) 盗難防止を強化するため、車両には電子 For  enhanced  theft  protection,  the イモビライザーシステムが装備されてい vehicle  is  equipped  with  an  elec‐ て、イグニッションキーを抜くと自動的 tronic  immobilizer  system  that  is にオンになります。...
  • Page 107: シートを開けます

    CAUTION データ登録はアプリリア正規代理店での THE IMMOBILIZER SYSTEM CAN MEMORISE み行うことができます。 UP TO FOUR KEYS. データ登録作業により、現在のコードが DATA  STORAGE  OPERATION  CAN  ONLY  BE 無効になります。そのため新しいキーの PERFORMED  AT  AN  Aprilia  official 登録を依頼されるお客様は、使用できる DEALER. ようにしたいすべてのキーを正規代理店 DATA  STORAGE  PROCEDURE  CANCELS  THE へお持ちいただく必要があります。 EXISTING  CODES.  THEREFORE,  IF  A CUSTOMER  WANTS  TO  PROGRAM  SOME  NEW KEYS,  S/HE  SHOULD  GO  TO  THE  DEALER TAKING ...
  • Page 108 • • まず先端部を持ち上げてから、 Remove the passenger seat by パッセンジャーシートを取り外 raising first the end. します。. 02̲49 • • パッセンジャーシートを持ち上 Complete removal by raising げ、スライドさせて、完全に取 and sliding the passenger り外します。 seat. 02̲50 ライダーシートの取り外し RIDER SADDLE REMOVAL • • テールフェアリング/パッセン Using the Allen key located ジャーシートの下に格納されて under the tail fairing / いるアレンキーを使用して、シ passenger saddle, unscrew ートを固定している 2 本のネ and remove the two screws ジを取り外し、車両からシート fastening the saddle and を取り外します。 remove the saddle from the vehicle. 02̲51...
  • Page 109 02̲52 取り付け Refitting • • 上記の手順を逆に実行します。 Carry out the procedure de‐ • シートを取り付けて固定した scribed above in reverse ら、アレンキーをパッセンジャ order. • ーシートの下の所定の位置に格 After refitting and fasten‐ 納します。 ing the saddle, place the Allen key in the relative 重要 seat under the passenger seat. パッセンジャーシートを取り付けた後 で、特に先端部が適切かつ完全なポジシ 02̲53 NOTE ョンに配置されているかに注意してくだ さい。 AFTER REFITTING THE PASSENGER SEAT, PAY SPECIAL ATTENTION TO CORRECT AND 注意 COMPLETE POSITIONING OF THE END. シートを下げてロックする前に イグニ CAUTION ッションキーが グローブボックス/ツ ールキットに放置されていないか確認し BEFORE  LOWERING  AND  LOCKING  THE ます。...
  • Page 110: 小物/ツールキットトランク

    小物/ツールキットトランク Glove/tool kit compartment (02̲54) (02̲54) • • グローブボックス/ツールキッ The saddle must be removed トを使用するにはシートを取り in order to access the glo‐ 外す必要があります。 vebox / toolkit. • • ツールキットがシートの底部に The tool kit is hooked to the 固定されています。 bottom of the saddle. 02̲54 識別 (02̲55) Identification (02̲55) このマニュアルの指定の欄に、フレーム Write  down  the  chassis  and  engine 番号とエンジン番号を書き留めてくださ number in the specific space in this い。 フレーム番号はスペアパーツをオ booklet. The chassis number is handy ーダーする際に必要な場合があります。 when purchasing spare parts. 注意 CAUTION 02̲55 車体番号を変更すると重大犯罪として罰 THE MODIFICATION OF THE IDENTIFICA‐ っせられます。 また車体番号(VIN)を TION ...
  • Page 111 フレーム番号はステアリングチューブ右 Chassis No. ....側に刻印されています。 フレーム番号 ....エンジン番号 ENGINE NUMBER エンジン番号はクランクケース左下に刻 The engine number is printed on the 印されています。 base  of  the  engine  crankcase,  left hand side. エンジン番号 ....Engine No. ....
  • Page 113: Use

    Tuono V4 章 03 用途 Chap. 03...
  • Page 114: チェック

    点検をしないで走行した場合には、重大 ENSURE  CORRECT  AND  SAFE  OPERATION. な人身傷害や車両の損傷を引き起こす危 FAILURE TO DO SO MAY LEAD TO SERIOUS 険があります。 操作方法がわからない PERSONAL  INJURY  OR  DAMAGE  TO  THE 場合や、故障が検知された、または故障 VEHICLE. DO NOT HESITATE TO CONTACT の疑いがある場合は、お気軽にアプリリ AN OFFICIAL Aprilia DEALER IF YOU DO ア正規代理店にご相談ください。 点検 NOT  UNDERSTAND  HOW  SOME  CONTROLS にかかる時間は非常に短いですが、点検 WORK OR IF A MALFUNCTION IS DETECTED の結果大幅に安全性が向上します。 OR  SUSPECTED.  CHECKING  TAKES  VERY LITTLE  TIME  BUT  CONSIDERABLY  IN‐ 注意 CREASES SAFETY.
  • Page 115 この車両は、コントロールユニットに保 This vehicle has been programmed to 存されたいかなる故障もリアルタイムで indicate in real time any operation 知らせるようにプログラムされていま failure  stored  in  the  electronic す。 control unit memory. イグニッションスイッチを "KEY ON" に Every  time  the  ignition  switch  is するたびに、メーターパネルの警告灯が turned  to  "KEY  ON",  the  alarm  LED 約 3 秒間点灯します。 warning  light  turns  on  for  about three  seconds  on  the  instrument panel. 03̲01 走行前の点検...
  • Page 116 トレッドに付着した異物を除去し Remove  any  possible  strange ます。 body that might be stuck in the tread design. ブレーキレバー スムーズに作動することを確認し ます。 Brake levers Check they function smoothly. 必要に応じてジョイント部を潤滑 Lubricate the joints and adjust しストロークを調整します。 the travel if necessary. クラッチレバー 正しい動作と遊びを点検します。 Clutch lever Check  correct  operation  and ハンドルおよびエンジンのケーブ empty  travel.  Check  ルの状態を点検します。僅かな摩 condition  of  the  cable  on  the 耗や損傷でもケーブルを交換して handlebar  and  on  the  engine. ください。必要に応じてジョイン...
  • Page 117: Refuelling

    系統内に漏れや障害物がないかを Fuel tank Check  the  level  and  refill  if 点検します。 necessary. 燃料タンクキャップがしっかり閉 Check the circuit for leaks or じていることを確認します。 obstructions. Check that the tank cap closes エンジンキルスイッチ(ON - OFF) 正常に機能することを確認します。 correctly. ランプ類、警告灯、ブレーキラン ホーンやライトが正常に作動する Engine stop switch (ON - OFF) Check function. プスイッチ、その他の電装品 ことを確認します。 必要な場合は バルブを交換し故障部分を修理し Lights, warning lights, horn, Check  function  of  horn  and ます。 rear stop light switch and lights. Replace bulbs or repair electrical devices any faults noted. トーンホイール トーンホイールに汚れがなく、良 好な状態であることを確認。 Tone wheels Check that the tone wheels are perfectly ...
  • Page 118 MANUTENZIONE  MENTRE  IL  MOTORE  È NON  RIFORNIRE  DI  CARBURANTE  O  EF‐ ACCESO. FETTUARE  OPERAZIONI  DI  MANUTENZIONE MENTRE IL MOTORE È ACCESO. NON FUMARE MENTRE SI FA RIFORNIMENTO O  IN  VICINANZA  DI  VAPORI NON FUMARE MENTRE SI FA RIFORNIMENTO PERICOLOSI. NON LASCIARE MAI ENTRARE O IN VICINANZA DI VAPORI PERICOLO‐ IN  CONTATTO  IL  CARBURANTE  CON SI.  NON  LASCIARE  MAI  ENTRARE  IN FIAMME, SCINTILLE O FONTI DI CALORE. CONTATTO  IL  CARBURANTE  CON  FIAMME, CERCATE DI EVITARE ACCURATAMENTE DI SCINTILLE O FONTI DI CALORE. CERCATE FAR ...
  • Page 119 VESTITI, LAVATEVI IMMEDIATAMENTE CON TI, LAVATEVI IMMEDIATAMENTE CON AC‐ ACQUA  E  SAPONE  E  CAMBIATEVI  I QUA E SAPONE E CAMBIATEVI I VESTITI. VESTITI. SE  ACCIDENTALMENTE  IL  CARBURANTE SE  ACCIDENTALMENTE  IL  CARBURANTE ENTRA IN CONTATTO CON I VOSTRI OC‐ ENTRA  IN  CONTATTO  CON  I  VOSTRI CHI,  SCIACQUATELI  CON  ABBONDANTE OCCHI,  SCIACQUATELI  CON  ABBONDANTE ACQUA E CONTATTATE IMMEDIATAMENTE UN ACQUA E CONTATTATE IMMEDIATAMENTE UN MEDICO.  SE  ACCIDENTALMENTE  INGERITE MEDICO.  SE  ACCIDENTALMENTE  INGERITE DEL ...
  • Page 120 USA  unleaded  fuel  minimum  octane rating (R+M)/2 method 90 Per il rifornimento carburante: Per il rifornimento carburante: • • Sollevare il coperchietto Sollevare il coperchietto (1). (1). • • Inserire la chiave (2) nella Inserire la chiave (2) nella serratura tappo serbatoio serratura tappo serbatoio (3). (3). • • Ruotare la chiave in senso Ruotare la chiave in senso orario, tirare e aprire lo orario, tirare e aprire lo sportellino carburante. sportellino carburante. 03̲02 テクニカル仕様 Characteristic Serbatoio carburante (inclusa Serbatoio carburante (inclusa ris‐ riserva) erva) 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) Riserva serbatoio carburante Riserva serbatoio carburante 0.95 US gal (0.79 UK gal; 3,6 l) 0.95 US gal (0.79 UK gal; 3,6 l)
  • Page 121 じょうご等を使用する場合は、清潔であ ることを確かめてから使用してくださ い。 DO NOT FILL THE TANK UP TO THE RIM; FUEL  MAXIMUM  LEVEL  MUST  ALWAYS  BE BELOW  THE  LOWER  EDGE  OF  THE  FILLER NECK (SEE FIGURE). タンクの縁までいっぱいに補充しないで ください。 燃料の最高レベルは必ずフ ィラーネックの下端を下回るようにして ください(図を参照) 。 燃料補給の後: after refuelling: • • キー(2)が差し込まれている The fuel cap may only be re‐ 場合のみキャップを閉めること fitted with the key (2) in‐ ができます。 serted. • • キー(2)を差し込み、キャッ Once the key (2) is inser‐ プを押して閉めます。 ted, press the cap to close • キー(2)を抜き取ります。...
  • Page 122: リアショックアブソーバーの調整

    リアショックアブソーバーの調 Rear shock absorbers 整 (03̲03) adjustment (03̲03) リヤサスペンションは、スプリング−シ The  rear  suspension  consists  of  a ョックアブソーバーユニットから成り、 spring-shock absorber unit linked to フレームにはユニボールジョイントを介 the frame via uniball joints and to して、スイングアームにはリンケージシ the swingarm via a linkage system. ステムを介して接続されています。 To adjust the rear shock absorbers, リヤショックアブソーバーを調節する場 the  following  adjustments  can  be 合は、次のように調節します: 伸び側 performed: Rebound damping, adjust‐ の減衰力。ハンドグリップ(1)で調節 ing with the knurled hand grip (1); します。 圧縮側の減衰力。ノブ(2)で compression damping by adjusting the 蝶ネジを調節します。 スプリングのプ thumbscrew with the knob (2); Spring リロード。ロックリングナット(4)で preload  by  adjusting  the  ring  nut 固定されているリングナット(3)を調...
  • Page 123 サーキット用設定は、公道ではないとこ RACING  TRACK  SETTINGS  MUST  BE  DONE ろで開催され、関係当局の許可を得て行 ONLY  FOR  OFFICIAL  COMPETITIONS  OR われる公式競技またはスポーツ走行に限 SPORTS EVENTS WHICH ARE, IN ALL CA‐ 定してください。 SES,  AWAY  FROM  NORMAL  ROAD  TRAFFIC AND  WITH  THE  AUTHORISATION  OF  THE レース用に設定した車両で公道上を走行 RELEVANT AUTHORITIES. することは固く禁じられています。 IT  IS  STRICTLY  FORBIDDEN  TO  RIDE  A VEHICLE SET FOR RACING ON ROADS AND MOTORWAYS. 調整装置(1 - 2)のカチッという音の...
  • Page 124 IF  THE  SPRING  PRELOADING  IS  IN‐ 減衰力も大きくする必要があります。そ CREASED, IT IS NECESSARY TO INCREASE うしないと、走行中に車体が急にはね上 THE  REBOUND  DAMPING  ACCORDINGLY  TO がることがあります。 AVOID SUDDEN JERKS WHEN RIDING. 注意 CAUTION 推奨調整範囲を必ず守ってください。 ALWAYS OBSERVE THE RECOMMENDED AD‐ JUSTMENT RANGE. 注意 CAUTION パラメーターの正しい設定方法について は、  "リヤショックアブソーバーの調 FOR THE CORRECT SETTING PARAMETERS, 整" の部分を参照してください。 READ THE PARAGRAPH "SETTING THE REAR SHOCK ABSORBER" CAREFULLY. 必要な場合は、車両をアプリリア正規代 理店にお持ちください。 Take  your  vehicle  to  an  official Aprilia dealer, if necessary. 最適な調整になるまで路上で試運転をし てください。 TRY RIDING THE VEHICLE ON THE STREET UNTIL THE OPTIMUM ADJUSTMENT IS OB‐ TAINED.
  • Page 125: リアショックアブソーバーの設定

    リアショックアブソーバーの設 Rear shock absorbers setting 定 (03̲04) (03̲04) 競技用走行のための調整は組織された競 SPORT SETTINGS MAY BE USED ONLY FOR 技会やスポーツ大会においてのみ可能で OFFICIAL COMPETITIONS TO BE CARRIED あり、道路交通から隔離された場所で、 OUT ON TRACKS, AWAY FROM NORMAL ROAD 管轄当局の許可のもとでのみ実施できま TRAFFIC  AND  WITH  THE  AUTHORISATION す。 OF THE RELEVANT AUTHORITIES. 03̲04 AMMORTIZZATORE POSTERIORE - R  STANDARD ( AMMORTIZZATORE POSTERIORE - R  STANDARD ( EGOLAZIONE EGOLAZIONE         STRADA STRADA Lunghezza molla (precaricata) 5.71 in (145 mm) Lunghezza molla (precaricata) 5.71 in (145 mm) 伸び側調整、リングナット(1) 完全に閉じた状態(*)から 20 目 Rebound adjustment, ring nut open (**) 20 clicks from fully 盛り分(20 回カチッと音がするま closed (*) で)開きます(**)...
  • Page 126 圧縮側調整、ノブ(2) 完全に閉じた状態(*)から 2 回 カチッと音がするまで開きます (**) 。 AMMORTIZZATORE POSTERIORE - R    RACING AMMORTIZZATORE POSTERIORE - R    RACING ANGE REGOLAZIONE ANGE REGOLAZIONE         SOLO PISTA SOLO PISTA Lunghezza molla (precaricata) 5.65 in (143,5 mm) Lunghezza molla (precaricata) 5.65 in (143,5 mm) 伸び側調整、リングナット(1) 完全に閉めた状態(*)から 9 - Rebound adjustment, ring nut open  (**)  9  -12  clicks  from -12 クリック開きます(**) fully closed (*) 圧縮側調整、ノブ(2) 完全に閉めた状態(*)から 0.5 - Compression adjustment, knob open (**) 0.5-1 turn from fully -1 クリック開きます(**)...
  • Page 127: フロントフォークの調整

    かり固定されているか、フロン the elements and the correct 03̲05 トおよびリヤサスペンションの operation of the front and ジョイント部が正常であるか点 rear suspension joints. 検します。 CAUTION 注意 PLEASE  CONTACT  AN  Official  Aprilia アプリリア正規代理店に連絡して、フロ Dealer  TO  HAVE  THE  FRONT  FORK  OIL ントフォークオイルとオイルシールの交 CHANGED AND ITS OIL SEALS REPLACED. 換を依頼してください。 フロントサスペンションは、2 つのブリ The  front  suspension  consists  of  a ッジでステアリングチューブに接続され hydraulic  fork  connected  to  the た油圧式フォークで構成されています。...
  • Page 128 プリロードおよび減衰力が同じ条件にな RESPECTIVE  END  OF  TRAVEL  IN  EITHER るように調整します:左右で異なる調整 DIRECTION.  SET  BOTH  STEMS  WITH  THE をすると走行時の安定性が悪くなりま SAME  SPRING  PRELOAD  AND  DAMPING す。 プリロードを大きくした場合は伸び TOLERANCES: RIDING THE VEHICLE WITH 側の減衰力も大きくする必要がありま A  DIFFERENT  ADJUSTMENT  FOR  THE  TWO す。そうしないと走行中に車体が急には STEMS REDUCES ITS STABILITY. IF YOU ね上がることがあります。 INCREASE  SPRING  PRELOAD,  YOU  ALSO NEED TO INCREASE REBOUND DAMPING TO PREVENT SUDDEN JERKS WHILE RIDING. フロントフォークの標準設定は、殆どの...
  • Page 129: フロントフォークの設定

    注意 CAUTION パラメーターの正しい設定方法について FOR THE CORRECT SETTING PARAMETERS, は、 "フロントフォークの調整" の部分 READ  THE  PARAGRAPH  "SETTING  THE を参照してください。 FRONT FORK" CAREFULLY. 必要な場合は、車両をアプリリア正規代 Take  your  vehicle  to  an  official 理店にお持ちください。 Aprilia dealer, if necessary. フロントフォークの設定 Front fork setting (03̲06, (03̲06, 03̲07, 03̲08) 03̲07, 03̲08) 調整ネジ(1 - 2 - 3)のカチッという TO COUNT THE CLICKS AND/OR TURNS OF 音や回転数を数える際は、必ず最もきつ SET SCREWS (1 - 2 - 3) ALWAYS START い設定(時計回りに調整ネジを完全に回 FROM  THE  MOST  RIGID  SETTING  (SET した状態)から始めてください。 SCREW FULLY CLOCKWISE). 03̲06 03̲07...
  • Page 130 03̲08 FORCELLA ANTERIORE - R  STANDARD (     FORCELLA ANTERIORE - R  STANDARD (     EGOLAZIONE EGOLAZIONE STRADA STRADA 伸び側減衰力調整、スクリュー 完全に閉めた状態(*)から 10 ク Rebound damping adjustment, Unscrew (**) 10 clicks from (1) リック緩めます(**) screw (1) fully closed (*) 圧縮側減衰力調整、スクリュー 完全に閉めた状態(*)から 6 ク Compression damping Unscrew (**) 6 clicks from (2) リック緩めます(**) adjustment, screw (2) fully closed (*) スプリングプリロード、ナット 完全に開けた状態 (**) から 5 Spring preloading, nut (3) screw (*) 5 turns from fully (3) 回転分締めます (*) open (**) Sporgenza steli (A) (***) da 2 tacche / 0.32 in (2 tacche / Sporgenza steli (A) (***) da 2 tacche / 0.32 in (2 tacche / piastra superiore (escluso 8 mm)
  • Page 131: ステアリングダンパー調整

    圧縮側の減衰力調整、ネジ(2) 完全に閉めた状態から 4 - -6 ク Compression damping Unscrew (**) 4-6 clicks (*) リック (*) 戻します(**) adjustment, screw (2) from fully closed プリロード、ナット(3) 完全に開いた状態から 4 〜-6 回 Spring preloading, nut (3) Screw (*) 4-6 turns (**) from 転 (**) 締め込みます(*) fully open Sporgenza steli (A) (***) da 2-3 tacche / 0.32-0.47 in (2-3 Sporgenza steli (A) (***) da 2-3 tacche / 0.32-0.47 in (2-3 piastra superiore (escluso tacche / 8-12 mm) piastra superiore (escluso tacche / 8-12 mm) tappo) tappo) (*)- 時計回り (*) - Clockwise (**)- 反時計回り (**) - Anticlockwise (***)- この調整は アプリリア正規代 (***) - this type of adjustment may 理店でのみ行うことができます。 only be made by an aprilia Official Dealer. ステアリングダンパー調整 Steering shock absorber (03̲09) adjustment (03̲09) (適用可能な場合) (if applicable)
  • Page 132: フロントブレーキレバーの調整

    車両には 無調整式のステアリングダン The motorcycle has a non adjustable パーが備わっています。 調節すること steering  damper.  No  adjustment  can はできません。 be made. 03̲09 フロントブレーキレバーの調整 Justering af greb til (03̲10) forbremse (03̲10) レバー(1)の先端とハンドグリップ The distance between the end of the (2)の間隔を、調整ネジ(3)で調整し lever (1) and the hand grip (2) may ます。 be adjusted with the set screw (3). • • レバー(1)を前方へ押して、 Push the control lever (1) レバー(1)が最適な間隔にな forward and turn the set るまで調整ネジ(3)を回しま screw (3) until the lever す。 (1) is at the desired dis‐ • 03̲10 調整ネジを反時計回りに回す tance. • と、レバー(1)とハンドグリ Turn the adjuster screw an‐ ップ(2)の間隔が狭くなりま ticlockwise to bring the す。...
  • Page 133: クラッチレバーの調整

    クラッチレバーの調整 (03̲11, Clutch lever adjustment 03̲12) (03̲11, 03̲12) E' possibile regolare il gioco della E' possibile regolare il gioco della leva  frizione  (1)  agendo  sul leva frizione (1) agendo sul regis‐ registro (3). tro (3). • • Ruotare il registro (3) nel Ruotare il registro (3) nel senso di direzione di moto senso di direzione di moto per aumentare il gioco della per aumentare il gioco della leva (1), e controllarne la leva (1), e controllarne la 03̲11 funzionalità di guida funzionalità di guida sfruttando la manopola (2) sfruttando la manopola (2) come in posizione di guida. come in posizione di guida. • • Verificare che il gioco sia Verificare che il gioco sia compreso tra 0.039 e 0.12 in compreso tra 0.039 e 0.12 in (1 e 3 mm). (1 e 3 mm). 注意 CAUTION クラッチレバーアングルを変更した場合...
  • Page 134 うにしてください。  このことにより、 period. This ensures that components エンジンの各パーツへ「負荷」を与えた operate  in  "loaded"  conditions  and り、逆に「無負荷」にして冷ましたりし then "unloaded" conditions, allowing ます。 the engine components to cool. 注意 CAUTION 慣らし運転期間が終了して、メインテナ THE FULL PERFORMANCE OF THE VEHICLE ンスを実施した後にのみ、車両の最高の IS ONLY AVAILABLE AFTER THE SERVICE パフォーマンスが実現できます。 AT THE END OF THE RUNNING IN PERIOD. Attenersi alle seguenti indicazioni: Attenersi alle seguenti indicazioni: • • Non accelerare bruscamente e Non accelerare bruscamente e completamente quando il completamente quando il mo‐ motore sta funzionando a un tore sta funzionando a un regime di giri basso, sia regime di giri basso, sia durante che dopo il durante che dopo il rodag‐ rodaggio. gio. • • Durante i primi 62 mi (100 Durante i primi 62 mi (100 km) agire con cautela sui km) agire con cautela sui...
  • Page 135: エンジン始動

    指定の距離を走行した後は、点検のため AFTER  THE  SPECIFIED  MILEAGE,  TAKE に車両をアプリリア正規代理店へお持ち YOUR VEHICLE TO AN Official Aprilia ください。この点検は、ライダーと周囲 Dealer  FOR  THE  CHECKS  INDICATED  IN の人のケガや車両の損傷を防ぐために、 THE  "PERIODICAL  MAINTENANCE"  TABLE メンテナンススケジュールの章の "定期 IN THE SCHEDULED MAINTENANCE SECTION 点検" の表に記載されています。 TO  AVOID  INJURING  YOURSELF,  OTHERS AND /OR DAMAGING THE VEHICLE. エンジン始動 (03̲13, 03̲14, Starting up the engine 03̲15, 03̲16, 03̲17) (03̲13, 03̲14, 03̲15, 03̲16, 03̲17) この車両は非常にパワフルですので、慎 重に使用し、注意して運転する必要があ This  vehicle  is  extremely  powerful ります。パワーと潜在的能力に十分注意...
  • Page 136 この注意を怠ると、窒息して意識を失っ FAILURE  TO  OBSERVE  THIS  WARNING たり、最悪の場合は死に至る危険があり COULD  LEAD  TO  UNCONSCIOUSNESS  AND ます。 EVEN DEATH DUE TO SUFFOCATION. 注意 CAUTION サイドスタンドを下ろした状態では、ギ WITH  THE  SIDE  STAND  LOWERED,  THE アがニュートラルのときにのみエンジン ENGINE MAY ONLY BE STARTED WITH THE を始動できます。この状態でギアをシフ GEARBOX  IN  NEUTRAL.  IF  YOU  ATTEMPT トしようとすると、 ギアがこの状態だ TO  ENGAGE  A  GEAR  IN  THIS  CONDITION と、エンジンは停止します。...
  • Page 137 "RUN", ruotare la chiave di "RUN", ruotare la chiave di accensione (3) su "ON". accensione (3) su "ON". • • Premere il pulsante Premere il pulsante d'av‐ d'avviamento (2) una sola viamento (2) una sola volta. volta. A questo punto: A questo punto: • La schermata di avviamento • La schermata di avviamento verrà visualizzata sul dis‐ verrà visualizzata sul play multifunzione per 2 display multifunzione per 2 secondi. • secondi. Tutte le spie (4) e la ret‐ 03̲14 • Tutte le spie (4) e la roilluminazione si accen‐ retroilluminazione si deranno per 2 secondi nel accenderanno per 2 secondi cruscotto. • nel cruscotto. Il contagiri (5) raggiungerà • Il contagiri (5) raggiungerà il fondo della scala per 3 il fondo della scala per 3 secondi, quindi ritornerà al secondi, quindi ritornerà al valore minimo.
  • Page 138 SUL  VEICOLO  NUOVO  LA  SOGLIA SUL VEICOLO NUOVO LA SOGLIA FUORI‐ FUORIGIRI  E'  IMPOSTATA  A  6000  RPM GIRI E' IMPOSTATA A 6000 RPM (GIRI/ (GIRI/MIN).  ALZARE  LA  SOGLIA MIN). ALZARE LA SOGLIA GRADUALMENTE GRADUALMENTE  MAN  MANO  CHE  SI MAN MANO CHE SI ACQUISISCE FAMILI‐ ACQUISISCE  FAMILIARITA'  CON  IL ARITA' CON IL VEICOLO E CHE SI COM‐ VEICOLO  E  CHE  SI  COMPLETA  IL PLETA IL RODAGGIO. RODAGGIO. エンジンが始動して数秒経過すると、こ AFTER A FEW SECONDS FROM THE ENGINE のスタートボタンにはマッピング変更機 START-UP, ...
  • Page 139: 始動/走行

    "SERVICE" または "URGENT SERVICE" が IF  THE  WORD  "SERVICE"  OR  "URGENT (マルチファンクション)ディスプレイ SERVICE"  IS  SHOWN  ON  THE  (MULTI‐ に表示された場合は、不具合が発生して FUNCTION)  DISPLAY  DURING  REGULAR いることを意味しています。 ENGINE OPERATION, IT MEANS THERE IS A MALFUNCTION. 始動/走行 (03̲18, 03̲19, Moving off / riding (03̲18, 03̲20, 03̲21) 03̲19, 03̲20, 03̲21) 注意 CAUTION 同乗者を乗せずに走行するときは、同乗 WHEN  TRAVELLING  WITHOUT  PASSENGERS, 者バックステップが格納されているか確 MAKE  SURE  THE  PASSENGER  FOOTRESTS 認してください。 ARE FOLDED UP.
  • Page 140 始動: To start: • • エンジンを作動します。 Turn on the engine. • • バックミラーの傾きを調節して Adjust the inclination of 視界を確認します。 the rear-view mirrors to ensure proper visibility. 注意 CAUTION 車両を停止した状態で、バックミラーを 03̲18 見てみてください。 ミラーの反射面は WITH  THE  VEHICLE  AT  A  STANDSTILL, 凸状になっているため、実際よりも物が PRACTICE  USING  THE  REAR-VIEW  MIR‐ 遠くに見える場合があります。 広角視 RORS.  THE  MIRRORS  ARE  CONVEX,  SO 界のこのミラーに慣れていないと、後方 OBJECTS  MAY  SEEM  FARTHER  AWAY  THAN の車両との車間距離を測るのが難しくな...
  • Page 141 ます。同じ理由により、クラッチを放す UP ON THE BACK WHEEL. DO NOT ACCEL‐ ときに急加速しないでください。 ERATE  SUDDENLY  WHEN  RELEASING  THE CLUTCH FOR THE SAME REASON. • • クラッチレバー(3)をゆっく Slowly release the clutch りと放すと同時に、スロットル lever (3) and at the same (2) (ポジション B)を少し開い time accelerate by slightly て加速してください。 twisting the throttle grip (2) (Pos. B). 車両が前進し始めます。 The vehicle starts moving forward. • 最初の数キロは、エンジンを暖 • めるために速度を抑えてくださ For the first kilometres い。 travelled, limit the speed in order to warm up the en‐ 重要 gine. 03̲20 この車両には、"ライドバイワイヤー" NOTE インジェクションシステムの一部である 回転数リミッターが装備されています。 THE VEHICLE IS EQUIPPED WITH AN RPM LIMITER ...
  • Page 142 DISPLAYED DURING REGULAR ENGINE OP‐ ERATION,  IT  MEANS  THAT  THE  ENGINE この場合はエンジンを停止し、アプリリ OIL  PRESSURE  IN  THE  CIRCUIT  IS  TOO ア正規代理店にご相談ください。 LOW. 高速ギアから低速ギアに切り替える操作 IF THIS OCCURS, STOP THE ENGINE AND は、以下の場合に行います: CONTACT AN Aprilia Official Dealer. IT IS SUGGESTED TO DOWNSHIFT FROM A HIGHER GEAR TO A LOWER GEAR: • When  riding  downhill  and • 下り坂を走行中にブレーキをか when  braking,  in  order  to けるとき、エンジンコンプレッ increase  the  braking  power ションを利用してブレーキパワ...
  • Page 143 シフトダウンするとエンジンがオーバー SHIFTING MORE THAN ONE GEAR AT A TIME レブになる恐れがあります。エンジンの COULD  OVERREV  THE  ENGINE;  THAT  IS, 最大回転数を超えないように注意してく THE MAXIMUM RPM VALUE PERMITTED FOR ださい。 THE ENGINE COULD BE EXCEEDED. 重要 NOTE ホイールのロックを防止するアンチスリ THE  VEHICLE  HAS  AN  ANTI-SLIPPER ップクラッチが使用されているため、シ CLUTCH  THAT  IS  ABLE  TO  PREVENT  THE フトダウン時にレバーに振動を感じるこ WHEEL LOCKING WHEN DOWNSHIFTING, ANY とがありますが、これはシステムが正し POSSIBLE PULSINGS ON THE LEVER ARE A く動作していることを表しています。 SIGN  THAT  THE  SYSTEM  IS  WORKING PROPERLY.
  • Page 144 LIQUIDO  REFRIGERANTE  RIMANE  LA NALAZIONE  DI  TEMPERATURA  LAMPEG‐ SEGNALAZIONE  DI  TEMPERATURA GIANTE, RIVOLGERSI AD UN Concessio‐ LAMPEGGIANTE,  RIVOLGERSI  AD  UN nario Ufficiale aprilia. Concessionario Ufficiale aprilia. NON POSIZIONARE LA CHIAVE DI ACCEN‐ NON  POSIZIONARE  LA  CHIAVE  DI SIONE  SU  "KEY  OFF",  IN  QUANTO  LE ACCENSIONE  SU  "KEY  OFF",  IN  QUANTO VENTOLE  DI  RAFFREDDAMENTO  SI  FER‐...
  • Page 145 TEMPO  POSSIBILE  CON  IL  MOTORE VIATO, VEICOLO FERMO E CONTEMPORA‐ AVVIATO,  VEICOLO  FERMO  NEAMENTE  MARCIA  INSERITA  E  LEVA CONTEMPORANEAMENTE MARCIA INSERITA E FRIZIONE AZIONATA. LEVA FRIZIONE AZIONATA. ACTIVATING  ONLY  THE  FRONT  BRAKE  OR フロントブレーキまたはリヤブレーキの THE REAR BRAKE SIGNIFICANTLY REDUCES みを使用すると、車両の制動力が著しく THE BRAKING FORCE OF THE VEHICLE AND 低下し、ホイールがロックしてグリップ A  WHEEL  COULD  BECOME  LOCKED  WITH  A を失う恐れがあります。 RESULTING LOSS OF GRIP. 上り坂で停止する場合は、スロットルを WHEN  STOPPING  UPHILL,  DECELERATE 完全に戻して、車両を停止した状態にし...
  • Page 146: エンジン停止

    エンジン停止 (03̲22) Stopping the engine (03̲22) • • スロットル(1) (ポジション Release the throttle grip A)を戻して、徐々にブレーキ (1) (Pos. A), brake gradu‐ をかけ、同時に "シフトダウ ally and at the same time ン" して減速してください。 "downshift" gears to slow down. 車両を停止する前にスピードが落ちた場 合: Once  the  speed  is  reduced,  before stopping the vehicle: • エンジンが停止しないように、 • クラッチレバー(2)を握りま Operate the clutch lever (2) 03̲22 す。 so that engine does not shut off. 車両が停止している場合: When the vehicle is at a standstill: • ギアシフトレバーをニュートラ • ルポジションにします(緑色の Set the gearshift lever in インジケーター "N" が点灯) 。 neutral (green "N" indicator •...
  • Page 147 la  segnaletica  stradale  e  le la segnaletica stradale e le indi‐ indicazioni riportate di seguito. cazioni riportate di seguito. 重要 NOTE PER SPOSTARE IL MOTOCICLO AFFERRARE PER SPOSTARE IL MOTOCICLO AFFERRARE CON  UNA  MANO  IL  MANUBRIO  E  CON CON UNA MANO IL MANUBRIO E CON L'AL‐ L'ALTRA  LA  MANIGLIA  PASSEGGERO TRA LA MANIGLIA PASSEGGERO POSIZIO‐ POSIZIONATA  AI  LATI  DELLA  SELLA NATA AI LATI DELLA SELLA PASSEGGERO. PASSEGGERO.  NON  AFFERRARE NON AFFERRARE ASSOLUTAMENTE LE PRO‐ ASSOLUTAMENTE  LE  PROTEZIONI  DEGLI TEZIONI DEGLI SCARICHI. SCARICHI.
  • Page 148: キャタライザー付きサイレンサー

    サイドスタンドにライダーまたは同乗者 の体重をかけないようにしてください。 キャタライザー付きサイレンサ Catalytic silencer ー The  vehicle  has  a  silencer  with  a "platinum  -  palladium  -  rhodium この車両には、プラチナ、パラジウム、 three-way" metal catalytic convert‐ ロジウムを利用した三元触媒コンバータ ー付きのマフラーが装着されています。 This device oxidises the CO (carbon この触媒装置は、排ガス中の CO (一酸 monoxide)  producing  carbon  dioxide, 化炭素)を酸化させて二酸化炭素に、UHC and the UHC (unburned hydrocarbons) (未燃炭化水素)を酸化させて水蒸気 producing  water  vapour  and  reduces に、 NOX (窒素酸化物)を酸素と窒素 NOX (nitrogen oxide) producing oxy‐ に還元します。 gen and nitrogen present in the ex‐ haust fumes.
  • Page 149 Check  the  muffler/exhaust  silencer and  the  silencer  pipes,  make  sure there are no signs of rust or holes and  that  the  exhaust  system  works properly. このバイクには ECU により制御される 排気系統のバルブは装備されていませ If  you  not  an  increase  in  exhaust ん。バイクを停車してニュートラルにす noise, take your vehicle to an Of‐ ると、上記バルブは閉まってマフラーに ficial Aprilia Dealer at once. よるノイズを制限します。 排気系統および排気バルブの改造は禁止 されています。 THIS  MOTORCYCLE  HAS  A  VALVE  IN  THE EXHAUST SYSTEM THAT IS CONTROLLED BY...
  • Page 150: スタンド

    THE  ELECTRONIC  CONTROL  UNIT.  WHEN THE MOTORCYCLE IS STOPPED AND IS IN NEUTRAL, THIS VALVE CLOSES TO LIMIT THE  NOISE  PRODUCED  BY  THE  EXHAUST SILENCER. IT  IS  STRICTLY  FORBIDDEN  TO  TAMPER WITH THE EXHAUST SYSTEM AND/OR THIS VALVE. スタンド (03̲23) Stand (03̲23) 理由を問わずサイドスタンドを下げる場 If the side stand must be lowered for 合は(車両移動後など) 、次の記載にし any reason (for example after moving たがってください: the  vehicle),  proceed  as  described below: • 駐車場所を選びます。 • • 左のハンドグリップ(1)を握...
  • Page 151: 盗難防止のためのアドバイス

    MAKE  SURE  THAT  THE  GROUND  ON  WHICH THE MOTORCYCLE IS PARKED IS STABLE, EVEN AND FREE OF OBSTACLES. 盗難防止のためのアドバイス Suggestion to prevent theft 注意 CAUTION ディスクロックを使用する場合、走行前 WHEN  USING  A  DISC  LOCKING  DEVICE, に 取 り 外 す こ と を 忘 れ な い で く だ さ PAY  UTMOST  ATTENTION  TO  REMOVE  IT い。 これを忘れてしまうと、ブレーキ...
  • Page 152: 安全運転

    名 : LAST ........NAME:  ........住 NAME:  ......所 : ..........AD‐ 電 話 番 DRESS:  ......号: ....... 警告 TELEPHONE NO.: ......大抵の場合、盗難にあった車両は、使用 とメンテナンスのマニュアルに記載され WARNING ているデータで識別することができま IN  MANY  CASES,  STOLEN  VEHICLES  CAN す。 BE  IDENTIFIED  BY  DATA  IN  THE  USE  / MAINTENANCE BOOKLET.
  • Page 153 sicurezza e quella delle persone che persone  che  vi  circondano  oltre  a vi  circondano  oltre  a  massimizzare massimizzare la vita e l'utilità del la  vita  e  l'utilità  del  vostro vostro  veicolo.  I  veicoli  a  due veicolo.  I  veicoli  a  due  ruote  non ruote non offrono ovviamente alcune offrono  ovviamente  alcune  delle delle  protezioni  normalmente  pre‐ protezioni ...
  • Page 154 circolazione  su  autostrade  strade  ad  alta  velocità  fino  a tangenziali,  si  raccomanda  di  non quando non si sarà acquisita un'ot‐ percorrere  queste  strade  ad  alta tima  familiarità  con  il  veicolo  e velocità  fino  a  quando  non  si  sarà non  si  sarà  raggiunto  un  grado  di acquisita ...
  • Page 155 avere  ricevuto  un  addestramento  da di  un  veicolo  a  due  ruote,  sebbene parte  di  un'organizzazione facile e divertente, è molto diversa riconosciuta  quale  la  Motorcycle dalla guida di un auto. Non neces‐ Safety  Foundation.  Tenere  sempre sariamente un autista di automobile presente che la guida di un veicolo esperto  è  in  grado  di  guidare  con a  due  ruote,  sebbene  facile  e sicurezza ...
  • Page 156 Prima  di  un  cambio  di  corsia corsia verificare sempre che dietro verificare sempre che dietro di voi di voi la strada sia libera. Non af‐ la strada sia libera. Non affidarsi fidarsi  esclusivamente  allo  spec‐ esclusivamente  allo  specchietto chietto  retrovisore  in  quanto  si retrovisore  in  quanto  si  potrebbe potrebbe sottostimare la distanza e sottostimare  la  distanza  e  la la velocità di un veicolo o addir‐ velocità di un veicolo o addirittura ittura non vederlo affatto. Evitare non  vederlo  affatto.  Evitare ostacoli ...
  • Page 157 di questo tipo potrebbe danneggiare provocando di conseguenza grippaggi, i  componenti  interni  del  veicolo perdita  di  controllo,  incidenti  e provocando di conseguenza grippaggi, lesioni gravi o addirittura mortali. perdita  di  controllo,  incidenti  e Rimanere  seduti  durante  la  guida. lesioni gravi o addirittura mortali. Non  alzarsi  in  piedi  o  cercare  di Rimanere  seduti  durante  la  guida. stirarsi durante la guida del vei‐ Non  alzarsi  in  piedi  o  cercare  di colo. Se avete bisogno di riposarvi, stirarsi ...
  • Page 158 UNA  VOLTA APRILIA DI ZONA. LA MANCATA OSSER‐ RILASCIATA LA MANOPOLA ACCELERATORE. VANZA  DI  QUESTO  AVVERTIMENTO  PUÒ PER  LE  RIPARAZIONI  RIVOLGETEVI  AL PORTARE A GRAVI INCIDENTE CON CON‐ VOSTRO  CONCESSIONARIO  APRILIA  DI SEGUENTI  LESIONI  O  ADDIRITTURA  LA ZONA.  LA  MANCATA  OSSERVANZA  DI MORTE. QUESTO  AVVERTIMENTO  PUÒ  PORTARE  A GRAVI  INCIDENTE  CON  CONSEGUENTI LESIONI O ADDIRITTURA LA MORTE.
  • Page 159 Il  vostro  concessionario  aprilia Il  vostro  concessionario  aprilia potrà  aiutarvi  a  risolvere  tutti  i potrà  aiutarvi  a  risolvere  tutti  i problemi  inerenti  la  sicurezza  a problemi  inerenti  la  sicurezza  a condizione che gli vengano segnalati...
  • Page 160 Per le riparazioni del proprio vei‐ Per  le  riparazioni  del  proprio colo  utilizzare  esclusivamente  ac‐ veicolo  utilizzare  esclusivamente cessori originali aprilia o appro‐ accessori  originali  aprilia  vati  aprilia.  L'uso  di  accessori  e approvati  aprilia.  L'uso  ricambi  aftermarket  può  compromet‐ accessori e ricambi aftermarket può tere  seriamente  la  sicurezza  del compromettere  seriamente  vostro  veicolo  come  pure  le  sue sicurezza ...
  • Page 161 danneggiamento  ai  componenti  del dovuto  all'uso  di  accessori  di veicolo dovuto all'uso di accessori questo tipo. di questo tipo. Non utilizzare mai il proprio vei‐ Non  utilizzare  mai  il  proprio colo per gareggiare con altri vei‐ veicolo  per  gareggiare  con  altri coli. veicoli. Frenare utilizzando entrambi i fre‐ Frenare  utilizzando  entrambi  i ni, anteriore e posteriore. L'uso di freni, anteriore e posteriore. L'uso un solo un freno in caso di frenate di  un  solo  un  freno  in  caso  di brusche ...
  • Page 162 Accelerazioni,  frenate  o  curve l'aderenza  è  ridotta,  accelerare  e improvvise possono farvi perdere il rallentare  sfruttando,  per  quanto controllo  del  veicolo.  Quando possibile,  la  forza  frenante  del l'aderenza  è  ridotta,  accelerare  e motore. Evitare di frenare brusca‐ rallentare  sfruttando,  per  quanto mente e troppo velocemente. possibile,  la  forza  frenante  del Aprire e chiudere lentamente l'ac‐ motore. ...
  • Page 163 velocità  indicato  in  tutte  le la  vostra  sicurezza  in  tutte  le condizioni  stradali.  Rallentare condizioni stradali. leggermente  aumenta Non guidare il veicolo fuoristrada. considerevolmente  la  vostra sicurezza  in  tutte  le  condizioni Non manomettere l'impianto di scar‐ stradali. ico  o  di  controllo  emissioni  del proprio  veicolo  in  quanto  non  si Non guidare il veicolo fuoristrada.
  • Page 164 arrivo  dalla  corsia  opposta  in girare a sinistra proprio davanti a quanto potrebbero girare a sinistra voi.  Molti  incidenti  stradali  sono proprio  davanti  a  voi.  Molti causati da un autista sul lato op‐ incidenti  stradali  sono  causati  da posto  che  gira  a  sinistra  senza un autista sul lato opposto che gira tenere in considerazione il veicolo a  sinistra  senza  tenere  di fronte. considerazione il veicolo di fronte. Inevitabilmente  l'autista  di  fronte Inevitabilmente ...
  • Page 165 Non installare accessori che coprano Non installare accessori che coprano o  limitino  il  funzionamento  dei o  limitino  il  funzionamento  dei segnalatori  acustici  o  delle  luci, segnalatori  acustici  o  delle  luci, che limitino l'escursione della so‐...
  • Page 166 Qualsiasi  componente  che l'arresto immediato del veicolo, lo possa produrre un sovraccarico o un spegnimento o la diminuzione d'in‐ guasto elettrico potrebbe comportare tensità  delle  luci  o  dei  segnali l'arresto immediato del veicolo, lo acustici o il mancato funzionamento spegnimento  o  la  diminuzione di  altri  accessori  di  sicurezza. d'intensità delle luci o dei segnali Usare  solo  accessori  originali acustici o il mancato funzionamento aprilia. di  altri  accessori  di  sicurezza. Usare  solo  accessori  originali aprilia.
  • Page 167 CARICO CARICO Non  caricare  eccessivamente  il Non caricare eccessivamente il vei‐ veicolo. colo. Fissare  borse  o  bagagli  il  più Fissare borse o bagagli il più pos‐ possibile  vicino  al  baricentro  del sibile  vicino  al  baricentro  del veicolo  e  distribuire  il  carico  il veicolo  e  distribuire  il  carico  il più  uniformemente  possibile  tra  i più ...
  • Page 168 Quando  si  trasporta  un  passeggero, Quando  si  trasporta  un  passeggero, ricordare  sempre  che  il  veicolo  ha ricordare  sempre  che  il  veicolo  ha una  maneggevolezza  ridotta,  che  i una  maneggevolezza  ridotta,  che  i freni  sono  meno  efficaci  e  che  il freni  sono  meno  efficaci  e  che  il baricentro ...
  • Page 169: 基本安全事項

    Non  trasportare  animali  o  bambini Non  trasportare  animali  o  bambini sul  portadocumenti  o  sul portadocumenti o sul portapac‐ portapacchi. chi. Non  superare  mai  il  carico  massimo Non  superare  mai  il  carico  massimo indicato per ciascuna borsa. indicato per ciascuna borsa. Sovraccaricare il vostro veicolo può Sovraccaricare il vostro veicolo può ridurne seriamente la stabilità e la ridurne seriamente la stabilità e la manovrabilità portando ad una caduta manovrabilità portando ad una caduta con  conseguenti  lesioni  gravi  o con ...
  • Page 170 03̲48 スタンドは車両重量と最低の負荷を支え The stand has been designed to sup‐ られるように設計されています。ライダ port the weight of the vehicle and a ーや同乗者の体重を支えるようにはでき minimum  load,  without  the  added ていません。 weight of rider and passenger. サイドスタンドの役割は、ライダーと同 The purpose of the side stand is to 乗者が乗るときに車両の転倒や横転を防 prevent the vehicle from falling or ぐことです。 ライダーと同乗者の体重 overturning while rider and passen‐ を支えるためにスタンドを使用しないよ ger get on the vehicle and get ready うにしてください。 to ride; the stand should not be used to  support  the  weight  of  rider  and 03̲49 乗降中に、ライダー、同乗者の重量のた passenger. め車両が不安定になり、転倒または横転 することがあります。 While getting on and off, the vehi‐ cle  may  become  unstable  due  to  its 注意...
  • Page 171 03̲51 乗降時に、同乗者は車体とライダーの安 When getting on and off the vehicle, 定性を損なわないように慎重に行動して the passenger must move carefully so ください。 as not to cause a loss of stability for vehicle and rider. 注意 CAUTION ライダーは同乗者に安全な車両の乗降方 法を説明してください。 THE RIDER MUST INSTRUCT THE PASSEN‐ GER  ON  HOW  TO  GET  ON  AND  OFF  THE 乗り降りを楽にするため、車両には同乗 VEHICLE SAFELY. 者ステップが装着されています。 同乗 者は必ず左側ステップを使用して乗降し THE  VEHICLE  IS  EQUIPPED  WITH  PAS‐ てください。 SENGER FOOTRESTS TO FACILITATE GET‐ TING  ON  OR  OFF  THE  VEHICLE.  THE 決してジャンプしたり地面に足を伸ばし...
  • Page 172 CAUTION うに、落ち着いて右足をシートの上に回 してください。 ANY BAGS OR OBJECTS STRAPPED TO THE REAR OF THE VEHICLE CAN REPRESENT AN OBSTACLE WHILE GETTING ON AND OFF. SWING YOUR RIGHT LEG OVER THE SEAT IN A  CONTROLLED  MOVEMENT  SO  AS  NOT  TO HIT  THE  REAR  PART  OF  THE  VEHICLE (TAIL FAIRING OR LUGGAGE) AND COM‐ PROMISE STABILITY. 乗車 GETTING ON THE VEHICLE • • ハンドルを正しく握り、サイド Grip the handlebar correctly スタンドに体重をかけないよう and get on the vehicle に乗車します。 without resting your weight on the side stand 注意 CAUTION 着座したときに両足が地面に届かない状 態では、右足を地面に着いて(バランス IF YOU CAN NOT REACH THE GROUND WITH を失った場合は、サイドスタンドが左側 BOTH ...
  • Page 173 とすると、車両の安定性とバランスが失 MIGHT  COMPROMISE  VEHICLE  STABILITY われる場合があります。 AND BALANCE. • • 同乗者を乗せるときは左右のス Have the passenger fold out テップを出します。 the two passenger footrests. • • 必要に応じて同乗者に乗車時の Give instructions as neces‐ 注意事項を説明してください。 sary to help the passenger • 左足でサイドスタンドを上げま mount the vehicle. • す。 Lift and retract the side stand completely with the 降車 left foot. • 駐車場所を選びます。 GETTING OFF THE VEHICLE • バイクを停止させます。 • • エンジンを停止します。 Select an appropriate park‐ ing spot. • Stop the vehicle. •...
  • Page 174 A FALL ON THE LEFT SIDE) AND BE READY TO PUT YOUR LEFT FOOT ON THE GROUND. • • 両足で車体がまっすぐになるよ Place both feet on the うに支えます。 ground and keep the vehicle • 必要に応じて同乗者に乗車時の balanced in the upright po‐ 注意事項を説明してください。 sition. • Give instructions as neces‐ sary to help the passenger dismount the vehicle. 転倒または横転の危険 同乗者が車両から降りたことを確認しま す。 RISK OF FALLING AND OVERTURNING. サイドスタンドに体重をかけないでくだ MAKE SURE THE PASSENGER HAS GOT OFF さい。 THE VEHICLE. DO NOT REST YOUR WEIGHT ON THE SIDE STAND. • • スタンドの先端が地面に着くま Tilt the motorcycle until で車体を傾けます。 the stand touch the ground. • • ハンドルをしっかり握り、降車 Grasp the handlebar firmly します。 and get off the vehicle. • •...
  • Page 175 注意 車体が安定しているか確認してくださ い。...
  • Page 177: メンテナンス

    Tuono V4 章 04 メンテナンス Chap. 04 Maintenance...
  • Page 178: はじめに

    WARNING この車両は、リアルタイムで不具合を検 THIS  VEHICLE  IS  DESIGNED  TO  DETECT 出して ECU に記憶するように設計され IN  REAL  TIME  ANY  MALFUNCTIONS, ています。記憶されている不具合は、ア STORED  BY  THE  ECU  AND  WHICH  CAN  BE プリリア正規代理店に備えられている診 READ BY MEANS OF THE DIAGNOSIS SYS‐ 断システムを使用して、読み出すことが TEM SUPPLIED TO THE Aprilia Official できます。 Dealer. エンジンオイル・レベル Engine oil level LA  CORRETTA  LUBRIFICAZIONE  DEL LA CORRETTA LUBRIFICAZIONE DEL VEI‐ VEICOLO  È  UN'OPERAZIONE  MOLTO COLO È UN'OPERAZIONE MOLTO DELICATA...
  • Page 179 PERICOLOSI INCIDENTI E SITUAZIONI. RISCHIO  DI  PERICOLOSI  INCIDENTI  E IN CASO DI PERDITA D'OLIO NON GUI‐ SITUAZIONI. DATE  IL  VOSTRO  VEICOLO.  PRIMA  DI IN  CASO  DI  PERDITA  D'OLIO  NON USARE IL VEICOLO FATELO RIPARARE DA GUIDATE IL VOSTRO VEICOLO. PRIMA DI UN Concessionario Ufficiale Aprilia. USARE IL VEICOLO FATELO RIPARARE DA CAUTION UN Concessionario Ufficiale Aprilia. SE  NEL  DISPLAY  COMPARE  L'ICONA 注意 PRESSIONE OLIO MOTORE E CONTEMPORA‐ SE  NEL  DISPLAY  COMPARE  L'ICONA NEAMENTE  SI  ACCENDE  LA  SPIA  DI PRESSIONE ...
  • Page 180: エンジンオイルレベルの点検

    GUIDA  SIGNIFICA  CHE  L'IMPIANTO PRESSIONE. IN QUESTO CASO, ARRESTATE DELL'OLIO  NON  STA  SVILUPPANDO IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E CONTAT‐ ABBASTANZA  PRESSIONE.  IN  QUESTO TARE  UN  Concessionario  Ufficiale CASO,  ARRESTATE  IMMEDIATAMENTE  IL Aprilia. LA NON OSSERVANZA DI QUESTO MOTORE  E  CONTATTARE  AVVERTIMENTO  PUO'  PORTARE  AD  UN Concessionario Ufficiale Aprilia. LA GRIPPAGGIO  DEL  MOTORE,  CHE  PUO' NON  OSSERVANZA  DI ...
  • Page 181 LA  PROCEDURA  CORRETTA  PREVEDE  DI IL  MOTORE  AL  MINIMO  DEI  GIRI  CON EFFETTUARE  IL  CONTROLLO  DOPO  UN VEICOLO FERMO. VIAGGIO  O  DOPO  AVER  PERCORSO  10  mi LA  PROCEDURA  CORRETTA  PREVEDE  DI (15  km)  CIRCA  SU  UN  PERCORSO EFFETTUARE IL CONTROLLO DOPO UN VI‐ EXTRAURBANO (SUFFICIENTI PER PORTARE AGGIO O DOPO AVER PERCORSO 10 mi (15 IN TEMPERATURA L'OLIO MOTORE). km) CIRCA SU UN PERCORSO EXTRAURBANO (SUFFICIENTI PER PORTARE IN TEMPER‐...
  • Page 182: エンジンオイルの補充

    して混合しないでください。じょうご等 SUBSTANCES TO THE OIL. WHEN USING A を使用する場合は、清潔であることを確 FUNNEL  OR  ANY  OTHER  ELEMENT,  MAKE かめてから使用してください。 SURE IT IS PERFECTLY CLEAN. エンジンオイルの交換 Engine oil change 注意 CAUTION エンジンオイルを交換するには、aprilia TO  CHANGE  THE  ENGINE  OIL,  PLEASE 正規代理店にご連絡ください。十分に訓 CONTACT AN Official aprilia Dealer. 練を積んだ経験豊富な方は、アプリリア IF  YOU  ARE  ADEQUATELY  TRAINED  AND 正規代理店で入手できるワークショップ EXPERIENCED, REFER TO THE INSTRUC‐ ブックレットの説明を参照してくださ TIONS  IN  THE  WORKSHOP  BOOKLET い。...
  • Page 183: エンジンオイルフィルターの交換

    CAUTION 注意 TO  REMOVE  AND  CLEAN  THE  ENGINE  OIL エンジンオイルフィルターを取り外して FILTER,  PLEASE  CONTACT  AN  Official 清掃するには、aprilia 正規代理店にご aprilia  Dealer.  IF  YOU  ARE  ADE‐ 連絡ください。 十分に訓練を積んだ経 QUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED, 験豊富な方は、アプリリア正規代理店で REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THE 入手できるワークショップブックレット WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT の説明を参照してください。...
  • Page 184 MARCIA  E  RIDUCENDO  ANCHE  LA  TENUTA CIA  E  RIDUCENDO  ANCHE  LA  TENUTA  DI DI STRADA IN CURVA. STRADA IN CURVA. SE,  VICEVERSA,  LA  PRESSIONE  DI SE, VICEVERSA, LA PRESSIONE DI GON‐ GONFIAGGIO  È  INSUFFICIENTE,  FIAGGIO  È  INSUFFICIENTE,  I  FIANCHI FIANCHI  DEGLI  PNEUMATICI  LAVORANO DEGLI  PNEUMATICI  LAVORANO  MAGGIOR‐ MAGGIORMENTE,  E  POTREBBERO MENTE, ...
  • Page 185 PER  QUESTO  MOTIVO,  SI  CONSIGLIA  DI ESPERIENZA. RIVOLGERSI A UN Concessionario Uf‐ PER  QUESTO  MOTIVO,  SI  CONSIGLIA  DI ficiale aprilia O UN GOMMISTA SPE‐ RIVOLGERSI  A  UN  Concessionario CIALIZZATO  PER  L'ESECUZIONE  DELLE Ufficiale  aprilia  O  UN  GOMMISTA PRECEDENTI OPERAZIONI. SE GLI PNEU‐ SPECIALIZZATO PER L'ESECUZIONE DELLE MATICI  SONO  NUOVI,  POSSONO  ESSERE PRECEDENTI  OPERAZIONI.  SE  RICOPERTI  DI  UNA  PATINA  SCIVOLOSA: PNEUMATICI ...
  • Page 186: スパークプラグの取り外し

    スパークプラグの取り外し Spark plug dismantlement 注意 CAUTION スパークプラグの取り外し、点検、清 TO REMOVE, CHECK, CLEAN AND REPLACE 掃、交換を行う場合は、アプリリア正規 SPARK PLUGS, PLEASE CONTACT AN Of‐ 代理店にご連絡ください。 十分に訓練 ficial  Aprilia  Dealer.  IF  YOU  HAVE を積んだ経験豊富な方は、アプリリア正 SUFFICIENT  EXPERIENCE,  FOLLOW  THE 規代理店で入手できるワークショップブ INSTRUCTIONS IN THIS WORKSHOP BOOK‐ ックレットの説明を参照してください。 LET,  WHICH  IS  AVAILABLE  AT  ANY DEALER. エアフィルターの取り外し Removing the air filter 注意 CAUTION エアフィルターの取り外し、点検、交換...
  • Page 187: クーラントレベル

    ROVENTI  DEL  MOTORE  E  DELL'IMPIANTO ROVENTI  DEL  MOTORE  E  DELL'IMPIANTO DI  SCARICO;  POTREBBE  INCENDIARSI DI  SCARICO;  POTREBBE  INCENDIARSI EMETTENDO  FIAMME  INVISIBILI.  NEL EMETTENDO  FIAMME  INVISIBILI.  NEL CASO DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, CASO DI INTERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PER LA SOSTITUZIONE, RIV‐ LATTICE.  PER  LA  SOSTITUZIONE, OLGERSI  A  UN  Concessionario  Uffi‐ ciale aprilia.
  • Page 188 TENERE  LONTANO  DALLA  PORTATA  DEI NELL'AMBIENTE. BAMBINI. TENERE  LONTANO  DALLA  PORTATA  DEI NOTE BAMBINI. TAKE  YOUR  VEHICLE  TO  AN  Official 重要 APRILIA  Dealer  TO  HAVE  THE  COOLANT CHANGED. 冷却液の交換は アプリリア正規代理店 にご依頼ください。 冷却液は水 50% と不凍液 50% で作ら Coolant  solution  is  50%  water  and れています。 50% antifreeze fluid. この混合率の冷却液は通常の使用温度範...
  • Page 189: 冷却液の点検

    concentrazione  maggiore  di  antigelo trazione maggiore di antigelo (fino (fino a un massimo del 60%). a un massimo del 60%). Per  la  soluzione  refrigerante Per la soluzione refrigerante uti‐ utilizzare acqua distillata, per non lizzare  acqua  distillata,  per  non rovinare il motore. rovinare il motore. 注意 CAUTION エンジンが熱い間は冷却液が加圧されて DO NOT UNSCREW THE RADIATOR CAP WHEN おり液温も高いので、ラジエーターのキ THE ENGINE IS HOT, SINCE COOLANT IS ャップを決して外さないでください。ク UNDER PRESSURE AND VERY HOT. CONTACT ーラントが皮膚や衣服につくとひどい火 WITH SKIN OR CLOTHES MAY CAUSE SE‐ 傷や衣類の損傷をおこすことがありま VERE BURNS AND/OR INJURIES. す。 冷却液の点検 (04̲03) Coolant check (04̲03) • エンジンを停止して、冷めるま • Shut off the engine and wait でお待ちください。 until it cools off.
  • Page 190: 冷却液の補充

    WARNING STOP  THE  ENGINE  AND  WAIT  FOR  IT  TO COOL DOWN BEFORE CHECKING OR TOPPING UP COOLANT LEVEL. 注意 CAUTION 冷却液の消費が激しい場合、またはタン IN THE EVENT OF COOLANT CONSUMPTION クが空になっている場合、系統内に漏れ OR  IF  THE  RESERVOIR  IS  EMPTIES, がないか点検してください。 CHECK FOR LEAKS IN THE CIRCUIT. 冷却液の補充 Coolant top-up • 右サイドフェアリングを取り外 • Remove the right side fair‐ します。 ing. • エキスパンションタンクのキャ • Remove the expansion tank ップを取り外します。 cap. • 右の内側のフェアリングのスリ •...
  • Page 191: ブレーキ液の注入

    • • リヤブレーキの場合は、車両を For the rear brake, keep the 直立させて、リザーブタンク内 vehicle upright so that the のフルードの液面がプラグの位 fluid in the reservoir is at 置と同じになるようにします。 the same level with the • リザーブタンク内のフルードの plug. • 液面が "MIN" マークより上に Make sure that the fluid あることを確認します: level in the reservoir is above the "MIN" reference MIN = 最低レベル mark: MAX = 最高レベル MIN = minimum level 液面が "MIN" マークを下回っている場 MAX = maximum level 合: If the fluid does not reach at least • ブレーキパッドとディスクの摩 the "MIN" reference mark: 耗を点検します。 • • パッドやディスクを交換する必 Check brake pads and disc 要がない場合は、フルードを補 for wear. • 充します。 If the pads and/or the disc do not need replacing, top- up the fluid.
  • Page 192 注意 CAUTION ブレーキ液を長時間空気に触れさせない AVOID PROLONGED AIR EXPOSURE OF THE よう注意してください。ブレーキ液には BRAKE FLUID. BRAKE FLUID IS HYGRO‐ 吸湿性があり、空気に触れると湿気を含 SCOPIC AND ABSORBS MOISTURE WHEN IN んでしまいます。ブレーキ液リザーブタ CONTACT  WITH  AIR.  LEAVE  THE  BRAKE ンクのキャップの取り外しは、フルード FLUID  RESERVOIR  OPEN  ONLY  FOR  THE の補充のときのみにしてください。 TIME NEEDED TO COMPLETE THE TOPPING UP PROCEDURE. 補充時にブレーキ液が溢れないようにす るため、リザーブタンクのオイルレベル TO AVOID SPILLING BRAKE FLUID WHILE がリザーブタンクの縁に平行になるよう TOPPING-UP, KEEP THE FLUID LEVEL IN にしてください(車両は水平の姿勢) 。 THE RESERVOIR PARALLEL TO THE RES‐ オイルには、添加物やその他の物質を混 ERVOIR  EDGE  (IN  HORIZONTAL  POSI‐ ぜないでください。じょうご等を使用す TION). DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHER る場合は、清潔であることを確かめてか...
  • Page 193 推奨フルードの代替品を使用する場合 As an alternative to the recommended は、指定の規格以上の品質のフルードを fluid,  other  fluids  that  meet  or 選択してください。SAE  J1703、NHTSA exceed  the  required  specifications 116 DOT 4、ISO 4925 化学合成フルード may be used. SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 Synthetic fluid Front braking system フロントブレーキシステム • • Use a short crosshead 短いプラスドライバーを使用し screwdriver to undo the て、フロントブレーキシステム screws (1) of the front (2)フルードリザーブタンクの braking system (2) fluid ネジ(1)を緩めます。 • reservoir. カバー(3)を持ち上げて、ネ • Lift and remove the cover ジ(1)およびガスケット(4) (3) together with the screws 付きで取り外します。 • (1) and the gasket (4). 推奨ブレーキ液を、リザーブタ...
  • Page 194 は、システムのエア抜きをしてくださ SHOULD THIS OCCUR, CONTACT AN Offi‐ い。 cial Aprilia Dealer. この場合はアプリリア正規代理店にご連 絡ください。 リヤブレーキシステム Rear braking system • • 取り付けネジを緩めて、リヤブ Unscrew and remove the upper レーキポンプからアッパーユニ nut (5) from the rear brake ット(5)を取り外します。 pump. • • 推奨のブレーキ液を使用して、 Top up the reservoir with 覗き窓(6)の正しいレベルま the recommended brake fluid でリザーブタンクに補充しま to reach the correct level す。 on the sight glass (6). 注意 CAUTION 04̲05 最高のマークまで補充するのは、ブレー TOP-UP  TO  MAXIMUM  LEVEL  MARK  ONLY キパッドを新品に交換した場合だけにし WHEN BRAKE PADS ARE NEW. FILLING UP てください。パッドを新品に交換せずに TO THE MAXIMUM LEVEL WITH WORN PADS 最高のマークまで補充することは避けて...
  • Page 195: バッテリーの取り外し

    この場合はアプリリア正規代理店にご連 絡ください。 バッテリーの取り外し (04̲06, Battery removal (04̲06, 04̲07) 04̲07) • Make sure that the ignition • イグニッションスイッチが switch is set to "OFF". "OFF" になっているか確認しま • Remove the rider saddle. す。 • Unscrew and remove the two • ライダーシートを取り外しま screws (1) using the spanner す。 supplied in the tool kit. • ツールキットに入っているスパ • Remove the secondary fuse ナを使用して 2 本のボルト box (2). (1)を緩めて外します。 • 04̲06 Remove the battery retainer • セカンダリーヒューズボックス (3). (2)を取り外します。 • Undo and remove the screw • バッテリーリテーナー(3)を (4) of the negative terminal 取り外します。...
  • Page 196: 新品バッテリーの使用

    POLES AND ANY METAL OBJECT TO PRE‐ VENT THE RISK OF SHORT-CIRCUITS. ショートを防ぐためにバッテリーの極と 金属が絶対に接触しないように最大の注 意を払ってください。 • • バッテリー(8)をしっかりと Hold the battery (8) firmly 保持して、コンパートメントか and lift it out of its com‐ ら持ち上げます。 partment. • • バッテリーを涼しく乾燥した平 Put the battery away on a らな場所に置きます。 level surface, in a cool and • ライダーシートを取り付けま dry place. • す。 Refit the rider saddle. 新品バッテリーの使用 (04̲08, Use of a new battery (04̲08, 04̲09) 04̲09) バッテリーのリード線とターミナルが以 CHECK  THAT  THE  BATTERY  LEADS  AND 下のようになっているか点検してくださ TERMINALS ARE: い: - IN GOOD CONDITION (NOT CORRODED OR - 良好な状態である(腐食や付着物がな...
  • Page 197 スターミナル(-)にリード線を接続し AFTERWARDS THE LEAD TO THE NEGATIVE てください。 TERMINAL (-). • • シートが取り付けられている場 Remove the saddle if refit‐ 合は取り外します。 ted. • • バッテリー(8)をバッテリー Place the battery (8) in its ケースの中に入れます。 housing. • • プラスケーブル(7)をプラス Fasten the positive cable 端子(+)に取り付け、ボルト (7) to the positive terminal (6)を締め付けます。 (+), tightening the screw (6). プラスケーブル(7)をバッテリー側部 (8)に向けます。 The  positive  cable  (7)  must  be positioned to the side of the bat‐ • プラスターミナルのクランプ 04̲08 tery (8). (+)を保護するラバーキャップ • を取り付けます。...
  • Page 198: 電解液レベルの点検

    paragraph "opening the sad‐ dle". 電解液レベルの点検 Checking the electrolyte level 警告 WARNING このバイクのバッテリーは、時々充電量 を点検する以外メンテナンスの必要はあ THE  MOTORCYCLE  IS  SUPPLIED  WITH  A りません。 BATTERY THAT DOES NOT REQUIRE MAIN‐ TENANCE  OTHER  THAN  OCCASIONALLY CHECKING THE CHARGING LEVEL. バッテリーの充電 Charging the battery • バッテリーを取り外します。 • Remove the battery. • 適切なバッテリーチャージャー • Get an adequate battery を用意します。 charger. • バッテリーチャージャーを表示 • Set the battery charger for された充電形式に合わせて設定 the recharge type indicated. します。...
  • Page 199: 長期間使用しない場合

    バッテリーチャージャーのスイッチを入 Switch on the battery charger. れます。 Characteristic テクニカル仕様 RECHARGE MODES: 充電モード: Recharge - Ordinary 充電 - 通常 Electric Current - 1.0 A 電流 - 1.0A Time - 8-10 hours 時間 - 8-10 時間 Recharge - Fast 充電 - 高速 Electric Current - 10 A 電流 - 10A Time - 1 hour 時間 - 1 時間 長期間使用しない場合 Long periods of inactivity 車両を 15 日間以上使用しない場合は、 IF  THE  VEHICLE  IS  INACTIVE  LONGER マルチファンクションコンピューターの THAN  FIFTEEN  DAYS,  DISCONNECT  THE 電流消費によるバッテリーの消耗を防ぐ 30A FUSE TO AVOID BATTERY DETERIO‐ ために、30A のヒューズを取り外してく RATION DUE TO CURRENT CONSUMPTION BY ださい。 THE MULTIFUNCTION COMPUTER. 注意...
  • Page 200: ヒューズ

    車両を 15 日間以上使用しない場合は、 If  the  vehicle  is  inactive  longer 硫酸化を防ぐためにバッテリーを充電す than  fifteen  days,  it  is  necessary る必要があります。 to  recharge  the  battery  to  avoid sulphation. • バッテリーを取り外します。 • Remove the battery. 冬季や車両を動かさないときには、劣化 を防ぐために、時々(月に  1  回程度) In winter or when the vehicle is out 充電量を点検してください。 of use for prolonged periods, check charge level frequently (about once • 通常の充電時は満充電してくだ a month) to prevent deterioration. さい。 • Recharge it fully with an バッテリーを車両に取り付けたままにす...
  • Page 201 SHORT  CIRCUITS,  WITH  THE  RISK  OF ーズ以外は使用しないでください。 FIRE. 注意 CAUTION 頻繁にヒューズが飛ぶ場合は、ショート A  FUSE  THAT  BLOWS  FREQUENTLY  MAY や過負荷が原因となっている場合があり INDICATE  A  SHORT  CIRCUIT  OR  OVER‐ ます。 この場合はアプリリア正規代理 LOAD.  IF  THIS  OCCURS,  CONSULT  AN 店にご相談ください。 APRILIA Official Dealer. 点検方法: To check: • • 不意にショートすることのない Set the ignition switch to ように、イグニッションスイッ "OFF" to avoid an accidental チを "OFF" にします。 short circuit. •...
  • Page 202 注意 NOTE 30A のヒューズを取り外すと、以下の機 IF THE SPARE FUSE IS USED, REPLACE IT 能がリセットされます:  デジタル時 WITH  ONE  OF  THE  SAME  TYPE  IN  THE 計、TRIP の情報、クロノメーターの時 CORRESPONDING FITTING. 間。 CAUTION REMOVING  THE  30A  FUSE  RESETS  THESE FUNCTIONS: DIGITAL CLOCK, TRIP IN‐ FORMATION AND CHRONOMETER TIMES. 04̲13 予備ヒューズの配置 AUXILIARY FUSES DISTRIBUTION A)5A ヒューズ ブレーキおよびテールランプリレ A) 5A fuse Stop and running lights relay ー B) 5A fuse Instrument  panel,  turn B)5A ヒューズ メーターパネル、方向指示器、ス indicators, ...
  • Page 203 予備ヒューズは、車両の中央部のライダーシートの下にあります。 Auxiliary fuses are placed in the central part of the motorcycle, under the rider saddle. 注意 CAUTION ヒューズ3個はスペア(H)です。 THREE OF THE FUSES ARE SPARES (H). メインヒューズの配置 MAIN FUSES - DISTRIBUTION L) 30A ヒューズ バッテリー充電および車両電装 L) 30A fuse Battery  recharge  and  vehicle 品、インジェクション電装品(赤 current  consumers,  injection 色および赤/白ケーブル) 、ファン current consumers (red and red/ リレー。 white cables), fan relay. メインヒューズは、車両後部のパッセンジャーシートの下にありま Main fuses are placed in the rear part of the motorcycle, under す。 the passenger seat. 注意 CAUTION スペアヒューズ(I)が 1 つあります。 THERE IS ONE SPARE FUSE (I).
  • Page 204: ランプ

    ランプ (04̲14, 04̲15, 04̲16, Lamps (04̲14, 04̲15, 04̲16, 04̲17) 04̲17) Per effettuare la sostituzione delle Per effettuare la sostituzione delle lampade  abbaglianti/anabbaglianti lampade  abbaglianti/anabbaglianti non  è  necessario  rimuovere  il non è necessario rimuovere il cupo‐ cupolino stesso. lino stesso. Nel  gruppo  ottico  anteriore  sono Nel  gruppo  ottico  anteriore  sono alloggiate: alloggiate: • • una luce di posizione a led una luce di posizione a led 04̲14 (1); (1); • • due lampadine luce due lampadine luce abba‐...
  • Page 205 ハイビームおよびロービームのバルブ HIGH/LOW BEAM LIGHT BULBS • • カバー(4) を反時計方向へ回し Remove the cover (4) by て取り外します。 turning it anticlockwise 04̲15 • • コネクター(5)を取り外しま Remove the connector (5). す。 04̲16 • • リテーナー(6)を解除します。 Release the retainer (6); • • バルブ(7)を取り外します。 Remove the bulb (7); • • 同じタイプの新品のバルブと交 Replace with a new bulb of 換します。 the same type. 04̲17...
  • Page 206: ヘッドランプの調整

    ヘッドランプの調整 (04̲18, Headlight adjustment (04̲18, 04̲19, 04̲20) 04̲19, 04̲20) 重要 NOTE 車体を使用する国の現行の法規定に従っ IN  COMPLIANCE  WITH  LOCAL  LEGISLA‐ て、ヘッドランプ調整には特定の作業を TION,  SPECIFIC  PROCEDURES  MUST  BE 行って下さい。 FOLLOWED WHEN ALIGNING THE LIGHTS. 04̲18 Per una verifica rapida del corretto Per una verifica rapida del corretto orientamento  del  fascio  luminoso orientamento  del  fascio  luminoso anteriore,  porre  il  veicolo  a  32.8 anteriore,  porre  il  veicolo  a  32.8 ft (10 m) di distanza da una parete ft (10 m) di distanza da una parete verticale ...
  • Page 207 il fascio luminoso si il fascio luminoso si ab‐ abbassa). bassa). • • Con queste viti si regola Con queste viti si regola l'inclinazione del gruppo l'inclinazione del gruppo ottico anteriore. ottico anteriore. 重要 NOTE 縦方向の光軸が正しくなっているか点検 CHECK  THAT  THE  LIGHT  BEAM  VERTICAL してください。 DIRECTION IS CORRECT. 横方向の光軸の調整を行うには: In  order  to  carry  out  horizontal adjustment of the light beam: • 車両をスタンドで立てます。 • • トップフェアリングの左後方か Rest the vehicle on its ら、短いプラスドライバー (2) stand. • および (3 を使用して、両方の...
  • Page 208: フロントウィンカーライト

    注意 CAUTION バルブの取り外し、点検、交換を行う場 TO  REMOVE,  CHECK  AND  REPLACE  THE 合は、アプリリア正規代理店にご連絡く BULB,  PLEASE  CONTACT  AN  Official ださい。 十分に訓練を積んだ経験豊富 Aprilia  Dealer.  IF  YOU  ARE  ADE‐ な方は、アプリリア正規代理店で入手で QUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED, きるワークショップブックレットの説明 REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THIS を参照してください。 WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT...
  • Page 209: リアウィンカーライト

    • • バルブを外し、同じ種類のバル Take out the license plate ブと交換します。 light bulb holder. • Slide off and replace the bulb with another of the same type. 04̲23 ライト・ストップ Brake light 注意 CAUTION バルブの取り外し、点検、交換を行う場 TO  REMOVE,  CHECK  AND  REPLACE  THE 合は、アプリリア正規代理店にご連絡く BULB,  PLEASE  CONTACT  AN  Official ださい。 十分に訓練を積んだ経験豊富 Aprilia  Dealer.  IF  YOU  ARE  ADE‐ な方は、アプリリア正規代理店で入手で QUATELY  TRAINED  AND  EXPERIENCED,...
  • Page 210: バックミラー

    きるワークショップブックレットの説明 REFER  TO  THE  INSTRUCTIONS  IN  THIS を参照してください。 WORKSHOP  BOOKLET  AVAILABLE  ALSO  AT ANY DEALER. バックミラー (04̲24, 04̲25) Rear-view mirrors (04̲24, 04̲25) • 車両を安全で水平な場所にセン タースタンドで駐車してくださ • Park the vehicle on its い。 centre stand on safe and • 保護ケースを持ち上げます(1) level ground. (この部分が有る場合) • Move the protection casing (1) (if applicable). バックミラー(4)が誤って落ちないよ うに保持してください。 HOLD  THE  REAR-VIEW  MIRROR  (4)  TO AVOID DROPPING IT BY ACCIDENT. •...
  • Page 211: フロント、リアディスクブレーキ

    • • バックミラー(4)を取り外し Remove the rear-view mirror ます。 (4). 注意 CAUTION もう一方のミラーを取り外すには、同じ REPEAT  THE  PROCEDURE  TO  REMOVE  THE 作業を行ってください。 OTHER MIRROR. 取り付け後、バックミラーを正しく調整 AFTER  REFITTING,  ADJUST  THE  REAR- し、確実に固定するためにナットを締め VIEW  MIRRORS  CORRECTLY  AND  TIGHTEN 付けてください。 THE NUTS IN ORDER TO ENSURE STABIL‐ ITY. 取り付け後: After refitting: • • バックミラーを正しい角度に調 Adjust the rear-view mirror 整します。 angle correctly. 04̲25 フロント、リアディスクブレー...
  • Page 212 utilizzare un mezzo che non possiede mezzo  che  non  possiede  freni  per‐ freni  perfetti  significa  rischiare fetti  significa  rischiare  altamente altamente  collisioni  e  incidenti collisioni  e  incidenti  anche  mor‐ anche mortali. tali. IN  CONDIZIONI  DI  TERRENO  UMIDO  E IN  CONDIZIONI  DI  TERRENO  UMIDO  E BAGNATO LE PRESTAZIONI DELL'IMPIANTO BAGNATO LE PRESTAZIONI DELL'IMPIANTO FRENANTE ...
  • Page 213 PERFETTO  FUNZIONAMENTO  DEI  FRENI  E IL  NORMALE  CONTROLLO  PERIODICO, PER IL NORMALE CONTROLLO PERIODICO, CONTATTATE  UN  Concessionario  Uffi‐ CONTATTATE  UN  Concessionario ciale  Aprilia  PRIMA  DI  GUIDARE  IL Ufficiale  Aprilia  PRIMA  DI  GUIDARE VEICOLO. IL VEICOLO. PRESTARE  PARTICOLARE  ATTENZIONE  AI PRESTARE  PARTICOLARE  ATTENZIONE  AI DISCHI DEI FRENI E ALLA CAPACITÀ DI DISCHI DEI FRENI E ALLA CAPACITÀ DI ATTRITO, ACCERTANDOSI CHE NON SIANO...
  • Page 214 ATTORCIGLIATI,  E  CHE  NON  CI  SIANO TENERE  IL  LIQUIDO  FRENI  LONTANO PERDITE. DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SMALTIRE IL LIQUIDO FRENI IN MODO CORRETTO. TENERE  IL  LIQUIDO  FRENI  LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI. SMALTIRE IL LIQUIDO FRENI IN MODO CORRETTO. 注意 CAUTION 走行前には必ずブレーキパッドの摩耗を CHECK  BRAKE  PADS  FOR  WEAR  MAINLY 点検してください。 BEFORE EACH RIDE. 04̲26 To perform a quick pad wear check: パッドの摩耗をすばやく点検するには: • Rest the vehicle on its • 車両をスタンドで立てます。 stand. •...
  • Page 215 Concessionario gendosi ad un Concessionario Uffi‐ Ufficiale Aprilia. ciale Aprilia. 04̲28     純正のパッド以外は使用しないでくださ USE ORIGINAL PADS ONLY. い。 IF  NON  ORIGINAL  PADS  ARE  USED  THE 純正でないパッドを使用した場合は、ブ PERFORMANCE  OF  THE  BRAKING  SYSTEM レーキシステムの性能の低下や損傷の原...
  • Page 216: 使用していない期間

    使用していない期間 (04̲29) Periods of inactivity (04̲29) 車両を使用しないことによって悪影響が Take some measures to avoid the side 生じないように、いくつかの処置を行っ effects  of  not  using  the  scooter. てください。 また、車両を保管する前 Besides,  it  is  necessary  to  carry には通常の修理と点検を実施してくださ out general repairs and checks be‐ い。後からでは実施し忘れてしまう場合 fore garaging the motorcycle as one があります。 can forget to do so afterwards. 次の作業を行ってください: Proceed as follows: • • バッテリーを取り外します。 Remove the battery. 04̲29 • • 洗車して乾かします。 Wash and dry the vehicle. • • 塗装面を磨きます。 Polish the painted surfaces. • •...
  • Page 217 OSSERVANZA DI QUESTA AVVERTENZA PUÒ SERVANZA  DI  QUESTA  AVVERTENZA  PUÒ CONDURRE A GRAVI INCENDI ED USTIONI. CONDURRE A GRAVI INCENDI ED USTIONI. • • Coprire il veicolo evitando Coprire il veicolo evitando l'uso di materiali plastici l'uso di materiali plastici impermeabili. impermeabili. 注意 CAUTION バッテリーの劣化を防ぐため、長期間使 TO  AVOID  BATTERY  DETERIORATION, 用しない場合のために記述された作業を FOLLOW  THE  PROCEDURE  DESCRIBED  FOR 実施してください。 PROLONGED INACTIVITY. RIMESSA IN FUNZIONE DEL VEICOLO RIMESSA IN FUNZIONE DEL VEICOLO • • Rimuovere il sacchetto di Rimuovere il sacchetto di plastica dal terminale di plastica dal terminale di scarico della marmitta. scarico della marmitta.
  • Page 218: Cleaning The Vehicle

    洗車 (04̲30, 04̲31, 04̲32) Cleaning the vehicle (04̲30, 04̲31, 04̲32) 次のような特殊な地域や条件下で車両を 使用した場合は頻繁に清掃を行ってくだ Clean  the  motorcycle  frequently  if さい: exposed to adverse conditions, such • 環境汚染地域(市街地、工場地 区) 。 • Air pollution (cities and • 塩分や湿度の高い地域(海辺、 industrial areas). 高温多湿の気候) 。 • Salinity and humidity in the • 環境/季節による特殊条件の地 atmosphere (seashore areas, 域(冬季は道路に塩や凍結防止 hot and wet weather). 剤を撒く地域) 。 • Special environmental/sea‐ • 車体に産業塵芥、汚染物質、タ sonal conditions (use of ール、昆虫の死骸、鳥の糞など salt, anti-icing chemical を残さないよう注意してくださ products on the roads in い。...
  • Page 219 注意 CAUTION メーターパネルは、湿らせた柔らかな布 CLEAN  THE  INSTRUMENT  PANEL  WITH  A で清掃してください。. SOFT, DAMP CLOTH. 注意 CAUTION     洗車後、ブレーキの摩擦面に付いた水 AFTER  CLEANING  YOUR  MOTORCYCLE, が、一時的にブレーキの効きに影響を及 BRAKING EFFICIENCY MAY BE TEMPORA‐ ぼす場合があります。事故を防ぐため、 RILY AFFECTED DUE TO THE PRESENCE OF 制動距離が長くなることを予測して運転 WATER  ON  THE  FRICTION  SURFACES  OF してください。正常な状態に戻すために THE  BRAKING  CIRCUIT.  ALLOW  LONGER はブレーキ操作を繰り返し行ってくださ BRAKING DISTANCES TO PREVENT ACCI‐ い。走行前の点検を行います。 DENTS. ...
  • Page 220 stracci.  Le  parti  in  alluminio luminio anodizzato o verniciato come anodizzato  o  verniciato  come forcelle,  cerchi,  telaio,  pedane forcelle,  cerchi,  telaio,  pedane eccetera,  vanno  lavate  con  sapone eccetera,  vanno  lavate  con  sapone neutro  e  acqua.  L'utilizzo  di  de‐ neutro  e  acqua.  L'utilizzo  di tergenti troppo aggressivi può in‐ detergenti ...
  • Page 221 PULIZIA  DELLE  PARTI  IN  GOMMA  E INTERRUTTORE DI ACCENSIONE / BLOC‐ PLASTICA  E  DELLA  SELLA  CASTERZO. PER LA PULIZIA DELLE PARTI UTILIZZARE  ALCOOL  O  SOLVENTI; IN GOMMA E PLASTICA E DELLA SELLA NON ADOPERARE  INVECE  ACQUA  E  SAPONE UTILIZZARE ALCOOL O SOLVENTI; ADO‐ NEUTRO. PERARE INVECE ACQUA E SAPONE NEUTRO. 注意 CAUTION シートの清掃には、溶剤やガソリンの副 DO  NOT  USE  SOLVENTS  OR  PETROL  BY- 産物(アセトン、トリクロロエチレン、 PRODUCTS  (ACETONE,  TRICHLOROETHY‐ テレビン油、ガソリン、シンナー)を使 LENE, ...
  • Page 222: トランスミッション・チェーン

    り、車体に重大な損傷を与える恐れがあ TURN COULD CAUSE AN ACCIDENT OR SE‐ ります。 定期的にチェーンテンション VERE  DAMAGE  TO  THE  VEHICLE.  CHECK を点検し、必要な場合は調整してくださ THE  CHAIN  SLACK  ON  A  REGULAR  BASIS い。 チェーンの交換は必ず aprilia 正 AND  ADJUST  IT  AS  NECESSARY.  TO 規代理店にご依頼ください。迅速で適確 CHANGE  THE  CHAIN  TAKE  YOUR  VEHICLE なサービスをお約束します。 TO  AN  Official  aprilia  Dealer,  WHO...
  • Page 223 注意 WILL PROVIDE ACCURATE, PROMPT SERV‐ ICE. CAUTION 整備が正しく行われていないと、チェー ンの摩耗を早めるだけでなく、フロント スプロケットおよびリアスプロケットに 損傷を与えます。 土埃や泥の多い過酷 INCORRECT  MAINTENANCE  MAY  CAUSE な条件で使用される場合は、より頻繁に EARLY WEAR OF THE DRIVE CHAIN AND/OR メンテナンス作業を行ってください。 DAMAGE  THE  FRONT  PINION  AND/OR  THE REAR  SPROCKET.  PERFORM  DRIVE  CHAIN MAINTENANCE  OPERATIONS  MORE  FRE‐ QUENTLY  IF  YOU  RIDE  THE  VEHICLE  IN EXTREME CONDITIONS OR ON DUSTY AND/ OR MUDDY ROADS. NON  MODIFICARE  IL  RAPPORTO  DI NON MODIFICARE IL RAPPORTO DI TRAS‐...
  • Page 224: チェーンの振れ点検

    チェーンの振れ点検 (04̲34) Chain backlash check (04̲34) Per il controllo del gioco: Per il controllo del gioco: • • Arrestare il motore. Arrestare il motore. • • Posizionare il veicolo sul Posizionare il veicolo sul cavalletto. cavalletto. • • Posizionare la leva cambio Posizionare la leva cambio in folle. in folle. • • Controllare che Controllare che l'oscilla‐ l'oscillazione verticale, in zione verticale, in un punto un punto intermedio tra intermedio tra pignone e 04̲34 pignone e corona nel ramo corona nel ramo inferiore inferiore della catena, sia della catena, sia di circa di circa 1.18 in (30 mm). 1.18 in (30 mm). • • Spostare il veicolo in Spostare il veicolo in avanti, in modo da avanti, in modo da control‐...
  • Page 225: チェーンの振れ調整

    チェーンの振れ調整 (04̲35, Chain backlash adjustment 04̲36) (04̲35, 04̲36) Se  dopo  il  controllo  si  rende Se dopo il controllo si rende nec‐ necessaria  la  regolazione  della essaria  la  regolazione  della  ten‐ tensione catena: sione catena: • • Posizionare il veicolo Posizionare il veicolo sull'apposito cavalletto di sull'apposito cavalletto di sostegno posteriore sostegno posteriore (op‐ (optional). tional). • • 04̲35 Allentare completamente il Allentare completamente il dado (1). dado (1). • •...
  • Page 226: チェーン、フロント/リアスプロケットの磨耗点検

    SPROCKET  AND  CHAIN)  SHOULD  BE  RE‐ PLACED. 注意 CAUTION 頻繁にチェーンの潤滑を行ってくださ LUBRICATE  THE  CHAIN  ON  A  REGULAR い。オイル切れ、錆びなどが見られる場 BASIS, PARTICULARLY IF YOU FIND DRY 合は特に頻繁に実施してください。リン OR RUSTY PARTS. FLATTENED OR JAMMED クの潰れたり固着した部分は、スムーズ CHAIN LINKS SHOULD BE LUBRICATED AND に動くよう潤滑と修理が必要です。修理 GOOD  OPERATING  CONDITIONS  RESTORED. が不可能な場合には、アプリリア正規代 IF  REPAIR  IS  NOT  POSSIBLE,  CONTACT 理店にチェーンの交換をご依頼くださ AN  Official  Aprilia  Dealer  TO  HAVE い。 IT REPLACED.
  • Page 227: チェーンの潤滑および清掃

    チェーンの潤滑および清掃 Chain lubrication and cleaning チェーンを清掃する際は、決して高圧の 水や空気、蒸気などを吹き付けないでく Never  wash  the  chain  with  high ださい。また、引火性の高い溶剤を使用 pressure  air/water  jets  or  steam しないでください。 jets or highly flammable solvents. • チェーンを燃料油または灯油で • Wash the chain with fuel oil 清掃します。 すぐに錆びつく or kerosene. Maintenance 場合は、メンテナンス作業をよ operations should be more り頻繁に行う必要があります。 frequent if there are signs of quick rust. チェーンの潤滑は必要に応じて行ってく ださい。 Lubricate the chain whenever neces‐ sary. • チェーンを清掃して乾かした 後、シールチェーン用のスプレ • After washing and drying the ーグリスを使用して潤滑してく chain, lubricate it with ださい。...
  • Page 229: Technical Data

    Tuono V4 章 05 諸元 Chap. 05 Technical data...
  • Page 230 IMENSIONI IMENSIONI Lunghezza max 81.30 in (2065 mm) Lunghezza max 81.30 in (2065 mm) Larghezza max 32.28 in (820 mm) Larghezza max 32.28 in (820 mm) Altezza max (al manubrio) 42.91 in (1090 mm) Altezza max (al manubrio) 42.91 in (1090 mm) Altezza alla sella 32.52 in (826 mm) Altezza alla sella 32.52 in (826 mm) Interasse 56.89 in (1445 mm) Interasse 56.89 in (1445 mm) Altezza libera minima dal suolo 4.92 in (125 mm) Altezza libera minima dal suolo 4.92 in (125 mm) Peso a vuoto 425 lb (193 kg) Peso a vuoto 425 lb (193 kg) Peso in ordine di marcia 449 lb (204 kg) Peso in ordine di marcia 449 lb (204 kg) Peso a pieno carico (solo 615 lb (279 kg) Peso a pieno carico (solo 615 lb (279 kg) pilota) pilota) OTORE OTORE モデル...
  • Page 231 圧縮比 13: 1 Alesaggio / corsa 3.07  in  /  2.06  in  (78  mm  / 52,26 mm) エンジンのアイドルスピード 1,500 ± 100 rpm Compression ratio 13 : 1 最高エンジン回転数 12,300 ± 100 rpm Engine idle speed 1,500 ± 100 rpm クラッチ ハンドルバー左側の機械式制御レ バーで操作する湿式多板クラッ Engine revs at maximum speed 12,300 ± 100 rpm チ、アンチジャダリングおよびア ンチスリップ式クラッチ Clutch Multiplate  wet  clutch  with mechanical  control  lever  on セルモーター スターター left  side  of  the  handlebar Anti-juddering ...
  • Page 232 クーリングシステム 3 方向サーモスタットバルブ、電 Cooling Fluid 動式ファンおよびエキスパンショ ンタンク付きオイルクーラー Cooling system 3-way  thermostatic  valve, cooling radiator with electric クーラントポンプ セラミックガスケット一体型遠心 fan and expansion tank 式無軸受け圧送ポンプ Coolant pump Centrifugal  bearingless エアフィルター 紙 aspirating  pump  with integrated ceramic gasket 交換可能: Air filter Paper エアフィルター コットン Alternatively: Air filter In cotton APACITÀ APACITÀ Serbatoio carburante (inclusa 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) Serbatoio carburante (inclusa 4.49 US gal (3.74 UK gal; 17 l) riserva) riserva) Riserva serbatoio carburante 0.95 ...
  • Page 233 ギア比   RATIOS プライマリードライブレシオ 44 / 73(歯数) Primary drive ratio 44 / 73 (with gears) 1 速ギア比 15 / 39(セカンダリー) 1st gear ratio 15 /39 (secondary) 2 速ギア比 16 / 33(セカンダリー) 2nd gear ratio 16 /33 (secondary) 3 速ギア比 20 / 34(セカンダリー) 3rd gear ratio 20 / 34 (secondary) 4 速ギア比 22 / 32(セカンダリー) 4th gear ratio 22 /32 (secondary) 5 速ギア比 26 / 34(セカンダリー) 5th gear ratio 26 /34 (secondary) 6 速ギア比 27 / 33(セカンダリー) 6th gear ratio 27 /33 (secondary) 最終減速比 16 / 42 Final drive gear ratio 16 / 42 ドライブチェーン   RIVE CHAIN 形式 Type 密封式マスターリンク付き...
  • Page 234 トラクションコントロール   RACTION CONTROL a-PRC システム(a-PRC 搭載車) (アプリリア・パフォーマンスライ a-PRC system (on vehicles with (Aprilia  Performance  Ride ドコントロール)このシステムに a-PRC) Control),  which  includes は、トラクションコントロール、 traction  control,  wheelie ウィーリーコントロール、ラウン control,  launch  control  and チコントロール、クラッチレスギ clutchless  gear  shift アシフト機能が含まれます。 functions. LIMENTAZIONE LIMENTAZIONE Carburante USA  unleaded  fuel  minimum Carburante USA  unleaded  fuel  minimum octane rating (R+M)/2 method 90...
  • Page 235 ELAIO ELAIO 形式 アルミニウム製ドュアルビームシ Type Aluminium,  dual  beam  chassis ャシー。プレス成型および鋳造板 with  pressed  and  cast  sheet 金エレメント使用。 elements. キャスター 27° Steering rake 27° Avancorsa - RSV4 R 4.21 in (107 mm) Avancorsa - RSV4 R 4.21 in (107 mm) OSPENSIONI OSPENSIONI Forcella anteriore Sachs  a  steli  rovesciati, Forcella anteriore Sachs  a  steli  rovesciati, regolabile  a  funzionamento regolabile ...
  • Page 236 RENI RENI Anteriore A  doppio  disco  flottante  - Anteriore A  doppio  disco  flottante  - diam. 12.60 in (320 mm), pinze diam. 12.60 in (320 mm), pinze a  fissaggio  radiale  a  quattro a  fissaggio  radiale  a  quattro pistoncini  -  1.26  in  (diam.32 pistoncini  -  1.26  in  (diam.32 mm) e due pastiglie per pinza. mm) e due pastiglie per pinza. Posteriore A disco - Ø 8.66 in (220 mm), Posteriore A disco - Ø 8.66 in (220 mm), pinza ...
  • Page 237 フロントタイヤ 120/70 ZR17(58W) Front tyre 120/70 ZR17 (58W) Pressione gonfiaggio 1  passeggero:  230  KPa  (33.36 Pressione gonfiaggio 1  passeggero:  230  KPa  (33.36 PSI) (2,3 bar) PSI) (2,3 bar) 2  passeggeri:  250  KPa  (36.26 2  passeggeri:  250  KPa  (36.26 PSI) (2,5 bar) PSI) (2,5 bar) リヤタイヤ 190/55 ZR17(75W) Rear tyre 190/55 ZR17 (75W) 200/55 ZR17 (78W) (*) 200/55 ZR17 (78W) (*) 190/50 ZR17(73W) 190/50 ZR17 (73W) (*)  このサイズの場合は Pirelli (*) ...
  • Page 238 充電系統 希土類マグネット付きフライホイ Recharging system Flywheel  with  rare  earth ール magnets オルタネーター 450 W Alternator 450 W メインヒューズ Main fuses 30 A 補助ヒューズ 5A - 7.5A - 15A Auxiliary fuses 5A - 7.5A - 15A 電球 ULBS ロー/ハイビーム 12 V - 55 W H7 Low-/ high beam light 12 V - 55 W H7 デイタイムランニングランプ Front daylight running light 方向指示器 12V - 10W(ホワイトライト) Turn indicators 12V - 10W (White light) リヤデイライトランニングライ Rear daylight running light / ト/ストップライト stop light ナンバープレート灯 12V - 5W License plate light 12V - 5W 警告灯...
  • Page 239: 装備キット

    ニュートラル Gear in neutral サイドスタンド Side stand down リザーブ燃料 Fuel reserve 非装備 NOT ENABLED 装備キット (05̲01, 05̲02) Kit equipment (05̲01, 05̲02) • • アレンキーはパッセンジャーシ An Allen key is located un‐ ートの下に格納されています。 der the passenger seat, used シートを取り外してツールキッ to remove the saddle fas‐ トコンパートメントにアクセス tener screws in order to するときに、シート固定ネジを remove the saddle and allow 取り外すために使用します。 access to the toolkit com‐ • パッセンジャーシートの取り外 partment. • し方は、車両 / シートを開け To remove the passenger る.のセクションを参照してく seat, see the section Vehi‐ 05̲01 ださい。 cle / Saddle opening.
  • Page 240 La dotazione attrezzi comprende: La dotazione attrezzi comprende: 1. Busta di contenimento 1. Busta di contenimento 2. Cacciavite a croce con 2. Cacciavite a croce con man‐ manico non reversibile ico non reversibile 3. Chiave a forchetta 0.67 in 3. Chiave a forchetta 0.67 in (17 mm) (17 mm) 4. Chiave a forchetta 0.31 - 4. Chiave a forchetta 0.31 - 0.39 in (8 - 10 mm) 0.39 in (8 - 10 mm) 5. Chiave esagonale maschio 5. Chiave esagonale maschio piegata 0.12 in (3 mm) piegata 0.12 in (3 mm) 6. Chiave esagonale maschio 6. Chiave esagonale maschio piegata 0.67 in (5 mm ) piegata 0.67 in (5 mm ) 7. Chiave per ghiera 7. Chiave per ghiera regola‐ regolazione precarico zione precarico 8.
  • Page 241: メンテナンススケジュール

    Tuono V4 章 06 メンテナンススケ ジュール Chap. 06 Programmed maintenance...
  • Page 242: メンテナンススケジュール表

    料) 。これらは次の一覧表に記載されて checks and maintenance services (at います。どんな小さなことでも不具合が the owner's expense), that are sum‐ ある場合は、次に予定されたサービスの marised  in  the  table  shown  on  the 時期まで待たずに、お早めに アプリリ following  page.  Any  minor  faults ア正規代理店または販売店にご相談くだ must be reported without delay to an さい。 Authorised  Aprilia  Dealer  or  Sub- Dealer  without  waiting  until  the すべての定期整備は、規定の期間が経過 next scheduled service to solve it. するか、規定の走行距離数に達したら、 直ちに実施する必要があります。定めら All scheduled services must be car‐ れた時期に規定の点検整備を実施してお ried out at the specified intervals かないと、保証を受けられないことがあ and mileage, as soon as the prede‐...
  • Page 243 I:  CONTROLLARE  E  PULIRE,  REGOLARE, I:  CONTROLLARE  E  PULIRE,  REGOLARE, LUBRIFICARE  O  SOSTITUIRE  LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECES‐ NECESSARIO SARIO C:  PULIRE,  R:  SOSTITUIRE,  A: C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGO‐ REGOLARE, L: LUBRIFICARE LARE, L: LUBRIFICARE (1) Controllare ad ogni avviamento (1) Controllare ad ogni avviamento (2) Controllare e pulire, regolare o (2) Controllare e pulire, regolare o sostituire  se  necessario  prima  di sostituire  se  necessario  prima  di ogni viaggio ogni viaggio (3) Controllare e pulire, regolare o (3) Controllare e pulire, regolare o sostituire se necessario ogni 621 mi...
  • Page 244 mi x 1.00 (km x 1.000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) クラッチケーブル コントロールケーブルおよびコントロール(6) スプロケット - ピニオン(6) リアサスペンションベアリング - リンケージ ステアリングベアリングとステアリングの遊び(6) ホイールベアリング(6) コントロールユニット診断 ブレーキディスク(6) エアフィルター(6) エンジンオイルフィルター(6) エンジンオイルフィルター(ローズパイプ用) フォーク 一般的な操作(6) バルブクリアランス(7) 冷却系統(6) ブレーキ系統(6) ライト回路 スタンドスイッチ セーフティースイッチ ストップスイッチ ブレーキフルード(4) クーラント(4)...
  • Page 245 mi x 1.00 (km x 1.000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) フォークオイル(7) エンジンオイル(6) 光軸調整 フォークオイルバッフル(6) フレキシブルカップリング タイヤ - 空気圧/摩耗(2) ホイール(6) 締め付けトルク(6) クラッチカバー、フライホイール、オイルサンプのスク リューの締め付け メーターパネルの故障警告灯(1) 燃料配管(5) クラッチの摩耗(7) ブレーキパッドの摩耗(2)     ABELLA MANUTENZIONE PERIODICA mi x 1.00 (km x 1.000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Rear shock absorber (6) Set up (6) Cylinder equalisation Spark plug (6) Drive chain (3) I - L I - L I - L I - L I - L...
  • Page 246 mi x 1.00 (km x 1.000) 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Clutch cable Control cables and controls (6) Sprocket - pinion (6) Rear suspension bearings - linkages Steering bearings and steering clearance (6) Wheel bearings (6) Control unit diagnosis Brake discs (6) Air filter (6) Engine oil filter (6) Engine oil filter (on rose pipe) Fork General vehicle operation (6) Valve clearance (7) Cooling system (6) Brake systems (6) Light circuit Stand switch Safety switches Stop switches Brake fluid (4) Coolant (4)
  • Page 247 0.6 (1) 6.2 (10) 12.4 (20) 18.6 (30) 24.8 (40) Fork oil (7) Engine oil (6) Light aiming Fork oil seals (6) Anti-vibration buffers Tyres - pressure/wear (2) Wheels (6) Tightening torques (6) Tightening of clutch cover, flywheel and oil sump screws Fault warning light on instrument panel (1) Fuel lines (5) Clutch wear (7) Brake pad wear (2)     ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI 製品 説明 仕様 ENI i-RIDE APRILIA RACING 5W-40 エンジンオイル ACEA A3 - API SL - JASO MA - JASO MA2 の 各仕様と同等であるかそれを超える性能を有 するブランド物のオイルを使用してください。...
  • Page 248 い滑らかなリチウム-カルシウムソープをベー スとしたグリース。 AGIP PERMANENT SPEZIAL liquido refrigerante Fluido anticongelante base di glicole monoetilenico, CUNA NC 956-16 AGIP BRAKE 4 Liquido freni Fluido sintetico FMVSS DOT 4 AGIP ARNICA SA 32 Olio forcella ISO-L-HV     ABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Product Description Specifications ENI i-RIDE APRILIA RACING 5W-40 Engine oil Use branded oils with performance equivalent to or exceeding ACEA A3 - API SL - JASO MA - JASO MA2 AGIP MP GREASE Black smooth textured lithium-calcium ISO L-X-BCHB 2 - DIN 51 825 KP2K-20 soap based grease containing EP (extreme pressure) additives with optimal water- repellent properties AGIP PERMANENT SPECIAL Ethylene glycol-based antifreeze fluid ASTM D 3306 - ASTM D 4656 - ASTM D 4985 - with organic inhibition additives. Red, CUNA NC 956-16 ready for use AGIP BRAKE 4 Brake fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 synthetic fluid...
  • Page 249 目次 タ ラ a-PRC 調整ボタン:  タイヤ:  ライト ON/OFF スイッチ: よ バ 安 より高度な機能:  バックミラー:  安全事項:  ア ヒ 燃 アラーム:  ヒューズ:  燃料:  キ ホ 諸 キルスイッチ:  ホーン:  諸元:  ク メ 識 クーラント:  メンテナンス:  メンテナンススケジュール: 識別:  ス スタンド:  20 ,  150...
  • Page 251 TABLE OF CONTENTS a-PRC setting buttons:  Disc brake:  Headlight:  rear-view mirrors:  Advanced functions:  Display:  Horn:  Air filter:  Alarms:  Saddle:  18 ,  178 ,  180 , Engine oil:  Identification:  Scheduled maintenance: 182 ,  183 Immobilizer:  Battery:  19 ,  195 ,  196 , Engine stop:  Instrument panel:  Shock absorber:  122 ,  125 Exhaust:  Shock absorbers:  18 ,  190 ,  209 ,  211 Brake: ...
  • Page 252 Warning lights: ...
  • Page 253 IL VALORE DELL'ASSISTENZA Grazie ai continui aggiornamenti e ai programmi di formazione tecnica sui prodotti aprilia, i meccanici della Rete Ufficiale aprilia conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'attrezzatura specifica occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione. L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei ricambi originali aprilia sono fattori essenziali! Per avere informazioni sul Concessionario e/o Centro Assistenza Ufficiale più vicino, riferirsi al nostro sito web: www.apriliausa.com Solo se si richiedono ricambi originali aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I ricambi originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo. Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti. Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita aprilia. Il marchio aprilia è di proprietà di Piaggio & C. S.p.A. © Copyright 2011 - Piaggio & C. S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia www.piaggio.com IL VALORE DELL'ASSISTENZA Grazie ai continui aggiornamenti e ai programmi di formazione tecnica sui prodotti aprilia, i meccanici della Rete Ufficiale aprilia conoscono a fondo questo veicolo e dispongono dell'attrezzatura specifica occorrente per una corretta esecuzione degli interventi di manutenzione e riparazione. L'affidabilità del veicolo dipende anche dalle condizioni meccaniche dello stesso. Il controllo prima della guida, la regolare manutenzione e l'utilizzo esclusivo dei ricambi originali aprilia sono fattori essenziali! Per avere informazioni sul Concessionario e/o Centro Assistenza Ufficiale più vicino, riferirsi al nostro sito web: www.apriliausa.com...
  • Page 254 Solo se si richiedono ricambi originali aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I ricambi originali aprilia sono sis‐ tematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo. Le descrizioni ed illustrazioni nella presente pubblicazione sono fornite ai fini descrittivi e non possono essere ritenute vincolanti. Piaggio & C. S.p.A. si riserva il diritto, ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo di prodotto qui descritto ed illustrato, di apportare in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempestivamente questa pubblicazione, le eventuali modifiche di organi, particolari o forniture di accessori, che essa ritenga opportuni per scopo di miglioramento o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. Non tutte le versioni riportate nella presente pubblicazione sono disponibili in ogni Paese. La disponibilità delle singole versioni deve essere verificata con la rete ufficiale di vendita aprilia. Il marchio aprilia è di proprietà di Piaggio & C. S.p.A. © Copyright 2011 - Piaggio & C. S.p.A. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione anche parziale. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia www.piaggio.com...

Table of Contents

Save PDF