CAMPAGNOLA T-CAT M V1 Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA T-CAT M V1 Use And Maintenance Manual

Electric chain pruner
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 62

Quick Links

Manuale uso e manutenzione
Italiano
Italiano
English
English
Français
Deutsch
Español
Português
Ελληνικά
Hrvatski
Magyar
Nederlands
Polski
Română
Slovenščina
Türkçe
Svenska
Dansk
Čeština
Slovenčina
Русский
Русский
‫عربي‬
0310.0433_00
MOD. T-CAT M V1
"IMPORTED – EXTRA EU"
1
‫والصيانة‬
‫االستخدام‬
‫دليل‬

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the T-CAT M V1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CAMPAGNOLA T-CAT M V1

  • Page 1 Manuale uso e manutenzione MOD. T-CAT M V1 “IMPORTED – EXTRA EU” Italiano Italiano English English Français Deutsch Español Português Ελληνικά Hrvatski Magyar Nederlands Polski Română Slovenščina Türkçe Svenska Dansk Čeština Slovenčina Русский Русский ‫عربي‬ ‫والصيانة‬ ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ 0310.0433_00...
  • Page 2 Manuale uso e manutenzione MOD. T-CAT M V1 Potatore a catena elettrico Italiano ISTRUZIONI ORIGINALI Leggere attentamente il manuale uso e manutenzione prima dell’uso 0310.0433_00...
  • Page 3: Italiano

    La documentazione è stata redatta in conformità a quanto definito nel punto 1.7.4 della direttiva 2006/42/CE Gentile Cliente, CAMPAGNOLA S.r.l. La ringrazia per aver acquistato un prodotto della sua gamma e La invita alla lettura e comprensione del presente manuale.
  • Page 4: Table Of Contents

    ITALIANO ..................................3 GENERALE ................................6 INTRODUZIONE ................................7 QUALIFICA DEL PERSONALE ............................7 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE ......................8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..............................8 DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI) ......................10 DIVIETO DI APPORTARE MODIFICHE ..........................12 TERMINOLOGIA E SIGLE UTILIZZATE ..........................12 GARANZIA ..................................
  • Page 5 5.2.2 REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA ...................... 44 5.2.3 ASSEMBLAGGIO ASTA DI PROLUNGA TELESCOPICA ....................44 CONTROLLI E VERIFICHE PRIMA DELL’AVVIAMENTO ....................45 MESSA FUORI SERVIZIO ..............................46 5.4.1 INFORMAZIONI ADDIZIONALI PER LO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE ..............47 USO E FUNZIONAMENTO ............................47 INFORMAZIONI GENERALI .............................
  • Page 6: Generale

    Il presente documento viene fornito in formato elettronico ed è scaricabile dal sito dell’azienda www.campagnola.it oppure inquadrando il QR-Code presente sulla guida rapida inserita nella confezione del prodotto. Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della fornitura.
  • Page 7: Introduzione

    1.1 INTRODUZIONE Al fine di assicurare la massima affidabilità di esercizio, CAMPAGNOLA S.r.l. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del prodotto. Il buon rendimento nel tempo dello stesso dipende da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva e periodica, secondo le istruzioni riportate nella presente documentazione ed in quella fornita a corredo.
  • Page 8: Norme Di Sicurezza Riportate Nel Manuale

    CENTRI ASSISTENZA TECNICA Sono i centri di assistenza tecnica (denominati anche C.A.T.) che CAMPAGNOLA S.r.l. ha autorizzato ad effettuare attività di service/riparazione sui prodotti Campagnola. 1.3 NORME DI SICUREZZA RIPORTATE NEL MANUALE Le prescrizioni, le indicazioni, le norme e le relative note di sicurezza, descritte nei vari capitoli del manuale, hanno lo scopo di definire una serie di comportamenti ed obblighi ai quali attenersi nell’eseguire le varie attività, al fine di...
  • Page 9 SIGNIFICATO FORMA COLORE Pericolo Giallo Divieto Rosso Obbligo Informazioni TABELLA 1 SIMBOLO SIGNIFICATO NOTE Pericolo generico Fare attenzione ai pericoli specificati dai simboli supplementari Indica la presenza di elementi taglienti; con rischio di infortunio, per il Pericolo oggetti personale preposto/utilizzatore. Il personale preposto/utilizzatore deve taglienti prestare la massima attenzione alle segnalazioni ed aree dove è...
  • Page 10: Dispositivi Di Protezione Individuale (Dpi)

    Divieto di utilizzo in È vietato utilizzare il prodotto in condizione meteo avverse quali ad condizioni meteo esempio pioggia, fulmini, grandine, neve, ecc. avverse Avvertenze e divieti specifici per le batterie Le batterie agli Ioni di Litio possono esplodere, provocare incendi o Pericolo specifico generare effetti termici indesiderati come il “Termal Runaway”...
  • Page 11 ATTENZIONE L’abbigliamento di chi opera o effettua manutenzione sul prodotto deve essere conforme ai requisiti essenziali di sicurezza definiti dal regolamento 2016/425/UE, dalla direttiva 89/656/CE e alle eventuali leggi vigenti nel Paese di utilizzo del prodotto. PERICOLO Nell’esecuzione di lavori che possano dar luogo alla proiezione di schegge o di materiali pericolosi per sé o per altre persone che operino a distanza ravvicinata, l’operatore deve predisporre o richiedere a chi preposto di competenza, schermi o altre misure di sicurezza adeguate.
  • Page 12: Divieto Di Apportare Modifiche

    NOTA dell’utilizzatore/utilizzatore in funzione dell’area/sito/luogo di lavorazione I DPI qui indicati vanno integrati a cura dell’ambiente agricolo (tipo/materiali e prodotti oggetto della lavorazione etc.), delle prescrizioni previste e in funzione delle disposizioni vigenti nel Paese di utilizzo. INFORMAZIONE SUPPLEMENTARE La descrizione dettagliata dei “pittogrammi” e dei “DPI” previsti specifici per il prodotto fornito è descritta nei vari capitoli del presente manuale.
  • Page 13: Garanzia

    1.8 GARANZIA Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it; oppure fare richiesta scritta al numero di fax +39 051752551, o inviare una e-mail a: “star@campagnola.it”. ATTENZIONE! All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata la corrispondente prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
  • Page 14: Dati Tecnici

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Livello potenza sonora garantito (LwA) 102 dB(A) Livello Vibrazioni (**) Potatore T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) I valori di pressione acustica continuo equivalente ponderato A posto operatore (LpA) e valore di potenza acustica dell'attrezzatura (LwA), misurati secondo la norma EN ISO 3744 (**) I valori di vibrazione medio quadratico, ponderato in frequenza, dell’accelerazione di cui è...
  • Page 15: Rappresentazione Modelli Disponibili

    La marcatura CE che attesta la conformità del prodotto fa riferimento anche all’utilizzo dell’asta telescopica come prodotto composto. Tabella prodotto Potatore T-CAT M V1 ASTA TELESCOPICA 140-210 cm (accessorio non in dotazione) DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Il prodotto oggetto del presente manuale è costituito da un potatore elettrico a catena, alimentato da una batteria, come illustrato nella tabella dei prodotti sopra riportata, il cui uso consentito è...
  • Page 16: Uso Non Consentito

    Onde evitare danni a cose e/o persone, è vietato utilizzare la punta della barra per effettuare attività di taglio o potatura. Le attività di taglio devono essere effettuate nel rispetto delle massime dimensioni di taglio indicate nella tabella dei dati tecnici del prodotto acquistato e solo esclusivamente con materiale ligneo. È...
  • Page 17: Composizione Prodotto

    3.3 COMPOSIZIONE PRODOTTO La seguente sezione riporta la composizione del prodotto (*) come illustrato in fig.2, mentre la tabella riporta la denominazione degli elementi costitutivi del prodotto con relativa descrizione funzionale. Fig. 1 Pos. Denominazione Funzione Catena Taglia rami, tronchi, ecc. Barra di taglio Guida la catena Dado di bloccaggio...
  • Page 18: Parti Accessorie

    3.4 PARTI ACCESSORIE Il presente paragrafo descrive, ove previste, le parti accessorie che sono fornibili con il prodotto. Sono parti accessorie per il prodotto oggetto del presente manuale e fornite nella confezione quanto segue: Guida rapida, Certificato di Garanzia, Dichiarazione di conformità, Kit attrezzi, Lima affilatura catena Flaconcino da 60 ml per olio lubrificante.
  • Page 19: Utilizzo Delle Batterie

    ➢ SPEGNIMENTO AUTOMATICO A potatore acceso, a seguito di inattività su leva di azionamento per un tempo maggiore od uguale a 5 minuti si ottiene lo spegnimento automatico del prodotto. 3.6 UTILIZZO DELLE BATTERIE La seguente sezione, riporta informazioni e prescrizioni di carattere generale, comunque da rispettare, per il corretto utilizzo delle batterie.
  • Page 20 ➢ Periodicamente si suggerisce di pulire i contatti con uno spazzolino con setole in materiale plastico (es. poliestere o simili) assicurando che non siano in materiale metallico, per massimizzare l'efficienza del contatto nel tempo ➢ Eseguire la ricarica in un ambiente con temperatura compresa tra 0°C (32°F) e 45°C (113°F). NOTA: l’efficienza stimata delle batterie dopo 500 cicli di ricarica è...
  • Page 21: Utilizzo Del Caricabatterie

    È assolutamente vietato riparare/aprire la batteria Trattandosi di un prodotto ermeticamente chiuso è fatto divieto per qualsiasi persona tentare riparazioni o sostituzioni di parti della batteria pena il rischio di infortunio/lesione, rischio di incendio, shock elettrico, esplosione, contatto con liquidi corrosivi, effetti termici, etc. ATTENZIONE! MESSA FUORI SERVIZIO PER LUNGHI PERIODI Prima di mettere fuori servizio la batteria per un lungo periodo (es max 3 mesi) procedere alla completa ricarica...
  • Page 22 Prima di collegare il caricabatterie alla rete elettrica, assicurarsi che quest’ultima corrisponda alle indicazioni riportate sul caricabatterie (vedere paragrafo 2.2 “Dati tecnici”). Per una maggiore sicurezza elettrica si raccomanda di collegare il caricabatterie con un interruttore differenziale (30 mA, 30ms). ATTENZIONE Durante il caricamento, una tensione di rete o una frequenza di rete errate possono provocare una sovratensione nel caricabatteria.
  • Page 23 SIMBOLO SIGNIFICATO Meno: polarità negativa - 417-IEC-5006 Smaltimento dei materiali riciclabili Ai sensi della Direttiva “RAEE” 2012/19/UE se l’apparecchiatura acquistata è contrassegnata con il simbolo a lato, significa che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
  • Page 24: Sicurezza

    Direttiva 2006/42/CE. NOTA: Nel caso di forniture di prodotti in aree extra UE, salvo diversi accordi contrattuali tra le parti, CAMPAGNOLA S.r.l., ai fini della progettazione e fabbricazione del prodotto, si uniforma per le parti applicabili, e conformemente allo stato dell’arte, agli standard ISO, IEC dalla stessa applicata al prodotto.
  • Page 25: Marcatura Ce

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sul prodotto. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza del prodotto nel caso di non osservanza di tale divieto. La marcatura CE è posizionata sul prodotto come indicato nella figura successiva.
  • Page 26 Segue Fac-simile della Dichiarazione di Conformità fornita con il prodotto: (*) L’elenco dettagliato delle direttive e Norme applicate, sono riportate nella dichiarazione di conformità fornita con il prodotto. 0310.0433_00...
  • Page 27: Limiti Di Impiego

    4.5 LIMITI DI IMPIEGO Il prodotto è destinato all’impiego ed all’uso descritto al capitolo 3 del presente manuale. L’utilizzo di materiale non idoneo o non comprensivo nel campo di lavoro del prodotto può recare gravi danni e comprometterne il buon funzionamento. 4.6 ZONE PERICOLOSE Il prodotto in oggetto è...
  • Page 28: Vibrazioni

    4.8 VIBRAZIONI Il prodotto è stato progettato e costruito in modo tale che i rischi dovuti alle vibrazioni trasmesse dallo stesso siano stati ridotti al livello minimo. Le vibrazioni prodotte da tale prodotto, in funzione delle modalità di utilizzo, conformemente alle informazioni fornite e nel rispetto delle normative vigenti, non sono pericolose alla salute dell’operatore.
  • Page 29: Indicazioni Per I Rifiuti Speciali

    ATTENZIONE Maggiori informazioni sulle modalità di smaltimento di oli ed altre sostanze possono essere reperite nella scheda di sicurezza delle sostanze stesse. Lo smaltimento dei rifiuti tossici nelle fasi di raccolta, trasporto, trattamento (inteso come operazione di trasformazione necessaria per il recupero), nonché il deposito e la discarica sul suolo costituiscono attività di pubblico interesse sottoposte all’osservanza dei seguenti principi generali: a) Deve essere evitato ogni danno o pericolo per la salute, l’incolumità...
  • Page 30: Batterie

    4.11.1 BATTERIE Ai sensi del D.lgs. 188/2008 recepimento italiano della direttiva 2006/66/CE concernente batterie/battery pack e relativi rifiuti. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sul prodotto o sulla sua confezione indica che le batterie, alla fine della propria vita utile devono essere raccolte separatamente dagli altri rifiuti per permetterne un adeguato trattamento e riciclo.
  • Page 31: Protezioni Removibili

    4.12.2 PROTEZIONI REMOVIBILI La protezione removibile è costituita da un fodero/ copribarra il quale ha la funzione di impedire il contatto con la catena/ testa di taglio durante tutte le condizioni di non utilizzo del prodotto. PERICOLO È una prescrizione obbligatoria per tutto il personale inserire sempre il fodero di protezione sulla catena/ testa di taglio in tutte le condizioni/ attività...
  • Page 32: Urto E Schiacciamento

    4.13.1 URTO E SCHIACCIAMENTO Non accedere alle parti in movimento del prodotto. Rischio presente in caso di rimozione delle protezioni presenti sul prodotto. Rischio di caduta di componenti del prodotto nel caso in cui non vengano correttamente bloccati gli elementi costitutivi quali ad esempio la batteria.
  • Page 33: Accecamento

    4.13.5 ACCECAMENTO Rischio presente in tutte le fasi di utilizzo e in quelle di manutenzione e pulizia. • In fase di operatività con il prodotto è assolutamente vietato sostare nelle vicinanze della testa di taglio al fine di evitare rischi di proiezione di oggetti e frammenti della lavorazione. •...
  • Page 34: Inciampo

    4.13.9 INCIAMPO • Il deposito disordinato di materiale in genere può costituire pericolo d’inciampo e limitazione parziale o totale delle vie di fuga in caso di necessità. • Garantire luoghi operativi, di transito e vie di fuga liberi da ostacoli e conformi alle normative vigenti. 4.13.10 GUASTI CIRCUITALI •...
  • Page 35 PERICOLO Prima di avviare l’attrezzo assicurarsi che la catena e/o la testa di taglio non sia a contatto con corpi estranei. Assumere una posizione di lavoro stabile e sicura, che garantisca un perfetto equilibrio (ad esempio superficie piana ed asciutta). Usare il prodotto, gli accessori, ecc.
  • Page 36: Prescrizioni Di Attenzione Addizionali

    ATTENZIONE AL CONTRACCOLPO Il contraccolpo è un movimento del potatore improvviso e rapido verso l’alto e/o all’indietro verso l’operatore Il contraccolpo si può verificare quando la punta della barra tocca un oggetto o quando il legno si blocca o si schiaccia durante il taglio. Per prevenire e ridurre il contraccolpo, mantenere il controllo del prodotto impugnandolo saldamente con entrambe le mani.
  • Page 37: Note Generali Di Comportamento

    ATTENZIONE Quando l’attrezzo non viene utilizzato, spegnere l’interruttore ON/OFF per evitare un inutile consumo della batteria e/o il deterioramento dei componenti. ATTENZIONE Il prodotto deve essere ispezionato prima di ogni utilizzo e in ogni caso, dopo eventi quali: cadute o impatti al fine di identificare eventuali danni sullo stesso.
  • Page 38: Targhe Monitorie

    4.17 TARGHE MONITORIE In funzione dei rischi residui di varia natura individuati per il prodotto, Campagnola Srl. l’ha dotata di targhe monitorie di pericolo, avvertenza ed obbligo, definite in accordo alla normativa europea relativa ai simboli grafici da utilizzare sugli impianti (Direttiva 92/58/CEE).
  • Page 39: Disposizone Targhe Monitorie

    Il cliente/utilizzatore è tenuto a sostituire le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultino illeggibili. 4.17.1 DISPOSIZONE TARGHE MONITORIE Su tutti i modelli costruiti da Campagnola Srl sono state identificate le targhe monitorie al fine di segnale i rischi residui presenti e la cui tipologia specifica è di seguito riportata.
  • Page 40: Installazione

    Se si notassero danni dovuti alla spedizione, inviare un reclamo scritto, documentato da fotografie delle parti danneggiate, alla Campagnola S.r.l. entro e non oltre 8 gg dalla consegna del prodotto. Controllare attentamente che il contenuto corrisponda esattamente ai documenti di spedizione.
  • Page 41: Stoccaggio

    5.1.1 STOCCAGGIO Il prodotto imballato può essere normalmente tenuto a magazzino in ambiente chiuso purché la temperatura non sia inferiore a 0° o maggiore a +50° C (32-122 F) e l’umidità relativa non superi l’80% (senza condensa). Non devono essere posti altri colli sopra gli imballi. Una speciale attenzione deve essere posta per materiali fragili.
  • Page 42 ATTENZIONE Le batterie in dotazione vengono fornite parzialmente cariche, quindi si consiglia prima del primo impiego di ricaricare completamente le batterie. Collegare la batteria (14) al connettore di ricarica (18) del caricabatteria (16) e la spina di quest’ultimo alla presa di alimentazione. Le spie luminose a LED (17) del caricabatterie si illuminano di rosso durante il caricamento;...
  • Page 43: Riempimento Del Serbatoio Di Lubrificazione Catena

    5.2.1 RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DI LUBRIFICAZIONE CATENA Una volta effettuata e completato il montaggio, procedere riempiendo il serbatoio dell’olio per la lubrificazione della catena. Il suo mancato utilizzo può causare grippaggi della catena. ➢ Pulire la zona intorno al tappo (12), affinché non entrino polvere, trucioli e sporcizia nel serbatoio (14). ➢...
  • Page 44: Regolazione Della Tensione Della Catena

    Leva di azionamento Permette di sostenere e manovrare l’asta Impugnatura superiore Blocca l’asta estensibile e permette la regolazione della lunghezza Leva morsetto Asta di prolunga Parte regolabile per aumentare/diminuire la lunghezza totale Permette l’innesto del potatore T-CAT M V1 Gruppo frontale 0310.0433_00...
  • Page 45: Controlli E Verifiche Prima Dell'avviamento

    Per l’assemblaggio dell’asta sull’attrezzo: 1) Inserire il potatore nelle slitte presenti sul gruppo frontale (30) dell’asta. 2) Inserire batteria nelle slitte poste nella parte posteriore dell’impugnatura (25) dell’asta Per regolare la lunghezza dell’asta di prolunga procedere seguendo le indicazioni a seguire: a) Ruotare la leva (28) verso il basso per sbloccare l’asta di prolunga (29).
  • Page 46: Messa Fuori Servizio

    NOTA In caso di difficoltà nelle operazioni di smontaggio, demolizione e smantellamento dei componenti, che prodotto, consultare l’ufficio tecnico di progettazione di CAMPAGNOLA S.r.l., che indicherà le costituiscono il modalità operative nel rispetto dei principi di sicurezza e di salvaguardia ambientale.
  • Page 47: Informazioni Addizionali Per Lo Smaltimento Delle Batterie

    5.4.1 INFORMAZIONI ADDIZIONALI PER LO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE Per eseguire la messa fuori servizio, lo smantellamento e la rimozione delle batterie giunte a fine vita o danneggiate o difettose fare riferimento al paragrafo 4.11.1. 6. USO E FUNZIONAMENTO INFORMAZIONI GENERALI Utilizzare l’attrezzo solo in condizione di buona visibilità.
  • Page 48: Avviamento Del Prodotto

    6.2.1 AVVIAMENTO DEL PRODOTTO Una volta assemblato come indicato nel paragrafo 5.2, procedere con l’accensione: • Premere per almeno un secondo l’interruttore (10) “ON/OFF”. • L’accensione del display (9) accompagnata da un segnale acustico, segnalano la corretta accensione dell’attrezzo e che lo stesso è pronto all’utilizzo. ATTENZIONE •...
  • Page 49: Uso Del Prodotto Montato Su Asta Telescopica

    6.2.3 USO DEL PRODOTTO MONTATO SU ASTA TELESCOPICA Una volta che il prodotto è stato acceso, come indicato al paragrafo 6.2.1, togliere il copri barra (15). Per il corretto utilizzo è obbligatorio impugnare il prodotto con entrambe le mani, la destra sull’impugnatura di comando (25) e la sinistra sull’impugnatura (27) posta sull’asta.
  • Page 50: Arresto Del Prodotto Montato Su Asta Telescopica

    6.2.5 ARRESTO DEL PRODOTTO MONTATO SU ASTA TELESCOPICA • Rilasciando la leva di azionamento (26) si otterrà l’arresto immediato del motore e della catena. • Spegnere l’attrezzo con il pulsante ON-OFF (10). • Inserire il copri barra (15) per proteggere l’operatore dal contatto accidentale dei taglienti della catena. •...
  • Page 51: Taglio Dei Rami Spessi

    6.3.2 TAGLIO DEI RAMI SPESSI Effettuare un taglio di scarico (A) 20 cm davanti al punto individuato (B), nel quale eseguire poi il taglio di sezionamento. ATTENZIONE Se il legno blocca la catena durante il taglio, fermare il motore, alzare il tronco e cambiargli la posizione. Non cercare di liberare la catena tirando l’attrezzo dall’impugnatura.
  • Page 52: Manutenzione Preventiva O Ordinaria

    ➢ Manutenzione specialistica o straordinaria Si definisce come manutenzione specialistica l’insieme degli interventi eseguiti ad intervalli predeterminati o in seguito a guasti e rotture, volti a ripristinare il funzionamento di una macchina. La manutenzione specialistica comprende gli interventi di revisione, riparazione, ripristino delle condizioni di funzionamento nominali, o sostituzione di un gruppo guasto, difettoso o usurato.
  • Page 53: Lubrificazione Della Catena

    Quando si è raggiunta la giusta tensione, ruotare in senso orario la manopola fino a serrare il carter sulla barra, poi richiudere la manopola. NOTA La barra può essere montata in qualsiasi posizione, anche se il logo Campagnola risulta capovolto. 0310.0433_00...
  • Page 54: Controllo Usura Pignone Catena

    IMPORTANTE Dopo averla ben lubrificata, fare girare la catena (1) a bassa velocità per alcuni minuti prima di iniziare il taglio, in modo da consentire all’olio di raggiungere tutte le parti di catena (1) e barra (2). Fare in modo che catena, barra e pignone si riscaldino completamente.
  • Page 55: Pulizia Della Barra Di Taglio E Dei Fori Di Lubrificazione

    7.2.1 PULIZIA DELLA BARRA DI TAGLIO E DEI FORI DI LUBRIFICAZIONE Per mantenere in efficienza la barra e la catena è necessario tenere pulito il sistema di lubrificazione da tutti i residui di taglio (segatura). Procedere prima allo smontaggio del carter anteriore (5), la catena (1) e la barra (2) seguendo la procedura indicata al paragrafo 7.1.3.
  • Page 56: Affilatura Della Catena

    7.2.3 AFFILATURA DELLA CATENA ATTENZIONE Seguire le istruzioni del Costruttore per l’affilatura e la manutenzione della catena. La catena deve essere sempre ben affilata. Se la catena è affilata, avanza da sola nel legno e produce trucioli grossi e lunghi. Affilare la catena quando si verifica una delle seguenti situazioni: - la catena non taglia senza dover premere la lama contro il legno e produce segatura molto fine;...
  • Page 57: Verifica Batteria E Attrezzo

    Traggono origine in parte dalle attività manutentive cui il prodotto è tradizionalmente sottoposto, in parte da risultati di esperienza dei centri di assistenza CAMPAGNOLA S.r.l. Ciò permette di inserire, in un unico documento, anche informazioni tenenti conto delle differenze specifiche, del prodotto.
  • Page 58: Criterio Di Compilazione

    7.3.1 CRITERIO DI COMPILAZIONE È fondamentale che per ogni attività di manutenzione venga compilata integralmente la scheda sotto riportata (o un sistema equivalente), che deve essere poi conservata dal responsabile della manutenzione in apposito raccoglitore. PERICOLO Le operazioni di manutenzioni devono essere effettuate con la frequenza riportata nel capitolo successivo.
  • Page 59: Elenco Attivita' Di Manutenzione E Frequenza

    7.3.2 ELENCO ATTIVITA’ DI MANUTENZIONE E FREQUENZA La tabella sottostante riporta gli interventi di manutenzione, con relativa frequenza: MANUTENZIONE ORDINARIA STRAORDINARIA Controllare la totale integrità del prodotto. Verificare la lubrificazione della catena Controllare lo stato e la tensione della catena Controllare lo stato della barra Verificare l’integrità...
  • Page 60: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    ● l’inalazione dei vapori generati dal prodotto bruciato ad una temperatura superiore a 300 °C può produrre anomalie all’operatore; ● è vietato fumare; ● è obbligatorio lavarsi le mani dopo aver manipolato il prodotto. 8. INCONVENIENTI – CAUSE – RIMEDI Le attività...
  • Page 61: Ricambi

    Per effettuare un ordine di parti di ricambio rivolgersi al Distributore o Rivenditore di Zona o ad un Centro Assistenza Autorizzato di CAMPAGNOLA S.r.l. indicando il quantitativo ed il codice del pezzo che si vuole ordinare. La lista ricambi è consultabile sul sito del Costruttore CAMPAGNOLA S.r.l. In alternativa, mandare una richiesta scritta a: CAMPAGNOLA S.r.l. Sede e Stabilimento 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
  • Page 62 Use and maintenance manual MOD. T-CAT M V1 Electric chain pruner English TRANSLATED FROM ORIGINAL INSTRUCTIONS Read the use and maintenance manual carefully before use 0310.0433_00...
  • Page 63: English

    We invite you to contact CAMPAGNOLA S.r.l. or your local dealer directly for any spare parts, advice on the choice of any special equipment or simply for information regarding the product you have purchased.
  • Page 64 ENGLISH ................................... 63 GENERAL ................................66 INTRODUCTION ................................67 QUALIFICATION OF PERSONNEL ............................ 67 SAFETY RULES IN THE MANUAL ............................. 68 SYMBOLS ..................................68 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT (PPE) ........................70 PROHIBITION OF MODIFICATIONS ..........................72 TERMINOLOGY AND ACRONYMS USED ......................... 72 WARRANTY ..................................
  • Page 65 5.2.2 CHAIN TENSION ADJUSTMENT ..........................102 5.2.3 TELESCOPIC EXTENSION POLE ASSEMBLY ....................... 102 CHECKS AND TESTS BEFORE START-UP ........................103 DECOMMISSIONING ..............................104 5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL .................... 105 USE AND OPERATION ............................105 GENERAL INFORMATION ............................. 105 OPERATION ..................................
  • Page 66: General

    This document is supplied in electronic format and can be downloaded from the company's website www.campagnola.it or by scanning the QR-Code on the quick guide in the product packaging. The manual reflects the state of the art at the time of delivery.
  • Page 67: Introduction

    1.1 INTRODUCTION In order to ensure maximum operational reliability, CAMPAGNOLA S.r.l.. has carefully selected the materials and components to be used in the construction of the product. Its good performance over time depends on correct use and proper preventive and periodic maintenance, according to the instructions in this documentation and the accompanying documentation.
  • Page 68: Safety Rules In The Manual

    TECHNICAL ASSISTANCE CENTRES These are the technical assistance centres (also called T.A.C.) that CAMPAGNOLA S.r.l. has authorised to carry out service/repair activities on Campagnola products. 1.3 SAFETY RULES IN THE MANUAL The requirements, indications, standards and related safety notes, described in the various chapters of the manual, are intended to define a series of behaviours and obligations to be followed when carrying out the various activities, in order to operate in safe conditions for personnel, equipment and the surrounding environment.
  • Page 69 MEANING SHAPE COLOUR Danger Yellow Prohibition Obligation Blue Information Blue TABLE 1 SYMBOL MEANING NOTES Generic hazard Pay attention to the hazards specified by the additional symbols Indicates the presence of sharp elements; with risk of injury, for the Sharp objects appointed personnel/user.
  • Page 70: Personal Protective Equipment (Ppe)

    Specific warnings and prohibitions for batteries Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable Specific danger for thermal effects such as 'Thermal Runaway' (*) if disassembled, short- lithium-ion circuited, damaged or handled improperly. Do not expose to water, fire batteries or high temperatures.
  • Page 71 DANGER When carrying out work that may result in the projection of splinters or materials that are dangerous to oneself or other persons working at close range, the operator must provide, or request from those in charge, screens or other appropriate safety measures. DANGER During management and maintenance operations, personnel must wear appropriate work clothes to prevent accidents from occurring.
  • Page 72: Prohibition Of Modifications

    1.6 PROHIBITION OF MODIFICATIONS It is forbidden to carry out any modification work on the product, and in particular it is forbidden to carry out modifications that may reduce the its safety. In particular, it is forbidden to remove or modify guards and/or safety and/or signal and/or control systems provided by the Manufacturer.
  • Page 73: Warranty

    1.8 WARRANTY Refer to the dedicated area on the Campagnola website for the general warranty conditions, at the following address: http://www.campagnola.it; or send a written request by fax to 39 051752551 or an e-mail to: “star@campagnola.it”.
  • Page 74: Technical Data

    102 dB(A) Guaranteed sound power level (LwA) Vibration level (**) Pruner T-CAT M V1 1.961 m/s² K=1.5 m/s² (*) Continuous A-weighted sound pressure level at the operator’s position (LpA) and sound power level of the tool (LwA), both measured according to standard EN ISO 3744...
  • Page 75: Representation Of Available Models

    The CE marking attesting to the conformity of the product also refers to the use of the telescopic extension pole as a composite product. Products table Pruner T-CAT M V1 TELESCOPIC EXTENSION POLE 140-210 cm (accessory not included) PRODUCT DESCRIPTION The product covered by this manual is an electric chain pruner, powered by a battery, as shown in the product table above, the permitted use of which is specified in the following paragraph.
  • Page 76: Forbidden Use

    To ensure an ergonomic working condition, avoid cutting above shoulder height. Do not carry out cuts above shoulder height; in order to avoid incorrect ergonomic operating conditions, which could cause postural hazards for the operator over time. CAUTION • Any other use has to be considered improper and potentially dangerous for the operators’ safety. This would make any of the Manufacturer’s liability and warranty claims void.
  • Page 77: Product Composition

    3.3 PRODUCT COMPOSITION The following section shows the composition of the product as illustrated in fig.2, while the table shows the names of the constituent elements of the product with their functional description. Fig. 1 Pos. Denomination Function Chain To cut branches, trunks, etc. Cutting bar To guide the chain Fixing nut...
  • Page 78: Accessory Parts

    3.4 ACCESSORY PARTS This paragraph describes, where applicable, the accessory parts that can be supplied with the product. The following are accessory parts for the product covered by this manual and supplied in the packaging: Quick guide, Certificate of Warranty, Declaration of conformity, Tool kit, Chain sharpening file...
  • Page 79: Battery Use

    3.6 BATTERY USE The following section contains general information and rules, which must in any case be observed, for the correct use of batteries. Lithium-ion batteries can explode, cause fires or generate undesirable thermal effects such as 'Thermal Runaway' if disassembled, short-circuited, damaged or handled improperly. Do not expose to water, fire or high temperatures.
  • Page 80 It is suggested to replace intensively used batteries after 2-3 years, also in order to optimise the functioning of the equipment with lithium batteries of newer technology See also, par. 1.4, TABLE 1 section 'Specific warnings and prohibitions for batteries' DANGEROUS MISUSE •...
  • Page 81: Using The Charger

    3.7 USING THE CHARGER This section contains general information and rules, which must be strictly followed, for the correct use of the charger supplied, which is intended only for professional use for charging the batteries provided and permitted. The charger can be a source of danger if it is handled in an unsuitable manner by untrained personnel or if it is used in a way that does not comply with regulations.
  • Page 82 The use of battery chargers for uses other than those permitted can lead to dangerous situations. DANGER If the charger intended for one battery type is used with other battery types, there is a danger of fire and/or explosion resulting in serious or fatal injury and damage to property and/or persons. The following table describes the meaning of the different symbols that may be present on the battery charger.
  • Page 83: Safety

    In the case of supplies of products in non-EU areas, unless otherwise contractually agreed between the parties, CAMPAGNOLA S.r.l., for the purposes of product design and manufacture, conforms for the applicable parts, and in accordance with the state of the art, to the ISO, IEC standards applied to the product.
  • Page 84: Product Certification

    IMPORTANT! To properly identify the product, refer to the type, serial number and year of manufacture shown on the identification plate and quote them to Campagnola Srl for any service. assistance or spare parts request. IMPORTANT! The CE marking is unique and it certifies the conformity of the product with the machinery directive and the other applicable directives in compliance with the conditions prescribed and shown in this manual.
  • Page 85 Below is a facsimile of the Declaration of Conformity supplied with the product: (*) A detailed list of the directives and standards applied can be found in the declaration of conformity supplied with the product. 0310.0433_00...
  • Page 86: Limits Of Use

    4.5 LIMITS OF USE The product is intended for the use and operation described in chapter 3 of this manual. The use of unsuitable material or not within the working range of the product can cause serious damage and impair its proper functioning.
  • Page 87: Noise

    CAUTION Excessive vibration can only be caused by a mechanical fault, which means that the product must not be used and must be reported and rectified immediately, so as not to jeopardise the safety of the product and the personnel responsible for its operation and maintenance. 4.9 NOISE Noise measurements were carried out in accordance with EN ISO 3744 acoustics and related standards.
  • Page 88: Indications For Special Waste

    4.11 INDICATIONS FOR SPECIAL WASTE Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machinery. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 89: Safety Devices Applied To The Product

    4.12 SAFETY DEVICES APPLIED TO THE PRODUCT The product is equipped with the following safety devices. SAFETY DEVICES ON THE PRODUCT FIXED GUARD REMOVABLE GUARD DEVICE AGAINST ACCIDENTAL START-UP 4.12.1 FIXED GUARDS Fixed protections consist of fixed guards and/or characterisations installed on the product, whose function is to prevent access to internal parts or moving parts during the operating cycle.
  • Page 90: Device Against Accidental Start-Up

    4.12.3 DEVICE AGAINST ACCIDENTAL START-UP The product is equipped with a safety device against unexpected start-up called a 'safety catch' (6), which consists of a red button that acts as a lock against start-up and engages automatically when the operating lever is released (7).
  • Page 91: Fire

    4.13.3 FIRE In the event of faults or failures, the plastic material used (e.g. sheaths, electrical cables) is self-extinguishing and complies with current standards. The product, being a hand-held and/or hand-carried portable product, is not equipped with its own fire-fighting system.
  • Page 92: Slipping

    4.13.7 SLIPPING Any leakage of lubricant due to blade lubrication can cause the personnel in charge of use and operation to slip. Risk also present in the case of non-compliance with requirements/conditions of use. In order to avoid the risk of slipping, the product should only be used from the ground in a safe and stable position, ensuring perfect and stable balance during use and handling.
  • Page 93: Additional Hazard Requirements For The Use Of The Product

    4.14 ADDITIONAL HAZARD REQUIREMENTS FOR THE USE OF THE PRODUCT DANGER • Never use the product if it is damaged, wrongly regulated or only partially assembled. • Do not use the product if the ON/OFF switch does not work correctly. •...
  • Page 94 DANGER • Do not carry the product by the power cable. • When the product is not in use, turn off the ON/OFF switch to avoid unnecessary battery consumption and/or component deterioration. • Carry the product with the bar facing backwards, with the bar cover always on in any situation where the product is not in use, and with the power cable detached from the connector.
  • Page 95: Additional Precautionary Requirements

    4.15 ADDITIONAL PRECAUTIONARY REQUIREMENTS CAUTION Ensure that all personnel involved in the maintenance and use of the product are properly trained and instructed in the correct safety and operating procedures. Ensure that all personnel are aware of the residual risks present and indicated in par. 4.13 CAUTION Never service the product while it is running.
  • Page 96: General Notes On Conduct

    4.16 GENERAL NOTES ON CONDUCT The personnel in charge must take care of their own health and that of the other workers present in the workplace, in accordance with the training, instructions received and the means and resources made available by the employer (or manager), and comply with the requirements in force as well as the information in this manual.
  • Page 97: Warning Plates

    4.17 WARNING PLATES Depending on the residual risks of various kinds identified for the product, Campagnola Srl. has equipped it with danger, warning and obligation plates, defined in accordance with the European regulations concerning the graphic symbols to be used (Directive 92/58/EEC).
  • Page 98: Installation

    This is followed by hazard and prohibition pictograms relating to residual risks that remain. Please refer to paragraph 1.4 for a description of these. When using the shears on a telescopic extension pole, the following warning plate is also attached to the pole.
  • Page 99: Packing And Unpacking

    If you notice any damage due to shipping, send a written complaint, documented by photographs of the damaged parts, to Campagnola S.r.l. no later than 8 days after delivery of the product. Check carefully that the contents correspond exactly to the shipping documents.
  • Page 100: Product Assembly

    PRODUCT ASSEMBLY The product which is the subject of this manual is supplied already assembled and ready for use, except for the battery, which must be inserted into the product as shown below. Take the product out of the packaging; Hold the handle in a horizontal position, as shown;...
  • Page 101: Chain Lubrication Reservoir Filling

    5.2.1 CHAIN LUBRICATION RESERVOIR FILLING Once assembly has been carried out and completed, proceed by filling the chain lubrication oil reservoir. Lack of oil may cause chain seizing. ➢ Clean the area around the cap (12), in order to prevent dust, chips and dirt from entering the reservoir (14). ➢...
  • Page 102: Chain Tension Adjustment

    To press for actuation Upper handle To support and manoeuvre the extension pole Clamp lever To lock the extension pole and adjust the length Extension pole Adjustable part to increase/decrease overall length Front assembly To couple the T-CAT M V1 pruner 0310.0433_00...
  • Page 103: Checks And Tests Before Start-Up

    For assembling the extension pole on the tool: 1) Insert the pruner into the slides on the front assembly (30) of the pole. 2) Insert the battery into the slides at the rear of the handle (25) of the extension pole To adjust the length of the extension pole, proceed as follows: a) Turn the lever (28) downwards to unlock the extension pole (29).
  • Page 104: Decommissioning

    NOTE In the event of difficulties in the disassembly, demolition and dismantling of the components making up the product, consult CAMPAGNOLA S.r.l.'s design office, which will indicate the operating methods in compliance with the principles of safety and environmental protection.
  • Page 105: Additional Information For Battery Disposal

    5.4.1 ADDITIONAL INFORMATION FOR BATTERY DISPOSAL To carry out the decommissioning, dismantling and removal of batteries which have reached the end of their service life or are damaged or defective, refer to paragraph 4.11.1. 6. USE AND OPERATION 6.1 GENERAL INFORMATION Only use the tool in good visibility conditions.
  • Page 106: Product Use

    CAUTION • Before starting the motor, make sure that the chain is not touching any foreign bodies. • Never work on trees or ladders, since it is extremely dangerous. • Before starting work with the tool, wear protective clothes. Check that all the safety and protective devices are functional and correctly assembled.
  • Page 107: Use Of The Product Mounted On A Telescopic Extension Pole

    6.2.3 USE OF THE PRODUCT MOUNTED ON A TELESCOPIC EXTENSION POLE Once the product has been switched on, as indicated in paragraph 6.2.1, remove the bar cover (15). For correct use, it is mandatory to hold the product with both hands, the right hand on the control handle (25) and the left hand on the handle (27) on the extension pole.
  • Page 108: Product Stop Mounted On Telescopic Extension Pole

    6.2.5 PRODUCT STOP MOUNTED ON TELESCOPIC EXTENSION POLE • Releasing the operating lever (26) will bring the motor and chain to an immediate stop. • Use the ON-OFF button (10) to switch off the tool. • Put in the bar cover (15) to protect the operator from accidental contact with the cutters of the chain. •...
  • Page 109: Cutting Thick Branches

    6.3.2 CUTTING THICK BRANCHES Make an unloading cut (A) 20 cm in front of the identified point (B), where the sectioning cut will then be made. CAUTION If the wood blocks the chain during cutting, stop the motor, lift the log and change its position. Do not attempt to free the chain by pulling the tool by its handle.
  • Page 110: Preventive Or Routine Maintenance

    NOTE Preventive and specialist maintenance operations can be carried out by the user or by the Manufacturer’s technical assistance centres (T.A.C.), in accordance with the instructions on the data sheets. Some specialist maintenance operations, due to their complexity, have been deliberately omitted from the manual and are to be carried out exclusively by the T.A.C., who have the technical knowledge, documentation and equipment necessary to carry out the activities.
  • Page 111: Chain Lubrication

    NOTE The bar can be mounted in any position, even if the Campagnola logo is upside down. IMPORTANT After proper lubrication, run the chain (1) at low speed for a few minutes before starting to cut, so that the oil can reach all parts of chain (1) and bar (2).
  • Page 112: Check The Wear Of The Chain Pinion

    7.1.4 CHECK THE WEAR OF THE CHAIN PINION Periodically check the pinion for wear. If signs of wear on the pinion exceed 0.5 mm (0.02 in.), replace the pinion. Never use a chain with a worn pinion, especially if the chain is new. Always mount a new chain on a new pinion.
  • Page 113: Cleaning The Cutting Bar And Lubrication Holes

    7.2.1 CLEANING THE CUTTING BAR AND LUBRICATION HOLES In order to keep the bar and chain efficient, it is necessary to keep the lubrication system clean of all cutting residues (sawdust). First proceed with dismantling the front casing (5), the chain (1) and the bar (2) according to the procedure indicated in paragraph 7.1.3.
  • Page 114: Sharpening The Chain

    7.2.3 SHARPENING THE CHAIN CAUTION To sharpen and service the chain, follow the manufacturer’s instructions. The chain must always be properly sharpened. If the chain is sharpened, it penetrates the wood on its own and produces large and long chips. Sharpen the chain when one of the following situations occurs: - the chain does not cut without pressing the blade against the wood and produces very fine sawdust;...
  • Page 115: Battery And Tool Check

    This makes it possible to include product-specific differences in a single document. NOTE Preventive and specialised maintenance operations (routine and extraordinary) can be carried out, according to the instructions in the manual, by the user Customer or by CAMPAGNOLA S.r.l.'s Authorised Assistance Centres. CAUTION The maintenance operations described below are to be carried out with the product stationary and power switched off.
  • Page 116: Compilation Criterion

    7.3.1 COMPILATION CRITERION It is essential that the form (or equivalent system) below be filled in completely for each maintenance activity, which must then be kept by the person in charge of maintenance in a specific binder. DANGER Maintenance operations must be carried out with the frequency listed in the next chapter. Since this is a hand-operated product, it is a mandatory requirement to carry out maintenance at the times prescribed by the manufacturer and to record maintenance activities on the above-mentioned sheet or similar system for traceability and registration purposes.
  • Page 117: List Of Maintenance Activities And Frequency

    7.3.2 LIST OF MAINTENANCE ACTIVITIES AND FREQUENCY The table below shows the maintenance tasks, with their frequency: MAINTENANCE ROUTINE EXTRAORDINARY Check the total integrity of the product. Check chain lubrication Check the condition and tension of the chain Check the condition of the bar Check the integrity of the safety devices and guards.
  • Page 118: Troubleshooting

    Be reminded that: ● inhalation of vapours generated by burning product at a temperature above 300 °C can lead to operator malfunctions; ● smoking is prohibited; ● it is mandatory to wash hands after handling the product. 8. TROUBLESHOOTING Troubleshooting can only be carried out by trained personnel who have understood the instructions in this manual and the accompanying documentation.
  • Page 119: Spare Parts

    Technical Assistance Centre, stating the quantity and part number of the part you wish to order. The spare parts list can be found on the CAMPAGNOLA S.r.l. manufacturer's website. Or else, send a written request to: CAMPAGNOLA S.r.l. Head Office and Plant 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
  • Page 120 Manuel d'utilisation et d'entretien MOD. T-CAT M V1 Tronçonneuse à chaîne électrique Français TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES Lire attentivement le manuel d’utilisation et d’entretien avant utilisation 0310.0433_00...
  • Page 121: Français

    L'élaboration du texte et des images a été examinée avec le plus grand soin. Nonobstant ce qui précède, CAMPAGNOLA S.r.l. se réserve le droit de modifier et/ou de mettre à jour les informations contenues dans le présent document pour corriger des erreurs typographiques et/ou des inexactitudes, sans préavis ni engagement de sa part.
  • Page 122 FRANÇAIS ................................121 GÉNÉRALITÉS ............................... 124 INTRODUCTION ................................125 QUALIFICATION DU PERSONNEL ..........................125 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL ....................126 SYMBOLES UTILISÉS ..............................126 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE (EPI) ....................128 INTERDICTION D’APPORTER DES MODIFICATIONS ..................... 130 TERMINOLOGIE ET ACRONYMES UTILISÉS ........................
  • Page 123 5.2.2 RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE......................... 162 5.2.3 ASSEMBLAGE DE LA RALLONGE TÉLESCOPIQUE ..................... 162 CONTRÔLES ET VÉRIFICATIONS AVANT LE DÉMARRAGE .................... 163 MISE HORS SERVICE ..............................164 5.4.1 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR L'ÉLIMINATION DES BATTERIES ............165 UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ........................165 INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................
  • Page 124: Généralités

    Ce document est fourni en format électronique et peut être téléchargé à partir du site de l'entreprise www.campagnola.it ou en scannant le QR-Code sur le guide rapide inséré dans l'emballage du produit.
  • Page 125: Introduction

    Le présent manuel a pour but de fournir des informations techniques au personnel chargé de l'installation, de l'utilisation, de la mise en service et de l'entretien du produit fourni par CAMPAGNOLA S.r.l. Les instructions contenues dans le présent document sont destinées à tout le personnel utilisateur, qui doit dans tous les cas avoir des connaissances élémentaires en matière mécanique, pneumatique, électrique et électronique,...
  • Page 126: Règles De Sécurité Énumérées Dans Le Manuel

    Le cas échéant, il peut donner des instructions à l’opérateur sur la manière d'utiliser correctement le produit à des fins de production. CENTRES D'ASSISTANCE TECHNIQUE Il s'agit des centres d'assistance technique (également appelés C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l. a autorisé à effectuer des activités de service/réparation sur les produits Campagnola. 1.3 RÈGLES DE SÉCURITÉ ÉNUMÉRÉES DANS LE MANUEL Les prescriptions, indications, règles et remarques correspondantes relatives à...
  • Page 127 • En fonction des risques résiduels, de différentes natures, identifiés pour le produit, le fabricant l'a équipé de plaques de danger, de mise en garde et d’obligation définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à utiliser. SIGNIFICATION FORME COULEUR Danger...
  • Page 128: Équipements De Protection Individuelle (Epi)

    Interdiction d’utiliser Interdiction d’utiliser des flammes nues. Protéger le produit et/ou la des flammes nues batterie de la chaleur et des flammes. Interdiction d'utilisation en cas Il est interdit d'utiliser le produit dans des conditions météorologiques de conditions défavorables telles que la pluie, les éclairs, la grêle, la neige, etc. météorologiques défavorables Mises en garde et interdictions spécifiques pour les batteries...
  • Page 129 ATTENTION Les vêtements des personnes qui utilisent le produit ou en assurent l’entretien doivent être conformes aux exigences essentielles de sécurité définies par le règlement 2016/425/UE, la directive 89/656/CE et toute loi en vigueur dans le Pays où le produit est utilisé. DANGER Lors de l'exécution de travaux pouvant entraîner la projection d'échardes ou de matériaux dangereux pour lui- même ou pour d'autres personnes travaillant à...
  • Page 130: Interdiction D'apporter Des Modifications

    REMARQUE Les EPI indiqués dans le présent document doivent être intégrés par l'utilisateur en fonction de la zone/du site/du lieu de travail en milieu agricole (type/matériaux et produits travaillés, etc.), des prescriptions prévues et en fonction des dispositions en vigueur dans le Pays d'utilisation. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES La description détaillée des «...
  • Page 131: Garantie

    à effectuer. 1.8 GARANTIE Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou envoyer un e-mail a: « star@campagnola.it ».
  • Page 132: Données Techniques

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti (LwA) 102 dB(A) Niveau des Vibrations (**) Tronçonneuse T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Les valeurs de pression acoustique continue équivalent pondéré A poste opérateur (LpA) et niveau de puissance acoustique de l'appareil (LwA), mesurés suivant la réglementation UNI EN ISO 3744...
  • Page 133: Représentation Des Modèles Disponibles

    Le marquage CE attestant de la conformité du produit fait également référence à l'utilisation de la perche télescopique en tant que produit composite. Tableau du produit Tronçonneuse T-CAT M V1 PERCHE TÉLESCOPIQUE 140-210 cm (accessoire non inclus) DESCRIPTION DU PRODUIT Le produit qui fait l'objet de ce manuel est une tronçonneuse électrique à...
  • Page 134: Utilisation Non Autorisée

    dans le tableau des données techniques du produit acheté et uniquement avec du matériel en bois. Il est interdit de couper des branches dont le diamètre est supérieur au diamètre maximal autorisé et indiqué dans le tableau des caractéristiques techniques. Pour garantir des conditions de travail ergonomiques, éviter les coupes au-dessus de la hauteur des épaules.
  • Page 135: Composition Du Produit

    3.3 COMPOSITION DU PRODUIT La section suivante présente la composition du produit (*) telle qu'illustrée dans la fig. 2, tandis que le tableau indique la dénomination des éléments constitutifs du produit avec leur description fonctionnelle. Fig. 1 Pos. Fonction Chaîne Elle coupe les branches, les troncs, etc.
  • Page 136: Pièces Accessoires

    3.4 PIÈCES ACCESSOIRES Ce paragraphe décrit, le cas échéant, les pièces accessoires qui peuvent être fournies avec le produit. Les pièces suivantes sont accessoires pour le produit couvert par ce manuel et fourni dans l'emballage : Guide rapide, Certificat de garantie, Déclaration de conformité, Kit d’outils, Lime d’affûtage de la chaîne...
  • Page 137: Utilisation De Batteries

    3.6 UTILISATION DE BATTERIES La section suivante contient des informations générales et des prescriptions, qui doivent dans tous les cas être respectées, pour l'utilisation correcte des batteries. Les batteries au lithium-ion peuvent exploser, provoquer des incendies ou générer des effets thermiques indésirables tels que le «...
  • Page 138 REMARQUE : l'efficacité estimée de la batterie après 500 cycles de charge est de 90 %. Il est suggéré de remplacer les batteries utilisées de manière intensive au bout de 2 à 3 ans, afin d'optimiser le fonctionnement de l'équipement avec des batteries au lithium de technologie plus récente Voir également le par.
  • Page 139: Utilisation Du Chargeur De Batterie

    ATTENTION ! MISE HORS SERVICE PENDANT DE LONGUES PÉRIODES Avant de mettre la batterie hors service pour une longue période (par exemple, 3 mois maximum), la recharger complètement et respecter les limites de température pour le stockage et la conservation. ATTENTION ! REMISE EN SERVICE APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D'INACTIVITÉ...
  • Page 140 Pour une plus grande sécurité électrique, il est recommandé de connecter le chargeur de batterie avec un interrupteur différentiel (30 mA, 30ms). ATTENTION Pendant la charge, une tension ou une fréquence de réseau incorrecte peut provoquer une surtension dans le chargeur de batterie. Le chargeur de batterie peut être endommagé. S’assurer que la tension et la fréquence du réseau correspondent aux spécifications de la plaque signalétique du chargeur de batterie.
  • Page 141 SYMBOLE SIGNIFICATION Moins : polarité négative - 417-IEC-5006 Élimination des matériaux recyclables Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si l’équipement acheté est marqué du symbole sur le côté, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément des autres déchets.
  • Page 142: Sécurité

    En cas de fourniture de produits dans des zones non communautaires, sauf accord contractuel contraire entre les parties, CAMPAGNOLA S.r.l., aux fins de la conception et de la fabrication du produit, se conforme pour les parties applicables, et conformément à l'état de l'art, aux normes ISO, CEI appliquées au produit.
  • Page 143: Marquage Ce

    Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur le produit. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité quant à la sécurité du produit si cette interdiction n'est pas respectée. Le marquage CE est placé sur le produit comme indiqué dans la figure suivante.
  • Page 144 Ci-dessous un fac-similé de la Déclaration de Conformité fournie avec le produit : (*) Une liste détaillée des directives et des normes appliquées figure dans la déclaration de conformité fournie avec le produit. 0310.0433_00...
  • Page 145: Limites D'utilisation

    4.5 LIMITES D'UTILISATION Le produit est destiné à l'utilisation et au fonctionnement décrits au chapitre 3 du présent manuel. L'utilisation de matériel inadapté ou non compris dans le champ d’utilisation du produit peut causer de graves dommages et nuire à son bon fonctionnement. 4.6 ZONES DANGEREUSES Le produit en question est destiné...
  • Page 146: Bruit

    ATTENTION Une vibration excessive ne peut être causée que par une panne mécanique, ce qui signifie que le produit ne doit pas être utilisé et qu'il doit être signalé et réparé immédiatement, afin de ne pas compromettre la sécurité du produit et du personnel chargé de son fonctionnement et de son entretien. 4.9 BRUIT Les mesures de bruit ont été...
  • Page 147: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    L’élimination des déchets toxiques au cours des phases de collecte, de transport, de traitement (au sens d’opération de transformation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants : a) Il faut éviter tout dommage ou risque pour la santé...
  • Page 148: Sécurités Appliquées Au Produit

    Le tri sélectif approprié visant à destiner les batteries hors d’usage au recyclage, au traitement et à l’élimination dans le respect de l’environnement contribue à éviter les effets nocifs pour l’environnement et la santé et facilite le réemploi et/ou le recyclage des matériaux dont elles sont composées. L'élimination non autorisée des batteries, piles et accumulateurs par l'utilisateur entraîne l'application de sanctions conformément aux dispositions légales en vigueur.
  • Page 149: Protections Amovibles

    4.12.2 PROTECTIONS AMOVIBLES La protection amovible consiste d’un étui/cache-barre, dont la fonction est d'empêcher tout contact avec la chaîne/tête de coupe pendant toutes les conditions d’inutilisation du produit. DANGER Il est obligatoire pour tout le personnel de toujours mettre l’étui de protection sur la chaîne/la tête de coupe dans toutes les conditions/activités lorsqu'il n'utilise pas le produit.
  • Page 150: Chocs Et Écrasement

    4.13.1 CHOCS ET ÉCRASEMENT Ne pas accéder aux pièces mobiles du produit. Risque présent si les protections sur le produit ont été enlevées. Risque de chute de composants du produit si les éléments constitutifs tels que la batterie ne sont pas correctement bloqués.
  • Page 151: Aveuglement

    4.13.5 AVEUGLEMENT Risque présent à tous les stades d'utilisation et pendant l'entretien et le nettoyage. • Lorsqu'on travaille avec le produit, il est absolument interdit de se tenir à proximité de la tête de coupe afin d'éviter le risque de projection d'objets et de fragments issus du travail. •...
  • Page 152: Trébuchement

    4.13.9 TRÉBUCHEMENT • Le stockage désordonné du matériel en général peut constituer un danger de trébuchement et une restriction partielle ou totale des voies d'évacuation en cas de besoin. • Veiller à ce que lieux de travail, de transit et les voies d'évacuation soient exemptes d'obstacles et conformes à la réglementation en vigueur.
  • Page 153 DANGER Avant de mettre l’outil en marche, s’assurer que la chaîne et/ou la tête de coupe ne soit pas au contact de corps étrangers. Adopter une position de travail stable et sûre garantissant un équilibre parfait (par exemple une surface plane et sèche).
  • Page 154: Prescriptions D'attention Supplémentaires

    ATTENTION AU CONTRECOUP Le contrecoup est un mouvement soudain et rapide de la tronçonneuse vers le haut et/ou vers l’arrière vers l’opérateur Le contrecoup peut se produire lorsque la pointe de la barre touche un objet ou quand le bois se bloque ou s’écrase en taillant.
  • Page 155: Notes Générales Sur Le Comportement

    ATTENTION Quand l’outil n'est pas utilisé, éteindre l’interrupteur ON/OFF pour éviter une consommation inutile de la batterie et/ou la détérioration des composants. ATTENTION Le produit doit être inspecté avant chaque utilisation et dans tous les cas après des événements tels qu'une chute ou un choc afin d'identifier tout dommage éventuel.
  • Page 156: Plaques D'avertissement

    4.17 PLAQUES D'AVERTISSEMENT En fonction des risques résiduels de différentes natures identifiés pour le produit, Campagnola Srl l'a équipé de plaques d’avertissement de danger, de mise en garde et d’obligation, définies conformément à la réglementation européenne concernant les symboles graphiques à...
  • Page 157: Disposition Des Plaques D'avertissement

    4.17.1 DISPOSITION DES PLAQUES D’AVERTISSEMENT Sur tous les modèles fabriqués par Campagnola Srl, des plaques d’avertissement ont été identifiées afin de signaler les risques résiduels présents, dont les types spécifiques sont indiqués ci-dessous. En raison de la taille du produit, il n'est pas possible d'installer les plaques d’avertissements identifiées pour le produit, et pour cette raison le fabricant a appliqué...
  • Page 158: Installation

    À la réception du produit, l'intégrité de l'emballage et du contenu doit être vérifiée pour s'assurer qu'aucun dommage n'est survenu pendant l’expédition. Si l’on constate des dommages dus à l'expédition, envoyer à Campagnola S.r.l. une réclamation écrite, documentée par des photographies des pièces endommagées, au plus tard 8 jours après la livraison du produit.
  • Page 159: Stockage

    5.1.1 STOCKAGE Le produit emballé peut normalement être stocké dans un environnement fermé tant que la température n'est pas inférieure à 0 °C ou supérieure à +50 °C (32-122 F) et que l'humidité relative ne dépasse pas 80 % (sans condensation).
  • Page 160: Remplissage Du Réservoir De Lubrification De La Chaîne

    ATTENTION Les batteries fournies sont partiellement chargées, il est donc recommandé de les charger complètement avant la première utilisation. Brancher la batterie (14) au connecteur de recharge (18) du chargeur de batterie (16) et la fiche de ce dernier à la prise d’alimentation. Les voyants lumineux à...
  • Page 161 Après chaque ravitaillement, appuyer plusieurs fois sur la pompe située sur le bouchon du réservoir, de manière à ce que l’huile soit bien distribuée sur la chaîne quand le produit est mis en marche. IMPORTANT ! Pendant l’utilisation, veiller à ce que l’huile abonde sur la chaîne. Contrôler régulièrement le niveau d’huile dans le réservoir pour qu’il ne soit jamais en dessous de la dernière ligne en bas et faire l’appoint si nécessaire.
  • Page 162: Réglage De La Tension De La Chaîne

    Permet de soutenir et de manœuvrer la rallonge Poignée supérieure Levier pince Bloque la rallonge extensible et permet le réglage de la longueur Tige de rallonge Partie réglable pour augmenter/diminuer la longueur totale Groupe frontal Permet l'enclenchement de la tronçonneuse T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 163: Contrôles Et Vérifications Avant Le Démarrage

    Pour l'assemblage de la rallonge sur l'outil : 1) Insérer la tronçonneuse dans les coulisses présentes sur le groupe frontal (30) de la rallonge. 2) Insérer la batterie dans les coulisses situées à l'arrière de la poignée (25) de la rallonge Pour régler la longueur de la rallonge, procéder comme suit : a) Tourner le levier (28) vers le bas pour déverrouiller la rallonge (29).
  • Page 164: Mise Hors Service

    En cas de difficultés dans le démontage, la démolition et le démantèlement des composants qui constituent le produit, consulter le bureau d'études techniques de CAMPAGNOLA S.r.l qui indiquera les modalités opérationnelles dans le respect des principes de sécurité et de protection de l'environnement.
  • Page 165: Informations Supplémentaires Pour L'élimination Des Batteries

    5.4.1 INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES POUR L'ÉLIMINATION DES BATTERIES Pour effectuer la mise hors service, le démantèlement et l'enlèvement des batteries qui ont atteint la fin de leur durée de vie ou qui sont endommagées ou défectueuses, faire référence au paragraphe 4.11.1. 6.
  • Page 166: Utilisation Du Produit

    ATTENTION • Avant de mettre le moteur en marche, veiller à ce que la chaîne ne soit pas au contact de corps étrangers. • Ne pas travailler sur les arbres ou sur une échelle car c’est extrêmement dangereux. • Avant de commencer à travailler avec l’outil, porter les équipements de protection. Vérifier que tous les systèmes de sécurité...
  • Page 167: Utilisation Du Produit Monté Sur Une Perche Télescopique

    6.2.3 UTILISATION DU PRODUIT MONTÉ SUR UNE PERCHE TÉLESCOPIQUE Une fois le produit allumé, comme indiqué au paragraphe 6.2.1, retirer le cache-barre (15). Pour une utilisation correcte, il est obligatoire de tenir le produit avec les deux mains, la droite sur la poignée de commande (25) et la gauche sur la poignée (27) située sur la rallonge.
  • Page 168: Arrêt Du Produit Monté Sur La Perche Télescopique

    6.2.5 ARRÊT DU PRODUIT MONTÉ SUR LA PERCHE TÉLESCOPIQUE • Relâcher le levier de commande (26) entraîne l’arrêt immédiat du moteur et de la chaîne. • Éteindre l’outil en agissant sur le bouton ON-OFF (10). • Insérer le cache-barre (15) pour protéger l’opérateur du contact accidentel des éléments tranchants de la chaîne.
  • Page 169: Coupe Des Branches Épaisses

    6.3.2 COUPE DES BRANCHES ÉPAISSES Effectuer une coupe d’allègement (A) 20 cm devant le point identifié (B) dans lequel effectuer ensuite la coupe de sectionnement. ATTENTION Si le bois bloque la chaîne pendant la coupe, arrêter le moteur, soulever le tronc et le changer de position. Ne pas essayer de dégager la chaîne en tirant l'outil par la poignée.
  • Page 170: Entretien Préventif Ou Ordinaire

    ➢ Entretien spécialisé ou extraordinaire L’entretien spécialisé est défini comme l'ensemble des interventions effectuées à des intervalles prédéterminés ou à la suite de pannes et de ruptures, visant à rétablir le fonctionnement d'une machine. L'entretien spécialisé comprend la révision, la réparation, le rétablissement des conditions nominales de fonctionnement ou le remplacement d'un groupe en panne, défectueux ou usé.
  • Page 171: Lubrification De La Chaîne

    Après avoir atteint la bonne tension, tourner la molette dans le sens horaire jusqu’à serrer le carter sur la barre puis refermer la molette. REMARQUE La barre peut être montée dans n’importe quelle position, même si le logo Campagnola est renversé. 0310.0433_00...
  • Page 172: Contrôle De L'usure Du Pignon De La Chaîne

    IMPORTANT Après l’avoir bien lubrifiée, faire tourner la chaîne (1) à basse vitesse pendant quelques minutes avant de commencer la coupe, pour que l’huile rejoigne bien toutes les parties de la chaîne (1) et de la barre (2). Faire en sorte que la chaîne, la barre et le pignon soient chauds. Veiller à ce que les premières coupes soient légères et que l’huile soit toujours bien abondante, en évitant les pressions excessivement fortes.
  • Page 173: Nettoyage De La Barre De Coupe Et Des Trous De Lubrification

    7.2.1 NETTOYAGE DE LA BARRE DE COUPE ET DES TROUS DE LUBRIFICATION Pour que la barre et la chaîne restent efficaces, il est nécessaire de laisser le système de lubrification propre de tous les résidus de coupe (sciures). Procéder d'abord au démontage du carter avant (5), de la chaîne (1) et de la barre (2) en suivant la procédure indiquée au paragraphe 7.1.3.
  • Page 174: Affûtage De La Chaîne

    7.2.3 AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE ATTENTION Suivre les instructions du fabricant pour l’affûtage et l’entretien de la chaîne. La chaîne doit toujours être bien affûtée. Si la chaîne est affûtée, elle avance toute seule dans le bois et produit de gros et longs copeaux. Affûter la chaîne lorsque l’un des événements suivants se produit : - la chaîne ne coupe pas sans devoir appuyer la lame contre le bois et elle produit de la sciure très fine ;...
  • Page 175: Vérification De La Batterie Et De L'outil

    Les activités d'entretien du produit ont été organisées comme indiqué dans ce manuel. Elles proviennent en partie des activités d'entretien auxquelles le produit est traditionnellement soumis et en partie de l'expérience des centres d'assistance de CAMPAGNOLA S.r.l. Cela permet d'inclure les différences spécifiques aux produits dans un seul document.
  • Page 176: Critère De Remplissage

    7.3.1 CRITÈRE DE REMPLISSAGE Il est essentiel de remplir intégralement la fiche ci-dessous pour chaque activité d’entretien (ou un système équivalent), qui doit ensuite être conservée par le responsable de l’entretien dans un classeur spécial. DANGER Les opérations d'entretien doivent être effectuées à la fréquence spécifiée dans le chapitre suivant. Étant donné...
  • Page 177: Liste Des Activités D'entretien Et Fréquence

    7.3.2 LISTE DES ACTIVITÉS D’ENTRETIEN ET FRÉQUENCE Le tableau ci-dessous présente les interventions d'entretien et leur fréquence : ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Contrôler l'intégrité totale du produit. Vérifier la lubrification de la chaîne Contrôler l’état et la tension de la chaîne Contrôler l’état de la barre Vérifier l'intégrité...
  • Page 178: Inconvénients, Causes, Solutions

    Une utilisation prudente est recommandée. Lors de la manipulation/utilisation des graisses, il convient de toujours utiliser des gants de protection imperméables et de respecter la fiche de données de sécurité de la graisse. En effet, il est rappelé : ● que l'inhalation des vapeurs générées par la combustion du produit à une température supérieure à 300 °C peut entraîner des problèmes à...
  • Page 179: Pièces De Rechange

    Agréé CAMPAGNOLA S.r.l., en indiquant la quantité et le code de la pièce que l’on souhaite commander. La liste des pièces de rechange peut être consultée sur le site Internet du fabricant CAMPAGNOLA S.r.l ou bien, envoyer une demande écrite à : CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 180 Bedienungs- und Wartungshandbuch MOD. T-CAT M V1 Elektrischer Kettenschneider Deutsch ÜBERSETZUNG DER ITALIENISCHEN ORIGINALANLEITUNG Das vorliegende Handbuch muss vor dem ersten Gebrauch sorgfältig gelesen werden 0310.0433_00...
  • Page 181: Deutsch

    Vorschriften in den mitgelieferten Unterlagen sorgfältig zu beachten. Wir laden Sie ein, sich direkt an CAMPAGNOLA S.r.l. oder an Ihren Händler zu wenden, wenn Sie Ersatzteile benötigen, Ratschläge für die Auswahl von Sonderausstattungen oder einfach nur Hinweise zum gekauften Produkt.
  • Page 182 DEUTSCH ................................181 ALLGEMEIN ................................184 EINLEITUNG ................................. 185 QUALIFIKATION DES PERSONALS ..........................185 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH ......................186 VERWENDETE SYMBOLE .............................. 186 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) ......................... 189 VERBOT VON ÄNDERUNGEN ............................190 VERWENDETE TERMINOLOGIE UND AKRONYME ......................190 GARANTIE ..................................191 TECHNISCHE BESCHREIBUNG ..........................
  • Page 183 5.2.2 EINSTELLUNG DER KETTENSPANNUNG ........................222 5.2.3 MONTAGE DER TELESKOPISCHEN VERLÄNGERUNG ....................222 KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................223 AUSSERBETRIEBNAHME .............................. 224 5.4.1 ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN ZUR BATTERIEENTSORGUNG ................225 VERWENDUNG UND BETRIEB ..........................225 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..........................225 BETRIEB ..................................
  • Page 184: Allgemein

    Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, diese Dokumentation während der gesamten Lebensdauer des Produkts als Referenz aufzubewahren. Dieses Dokument wird in elektronischer Form geliefert und kann von der Website des Unternehmens www.campagnola.it heruntergeladen werden oder durch Scannen des QR-Codes auf der Kurzanleitung in der Produktverpackung.
  • Page 185: Einleitung

    1.1 EINLEITUNG Um eine maximale Betriebssicherheit zu gewährleisten, hat CAMPAGNOLA S.r.l. die Materialien und Komponenten für die Konstruktion des Produkts sorgfältig ausgewählt. Die dauerhafte Leistungsfähigkeit des Geräts hängt von der korrekten Verwendung und der ordnungsgemäßen vorbeugenden und regelmäßigen Wartung gemäß den Anweisungen in dieser Dokumentation und der Begleitdokumentation ab.
  • Page 186: Sicherheitsvorschriften Im Handbuch

    Erforderlichenfalls kann er dem Bediener Anweisungen für die ordnungsgemäße Verwendung des Produkts zu Herstellungszwecken geben. TECHNISCHER KUNDENDIENST Die Zentren für den technischen Kundendienst (auch C.A.T. genannt), wurden von CAMPAGNOLA S.r.l. für die Durchführung von Service-/Reparaturarbeiten an Campagnola-Produkten autorisiert. 1.3 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IM HANDBUCH Die in den verschiedenen Kapiteln des Handbuchs beschriebenen Vorschriften, Hinweise, Normen und zugehörigen Sicherheitshinweise sollen eine Reihe von Verhaltensweisen und Verpflichtungen festlegen, die bei...
  • Page 187 Die Sicherheitszeichen haben je nach Farbe und geometrischer Form unterschiedliche Bedeutungen, insbesondere Folgende: • Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen mit möglichen schädlichen Auswirkungen wie schweren oder tödlichen Verletzungen und/oder Schäden am Gerät führen. • Entsprechend den für das Produkt ermittelten Restrisiken verschiedener Art hat der Hersteller es mit Gefahren- , Warn- und Hinweisschildern ausgestattet, die gemäß...
  • Page 188 Gefahr durch Achten Sie darauf, das Produkt nicht in der Nähe von Stromleitungen Stromleitungen und stromführenden Teilen zu verwenden. Es muss zu allen oder stromführenden Teilen ein Abstand von mehr als 15 m eingehalten stromführende werden. Teile Dieses Piktogramm weist auf eine Gefahr hin, die ein Lärmrisiko darstellt.
  • Page 189: Persönliche Schutzausrüstung (Psa)

    1.5 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG (PSA) Das mit der Nutzung und Wartung beauftragte Personal, das die verschiedenen zulässigen Tätigkeiten am Produkt durchführt, muss persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden, um alle möglichen Risiken/Schäden zu vermeiden, die sich aus der Durchführung der verschiedenen Arbeiten ergeben, wie z. B. Helm zum Schutz des Kopfes;...
  • Page 190: Verbot Von Änderungen

    Es weist darauf hin, dass das Personal Sicherheitsschuhe tragen muss. Das Tragen von Sicherheitsschuhen ist Bei Arbeiten mit dem Produkt und/oder am Verarbeitungsort oder bei Pflicht. der Wartung ist stets PSA zu verwenden. Es weist darauf hin, dass das Personal geeignete Arbeitsschutzkleidung Es ist geeignete tragen muss.
  • Page 191: Garantie

    Erfahrung des Bedieners ersetzen und ist daher nur eine nützliche Zusammenfassung an die technischen Merkmale und die wichtigsten auszuführenden Arbeiten. 1.8 GARANTIE Die Allgemeinen Garantiebedingungen finden sich auf der Website von Campagnola im entsprechenden Bereich unter der Adresse: http://www.campagnola.it; oder über eine schriftliche Anfrage an das Fax 39 051752551, bzw. eine E-mail an: “star@campagnola.it”.
  • Page 192: Technische Beschreibung

    CAMPAGNOLA S.r.l. angegeben werden. Um eine klare und eindeutige Identifizierung zu ermöglichen, folgt eine Beschreibung der Daten auf dem Typenschild des Produkts: Name des Herstellers: CAMPAGNOLA s.r.l. CE-Kennzeichnung: Kennzeichnung der Maschine gemäß den geltenden Richtlinien Typ: Code zur Identifizierung des spezifischen Maschinentyps.
  • Page 193: Darstellung Der Verfügbaren Modelle

    Funktionalität vervollständigt und Schnittarbeiten bis zu 3 m Höhe ermöglicht. Die CE-Kennzeichnung, die die Konformität des Produkts bescheinigt, bezieht sich auch auf die Verwendung der teleskopischen Verlängerung als zusammengesetztes Produkt. Produkttabelle Kettenschneider T-CAT M V1 TELESKOPISCHE VERLÄNGERUNG 140-210 cm (Zubehör nicht enthalten) BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt, das Gegenstand dieser Anleitung ist, handelt es sich um eine batteriebetriebene Astkettensäge,...
  • Page 194: Nicht Erlaubte Verwendung

    Es ist verboten, bei ungünstigen Witterungsbedingungen zu arbeiten, z. B. bei Nebel, starkem Regen, starkem Wind, Hagel, Schnee, Eis und Gewitter (Stromschlaggefahr). Es ist verboten, das Produkt zum Schneiden von kleinen Büschen und Sträuchern zu verwenden, bei denen die Gefahr besteht, dass sie sich in der Schneidevorrichtung verfangen, Material auf den Bediener geschleudert wird oder die Schneidevorrichtung blockiert wird, wodurch das Gleichgewicht verloren gehen kann Das Schneiden oder Beschneiden muss mit dem „geraden“...
  • Page 195: Produktzusammensetzung

    3.3 PRODUKTZUSAMMENSETZUNG Der folgende Abschnitt zeigt die Zusammensetzung des Produkts, wie in Abb. 2 dargestellt, während die Tabelle die Bezeichnung der Bestandteile des Produkts mit ihrer Funktionsbeschreibung enthält. Abb. 1 Pos. Bezeichnung Funktion Kette Schneidet Äste, Stämme usw. Schneidschwert Führt die Kette Befestigungsmutter Fixiert das Schwert Einstellschraube...
  • Page 196: Zubehörteile

    3.4 ZUBEHÖRTEILE In diesem Abschnitt werden ggf. die Zubehörteile beschrieben, die mit dem Produkt geliefert werden können. Bei den folgenden Teilen handelt es sich um Zubehörteile für das in diesem Handbuch beschriebene und in der Verpackung enthaltene Produkt: Kurzanleitung, Garantie, Konformitätserklärung, Werkzeugsatz, Feile zum Schärfen der Kette.
  • Page 197: Verwendung Der Akkus

    3.6 VERWENDUNG DER AKKUS Der folgende Abschnitt enthält allgemeine Informationen und Vorschriften für den korrekten Gebrauch von Akkus, die in jedem Fall beachtet werden müssen. Lithium-Ionen-Akkus können explodieren, Brände verursachen oder unerwünschte thermische Effekte wie Runaway, d.h. „thermisches Durchgehen“ erzeugen, wenn sie zerlegt, kurzgeschlossen, beschädigt oder unsachgemäß...
  • Page 198 HINWEIS: Der geschätzte Wirkungsgrad der Akkus nach 500 Ladezyklen beträgt 90%. Es wird empfohlen, intensiv genutzte Akkus nach 2-3 Jahren auszutauschen, auch um die Funktionalität der Geräte durch Lithium-Akkus mit neuerer Technologie zu optimieren Siehe auch, Par. 1.4, TABELLE 1 Abschnitt „Besondere Warnhinweise und Verbote für Akkus“ GEFÄHRLICHE FEHLANWENDUNG •...
  • Page 199: Verwendung Des Ladegerätes

    elektrischen Schlags, Explosionsgefahr, Gefahr des Kontakts mit ätzenden Flüssigkeiten, thermische Auswirkungen usw. ACHTUNG! LÄNGERE NICHTBENUTZUNG DES AKKUS Bevor Sie den Akku für längere Zeit (z.B. max. 3 Monate) außer Betrieb nehmen, laden Sie ihn vollständig auf und beachten Sie die Temperaturgrenzen für die Lagerung und Aufbewahrung. ACHTUNG! WIEDERINBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER ZEIT DER UNTÄTIGKEIT Vor der Benutzung, nach längerer Nichtbenutzung (oder nach 3 Monaten Nichtbenutzung) vollständig aufladen.
  • Page 200 Bereiche vorhanden sind, die eine Gefahr für die Person darstellen könnten. Bevor Sie das Ladegerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät mit den Angaben auf dem Ladegerät übereinstimmt (siehe Abschnitt 2.2 „Technische Daten“). Um die elektrische Sicherheit zu erhöhen, wird empfohlen, das Ladegerät mit einem Differenzialschalter (30 mA, 30 ms) anzuschließen.
  • Page 201 SYMBOL BEDEUTUNG Plus: positive Polarität - 417-IEC-5005 Minus: negative Polarität - 417-IEC-5006 Entsorgung von wiederverwertbaren Materialien Gemäß der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU bedeutet die Kennzeichnung des gekauften Geräts mit dem Symbol an der Seite, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden muss.
  • Page 202: Sicherheit

    2006/42/EG an. HINWEIS: Im Falle von Produktlieferungen in Nicht-EU-Länder entspricht Campagnola S.r.l. bei der Planung und Herstellung des Produkts für die betreffenden Teile und nach dem Stand der Technik den für das Produkt geltenden ISO- und IEC-Normen, es sei denn, die Parteien haben vertraglich etwas anderes vereinbart.
  • Page 203: Ce-Kennzeichnung

    Abbildung 2 WICHTIG! Zur korrekten und eindeutigen Identifizierung des Produkts müssen Typ, Seriennummer und Baujahr auf dem Typenschild angegeben werden und bei jeder Anfrage an Campagnola Srl für Service, Kundendienst oder Ersatzteile mit angegeben werden. WICHTIG! Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und garantiert die Konformität des Produkts mit der Maschinenrichtlinie sowie weiteren Richtlinien, die unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebenen Bedingungen erfüllt werden müssen.
  • Page 204 Es folgt ein Faksimile der dem Produkt beiliegenden Konformitätserklärung: (*) Die ausführliche Liste der angewandten Richtlinien und Normen ist in der mit dem Produkt gelieferten Konformitätserklärung zu finden. 0310.0433_00...
  • Page 205: Einsatzeinschränkungen

    4.5 EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN Das Produkt ist für den in Kapitel 3 dieses Handbuchs beschriebenen Gebrauch und Betrieb bestimmt. Die Verwendung von ungeeignetem oder unverträglichem Material im Arbeitsbereich des Produkts kann zu schweren Schäden führen und seine Funktion beeinträchtigen. 4.6 GEFAHRENZONEN Das betreffende Produkt ist für die Verwendung durch qualifiziertes und ordnungsgemäß eingewiesenes Personal bestimmt, Situationen/Problemen Zusammenhang...
  • Page 206: Vibrationen

    4.8 VIBRATIONEN Das Produkt wurde so konzipiert und konstruiert, dass die Risiken durch vom Produkt übertragene Vibrationen auf ein Minimum reduziert sind. Die von diesem Produkt erzeugten Vibrationen sind bei bestimmungsgemäßem Gebrauch, entsprechend den Angaben und unter Einhaltung der geltenden Vorschriften nicht gesundheitsschädlich. Die in m/s²...
  • Page 207: Indikationen Für Sondermüll

    ACHTUNG! Weitere Informationen zur Entsorgung von Ölen und anderen Substanzen können im Sicherheitsdatenblatt der Stoffe nachgeschlagen werden. Die Entsorgung giftiger Abfälle bei Sammlung, Transport und Aufbereitung (verstanden als für die Wiederverwertung erforderlich) sowie Lagerung und Deponierung am Boden, sind Tätigkeiten von öffentlichem Interesse und unterliegen der Einhaltung der folgenden Grundsätze: a) Schäden oder Gefahren für die Gesundheit und Sicherheit der Gesellschaft und des Einzelnen sind zu vermeiden.
  • Page 208: Für Das Produkt Geltende Sicherheitsmassnahmen

    Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass Akkus am Ende ihrer Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen gesammelt werden müssen, um eine ordnungsgemäße Behandlung und Wiederverwertung zu ermöglichen. Der Nutzer muss daher die Altgeräte kostenlos bei den entsprechenden kommunalen Sammelstellen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte abgeben oder sie an den Händler zurückgeben.
  • Page 209: Abnehmbare Schutzvorrichtungen

    4.12.2 ABNEHMBARE SCHUTZVORRICHTUNGEN Der abnehmbare Schutz besteht aus einem Futter/Schienenüberzug, der den Kontakt mit der Kette/dem Schneidkopf unter allen Bedingungen verhindert, wenn das Produkt nicht in Gebrauch ist. GEFAHR Das gesamte Personal ist verpflichtet, die Schutzhülle unter allen Bedingungen/Tätigkeiten immer über die Kette/den Schneidkopf zu ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet wird.
  • Page 210: Aufprall Und Quetschung

    4.13.1 AUFPRALL UND QUETSCHUNG Es darf nicht auf die beweglichen Teile des Produkts zugegriffen werden. Gefahr, wenn die Schutzvorrichtungen am Produkt entfernt werden. Gefahr des Herabfallens von Produktkomponenten, wenn Komponenten wie z. B. die Batterie nicht ordnungsgemäß gesichert sind. 4.13.2 SCHNITTGEFAHR Die Schnittgefahr kann vor allem dadurch entstehen, dass sich der Bediener mit Teilen seines Körpers den Klingen nähert.
  • Page 211: Erblindung

    4.13.5 ERBLINDUNG Das Risiko besteht in allen Phasen der Nutzung sowie bei Wartung und Reinigung. • Bei der Arbeit mit dem Produkt ist es absolut verboten, sich in der Nähe des Schneidkopfes aufzuhalten, um die Gefahr von herausgeschleuderten Gegenständen und Bruchstücken des Werkstücks zu vermeiden. •...
  • Page 212: Stolpern

    4.13.9 STOLPERN • Die ungeordnete Lagerung von Material im Allgemeinen kann eine Stolperfalle darstellen und die Fluchtwege im Bedarfsfall teilweise oder ganz versperren. • Es muss sichergestellt werden, dass die Arbeits-, Durchgangs- und Fluchtwege frei von Hindernissen sind und den geltenden Vorschriften entsprechen. 4.13.10 STROMKREISFEHLER •...
  • Page 213 GEFAHR Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des Werkzeugs, dass die Kette und/oder der Schneidkopf nicht mit Fremdkörpern in Berührung gekommen sind. Eine sichere und stabile Arbeitsposition einnehmen, die ein perfektes Gleichgewicht erlaubt (z. B. auf einer ebenen und trockenen Fläche). Das Produkt, das Zubehör usw.
  • Page 214: Zusätzlicher Anspruch Von Aufmerksamkeit

    VORSICHT VOR RÜCKSCHLÄGEN Ein Rückschlag ist eine plötzliche und schnelle Aufwärts- und/oder Rückwärtsbewegung der Astkettensäge in Richtung des Bedieners Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze des Schwerts einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz beim Schneiden stecken bleibt oder gequetscht wird. Um einen Rückschlag zu vermeiden und zu reduzieren, halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest in der Hand.
  • Page 215: Allgemeine Hinweise Zum Verhalten

    ACHTUNG Wenn das Gerät nicht benutzt wird, schalten Sie den ON/OFF-Schalter aus, um unnötigen Batterieverbrauch und/oder eine Beschädigung der Komponenten zu vermeiden. ACHTUNG Das Produkt muss vor jedem Gebrauch und auf jeden Fall nach Ereignissen wie Stürzen oder Stößen überprüft werden, um eventuelle Schäden am Produkt zu erkennen.
  • Page 216: Überwachungsschilder

    Bedingungen führen und Verletzungen verursachen könnte. 4.17 ÜBERWACHUNGSSCHILDER In Abhängigkeit von den für das Produkt ermittelten Restrisiken verschiedener Art hat Campagnola Srl. es mit Gefahren-, Warn- und Hinweisschildern ausgestattet, die gemäß der europäischen Gesetzgebung über grafische Symbole auf Geräten (Richtlinie 92/58/EWG) definiert sind.
  • Page 217: Anordnung Von Überwachungsschildern

    4.17.1 ANORDNUNG VON ÜBERWACHUNGSSCHILDERN Alle von Campagnola Srl hergestellten Modelle sind mit Überwachungsschildern versehen, um die vorhandenen Restrisiken zu signalisieren; die spezifischen Typen sind unten aufgeführt. Aufgrund der Größe des Produkts ist es nicht möglich, die für das Produkt vorgesehenen Überwachungsschilder anzubringen.
  • Page 218: Installation

    Transports keine Schäden entstanden sind. Wenn ein Transportschaden festgestellt wird, müssen spätestens 8 Tage nach Lieferung des Produkts eine schriftliche Reklamation mit Fotos der beschädigten Teile an Campagnola S.r.l. geschickt werden. Sorgfältig überprüfen, ob der Inhalt genau mit den Versanddokumenten übereinstimmt.
  • Page 219: Lagerung

    5.1.1 LAGERUNG Das verpackte Produkt kann normalerweise in einer geschlossenen Umgebung gelagert werden, solange die Temperatur nicht unter 0° C oder über +50° C (32-122 F) liegt und die relative Luftfeuchtigkeit 80% (ohne Kondensation) nicht übersteigt. Es dürfen keine anderen Packstücke auf die Verpackung gelegt werden. Besondere Vorsicht ist bei zerbrechlichen Materialien geboten.
  • Page 220 ACHTUNG! Die mitgelieferten Akkus sind bei der Auslieferung teilweise aufgeladen. Es wird daher empfohlen, die Akkus vor der ersten Verwendung vollständig aufzuladen. Verbinden Sie den Akku (14) mit dem Ladeanschluss (18) des Ladegeräts (16) und den Stecker des Ladegeräts mit der Steckdose. Die LED-Anzeigen (17) am Ladegerät leuchten während des Ladevorgangs rot, und wenn die Batterie die maximale Ladung erreicht, leuchtet die LED grün.
  • Page 221: Nachfüllen Des Schmiermittelbehälters

    5.2.1 NACHFÜLLEN DES SCHMIERMITTELBEHÄLTERS Nachdem die Montage durchgeführt und abgeschlossen wurde, füllen Sie den Öltank für die Kettenschmierung. Ein Mangel an Schmierung kann ein Festsetzen der Kette verursachen. ➢ Den Bereich rings um den Deckel (12) reinigen, damit kein Staub, Späne oder Schmutz in den Tank (14) gelangen.
  • Page 222: Einstellung Der Kettenspannung

    5.2.2 EINSTELLUNG DER KETTENSPANNUNG Die Kette (1) neigt dazu, sich während der Arbeit mit dem Gerät zu dehnen oder zusammenzuziehen und dadurch eine Veränderung der Spannung zu verursachen. Die Spannung der Kette regelmäßig überprüfen und bei Bedarf regulieren. Die Kette nicht spannen, wenn sie sich aufgrund der Erhitzung gedehnt hat. Warten, bis sie abgekühlt ist, bevor eine neue Einstellung vorgenommen wird.
  • Page 223: Kontrollen Und Überprüfungen Vor Der Inbetriebnahme

    Verstellbares Teil zur Vergrößerung/Verkleinerung der Gesamtlänge Vordere Einheit Ermöglicht das Einschalten der Astkettensäge T-CAT M V1 Für die Montage der Stange auf dem Werkzeug: 1) Führen Sie die Astkettensäge in die Führungen an der vorderen Baugruppe (30) der Stange ein.
  • Page 224: Ausserbetriebnahme

    Vor der Verwendung (siehe Abs. 6) Vergewissern Sie sich, dass der Akku nicht nur für das gekaufte Produkt geeignet ist, sondern auch vollständig eingelegt und verriegelt ist, um Stürze und/oder Schäden an Personen oder Gegenständen zu vermeiden. AUSSERBETRIEBNAHME ACHTUNG Wenn das Produkt für kurze oder längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie den Akku heraus und bewahren Sie beide in ihrer jeweiligen Verpackung auf.
  • Page 225: Zusätzliche Informationen Zur Batterieentsorgung

    Bei Schwierigkeiten mit der Demontage, dem Abbau und der Zerlegung der Komponenten, aus denen das Produkt besteht, wenden Sie sich bitte an das technische Planungsbüro von CAMPAGNOLA S.r.l., das Ihnen die Betriebsmethoden unter Beachtung der Grundsätze der Sicherheit und des Umweltschutzes aufzeigen wird.
  • Page 226: Betrieb

    BETRIEB In diesem Abschnitt werden die Bedingungen für die Inbetriebnahme des Produkts festgelegt. 6.2.1 EINSCHALTEN DES PRODUKTS Nach dem Zusammenbau wie in Abschnitt 5.2 beschrieben mit dem Einschalten fortfahren: • Drücken Sie den Schalter (10) „ON/OFF“ mindestens eine Sekunde lang. •...
  • Page 227: Verwendung Des Produkts Mit Einer Teleskopischen Verlängerung

    6.2.3 VERWENDUNG DES PRODUKTS MIT EINER TELESKOPISCHEN VERLÄNGERUNG Nach dem Einschalten des Geräts, wie in Abschnitt 6.2.1 beschrieben, den Schwertschutz (15) entfernen. Für eine korrekte Benutzung ist es zwingend erforderlich, das Produkt mit beiden Händen zu halten, die rechte Hand am Steuergriff (25) und die linke Hand am Griff (27) an der Stange. Betätigen Sie dann den Auslösehebel (26), um das Gerät zu starten.
  • Page 228: Ausschalten Des Auf Der Teleskopischen Verlängerung Montierten Geräts

    6.2.5 AUSSCHALTEN DES AUF DER TELESKOPISCHEN VERLÄNGERUNG MONTIERTEN GERÄTS • Durch Loslassen des Auslösehebels (26) werden der Motor und die Kette sofort angehalten. • Das Gerät mit der Taste ON-OFF (10) ausschalten • Schwerttasche (15): Schützt den Bediener vor versehentlichem Kontakt mit den Zähnen der Sägekette . •...
  • Page 229: Schneiden Dicker Äste

    6.3.2 SCHNEIDEN DICKER ÄSTE Führen Sie einen Entlastungsschnitt (A) 20 cm vor dem Punkt (B), an dem dann der Trennschnitt durchgeführt wird. ACHTUNG! Wenn das Holz die Kette während des Schneidens blockiert, den Motor anhalten,den Stamm anheben und seine Position ändern. Nicht versuchen, die Kette durch Ziehen mit dem Handgriff zu befreien. 6.4 HANDHABUNG DES PRODUKTS Vergewissern Sie sich vor der Handhabung des Geräts bei kurzem Ortswechsel, dass: a) das Gerät ausgeschaltet ist...
  • Page 230: Vorbeugende Oder Routinemässige Wartung

    ➢ Spezialisierte oder außerordentliche Wartung Unter spezialisierter Wartung versteht man alle Arbeiten, die in bestimmten Zeitabständen oder nach Störungen und Ausfällen durchgeführt werden, um die Funktionsfähigkeit einer Maschine wiederherzustellen. Die spezialisierte Wartung umfasst Überholung, Reparatur, Wiederherstellung Nennbetriebsbedingungen oder den Austausch einer fehlerhaften, defekten oder verschlissenen Einheit. HINWEIS: Vorbeugende und spezielle Wartungsarbeiten können vom Benutzer oder von den technischen Kundendienstzentren des Herstellers gemäß...
  • Page 231: Schmierung Der Kette

    Wenn die richtige Spannung erreicht ist, den Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis das Gehäuse fest auf der Stange sitzt, und den Knopf wieder schließen. HINWEIS Das Schwert kann in jeder Position montiert werden, auch wenn das Campagnola-Logo auf dem Kopf steht. 0310.0433_00...
  • Page 232: Überprüfung Des Verschleisses Des Kettenrads

    WICHTIG Wenn die Kette (1) gut geschmiert ist,diese vor dem Schneiden einige Minuten bei niedriger Geschwindigkeit laufen lassen, damit das Öl alle Teile der Kette (1) und des Schwerts (2) erreichen kann. Die Kette, das Schwert und das Kettenrad vollständig warmlaufen lassen. Darauf achten, dass die ersten Schnitte leicht sind, sicherstellen, dass immer reichlich Öl vorhanden ist, und zu starken Druck vermeiden.
  • Page 233: Reinigung Des Schwertes Und Der Schmierbohrungen

    7.2.1 REINIGUNG DES SCHWERTES UND DER SCHMIERBOHRUNGEN Um die Schiene und die Kette leistungsfähig zu halten, muss das Schmiersystem von allen Schnittrückständen (Sägespänen) sauber gehalten werden. Demontieren Sie zunächst das vordere Gehäuse (5), die Kette (1) und die Schiene (2) gemäß dem in Abschnitt 7.1.3 beschriebenen Verfahren.
  • Page 234: Schärfen Der Kette

    7.2.3 SCHÄRFEN DER KETTE ACHTUNG! Die Anweisungen des Herstellers befolgen, was die Schärfung und Wartung der Kette betrifft. Die Kette muss immer gut geschärft sein. Wenn die Kette scharf ist, zieht sie sich selbst ins Holz und produziert dicke und lange Späne. Die Kette schärfen, wenn eine der folgenden Situationen auftritt: - die Kette schneidet nicht, ohne dass Druck auf das Holz ausgeübt werden muss und produziert sehr feine Späne;...
  • Page 235: Akku- Und Werkzeugkontrolle

    Die Wartungstätigkeiten für das Produkt wurden entsprechend den Angaben in diesem Handbuch organisiert. Sie ergeben sich zum Teil aus den Wartungsarbeiten, denen das Produkt traditionell unterzogen wird, und zum Teil aus der Erfahrung der CAMPAGNOLA S.r.l. Servicezentren. Dadurch ist es möglich, produktspezifische Unterschiede in einem einzigen Dokument zu erfassen.
  • Page 236: Kriterien Hinsichtlich Der Erfassung

    7.3.1 KRITERIEN HINSICHTLICH DER ERFASSUNG Es ist wichtig, dass das nachstehende Formular (oder ein gleichwertiges System) für jede Instandhaltungstätigkeit vollständig ausgefüllt und von der für die Instandhaltung zuständigen Person in einem speziellen Ordner aufbewahrt wird. GEFAHR Die Wartungsarbeiten müssen mit der im nächsten Kapitel aufgeführten Häufigkeit durchgeführt werden. Da es sich um ein handbetriebenes Produkt handelt, ist es zwingend erforderlich, dass die Wartung zu den vom Hersteller vorgeschriebenen Zeiten durchgeführt wird und dass die Wartungstätigkeiten auf der oben genannten Karte oder einem ähnlichen System zur Rückverfolgbarkeit und Registrierung aufgezeichnet...
  • Page 237: Liste Der Wartungstätigkeiten Und Deren Häufigkeit

    7.3.2 LISTE DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN UND DEREN HÄUFIGKEIT In der nachstehenden Tabelle sind die Wartungsarbeiten mit ihrer Häufigkeit aufgeführt: WARTUNG ORDENTLICHE AUSSERORDENTLICHE Die vollständige Unversehrtheit des Produkts überprüfen. Die Schmierung der Kette überprüfen Den Zustand und die Spannung der Kette überprüfen Den Zustand des Schwerts überprüfen Überprüfen Sie die Unversehrtheit der Sicherungen und Schutzvorrichtungen.
  • Page 238: Störungen, Ursachen, Behebung

    Es wird Vorsicht beim Gebrauch empfohlen. Bei der Handhabung/Verwendung von Fetten sind stets undurchlässige Schutzhandschuhe zu tragen und das Sicherheitsdatenblatt des Fettes zu beachten. Es wird zudem erinnert, dass: ● Das Einatmen von Dämpfen, die bei der Verbrennung des Produkts bei einer Temperatur von über 300 °C entstehen, zu Fehlfunktionen des Bedieners führen kann;...
  • Page 239: Alarm-Liste

    8.1 ALARM-LISTE In der folgenden Tabelle sind die Diagnosen aufgeführt, die bei elektrischen/elektronischen Fehlern, die am Produkt auftreten können, auf dem Display des Geräts angezeigt werden. Anzahl der Anzahl der Beschreibung des Alarms Fehlercode Blinklichter Signaltöne Kein Problem Berührungsschutz Fehler des Stromsensors Schäden an den MOSFETs Hall-Sensor / gebrochene Klinge Schutz vor Überstromspitzen /Mittelstrom...
  • Page 240: Ersatzteile

    9. ERSATZTEILE Möglichkeiten der Ersatzteilbestellung: Für eine Ersatzteilbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an ein autorisiertes CAMPAGNOLA S.r.l. Service Center und geben Sie die Menge und die Teilenummer des gewünschten Teils an. Die Ersatzteilliste ist auf der Website des Herstellers CAMPAGNOLA S.r.l. verfügbar. Alternativ können Sie auch eine schriftliche Anfrage an folgende Adresse senden: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 241 Manual de uso y mantenimiento MOD. T-CAT M V1 Podador de cadena eléctrico Español TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Lea atentamente el manual de uso y mantenimiento antes del uso 0310.0433_00...
  • Page 242: Español

    La documentación se ha elaborado de conformidad con el punto 1.7.4 de la Directiva 2006/42/CE Estimado Cliente: CAMPAGNOLA S.r.l. le agradece la compra de un producto de su gama y le invita a leer y comprender este manual. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho de CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 243 ESPAÑOL .................................. 242 GENERAL ................................. 245 INTRODUCCIÓN ................................246 CUALIFICACIÓN DEL PERSONAL ............................. 246 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL ........................247 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................247 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI) ........................ 249 PROHIBICIÓN DE REALIZAR MODIFICACIONES ......................251 TERMINOLOGÍA Y ACRÓNIMOS UTILIZADOS ......................... 251 GARANTÍA ..................................
  • Page 244 5.2.2 REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CADENA ......................283 5.2.3 MONTAJE DE LA ALARGADORA TELESCÓPICA ......................283 COMPROBACIONES Y VERIFICACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA ..............284 DESMANTELAMIENTO ..............................285 5.4.1 INFORMACIÓN ADICIONAL PARA LA ELIMINACIÓN DE PILAS ................... 286 USO Y FUNCIONAMIENTO ............................
  • Page 245: General

    útil del producto. Este documento se facilita en formato electrónico y puede descargarse de la página web de la empresa www.campagnola.it o enmarcando el código QR de la guía rápida que se encuentra en el embalaje del producto.
  • Page 246: Introducción

    1.1 INTRODUCCIÓN Para garantizar la máxima fiabilidad de funcionamiento, CAMPAGNOLA S.r.l. ha seleccionado cuidadosamente los materiales y componentes que se utilizarán en la construcción del producto. Su buen funcionamiento a lo largo del tiempo depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo y periódico adecuado, según las instrucciones de esta documentación y de la documentación adjunta.
  • Page 247: Normas De Seguridad Del Manual

    CENTROS DE ASISTENCIA TÉCNICA Son los centros de asistencia técnica (también llamados C.A.T.) que CAMPAGNOLA S.r.l ha autorizado para llevar a cabo actividades de asistencia/reparación de los productos Campagnola. 1.3 NORMAS DE SEGURIDAD DEL MANUAL Las prescripciones, indicaciones, normas y notas de seguridad correspondientes, descritas en los distintos capítulos...
  • Page 248 SIGNIFICADO FORMA COLOR Peligro Amarillo Prohibición Rojo Obligación Azul Informaciones Azul TABLA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTAS Preste atención a los peligros especificados por los símbolos Peligro general adicionales Indica la presencia de elementos cortantes; con riesgo de lesiones, Peligro de objetos para el personal encargado/usuario.
  • Page 249: Equipos De Protección Individual (Epi)

    Prohibición de uso en condiciones Está prohibido utilizar el producto en condiciones meteorológicas meteorológicas adversas como lluvia, rayos, granizo, nieve, etc. adversas Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o Peligro específico generar efectos térmicos no deseados como el "desbordamiento para las baterías...
  • Page 250 ¡ATENCIÓN! La vestimenta de las personas que operen o realicen el mantenimiento del producto debe cumplir los requisitos esenciales de seguridad definidos en el Reglamento 2016/425/UE, la Directiva 89/656/CE y cualquier legislación vigente en el país donde se utilice el producto. PELIGRO Cuando se realicen trabajos que puedan dar lugar a la proyección de esquirlas o materiales peligrosos para uno mismo o para otras personas que trabajen a corta distancia, el operario deberá...
  • Page 251: Prohibición De Realizar Modificaciones

    NOTA Los EPI aquí indicados deberán ser completados por el usuario en función de la zona/sitio/lugar de transformación en el medio agrícola (tipo/materiales y productos transformados, etc.), de las prescripciones establecidas y en función de las disposiciones vigentes en el país de utilización. INFORMACIÓN ADICIONAL La descripción detallada de los "pictogramas"...
  • Page 252: Garantía

    1.8 GARANTÍA Para conocer las condiciones generales de la garantía, consulte la sección específica en el sitio web de Campagnola: http://www.campagnola.it, o bien, envíe una solicitud por escrito por fax al +39 051752551, o envíe un correo electrónico a:”star@campagnola.it”.
  • Page 253: Datos Técnicos

    Nivel de potencia acústica garantizado (LwA) 102 dB(A) Nivel de vibraciones(**) Podadora T-CAT M V1 1,961 m/s² K = 1,5 m/s². valor de presión acústica continua equivalente ponderado A en el lugar de trabajo del operador (LpA) y el valor de potencia acústica de la herramienta (LwA), medidos según la norma EN ISO 3744.
  • Page 254: Representación De Los Modelos Disponibles

    3 m de altura. El marcado CE que certifica la conformidad del producto también hace referencia al uso de la alargadora telescópica como producto compuesto. Tabla del producto Podadora T-CAT M V1 ALARGADORA TELESCÓPICA 140-210 cm (accesorio no incluido) DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO El producto objeto de este manual es una podadora eléctrica de cadena, alimentada por batería, tal y como se...
  • Page 255: Uso No Permitido

    Para garantizar unas condiciones de trabajo ergonómicas, evite los cortes por encima de la altura de los hombros. No realice cortes por encima de la altura de los hombros; para evitar condiciones ergonómicas incorrectas de funcionamiento, que podrían causar riesgos posturales para el operador con el paso del tiempo. ATENCIÓN •...
  • Page 256: Composición Del Producto

    3.3 COMPOSICIÓN DEL PRODUCTO La siguiente sección muestra la composición del producto tal y como se ilustra en la fig.2, mientras que la tabla muestra los nombres de los elementos constitutivos del producto con su descripción funcional. Fig. 1 Pos. Denominación Función Cadena...
  • Page 257: Piezas Accesorias

    3.4 PIEZAS ACCESORIAS Esta sección describe, en su caso, las piezas accesorias que pueden suministrarse con el producto. Las siguientes son piezas accesorias para el producto objeto de este manual y suministradas en el embalaje: Guía rápida, Certificado de garantía, Declaración de conformidad, Kit de herramientas, Lima para afilar la cadena...
  • Page 258: Uso De Las Baterías

    3.6 USO DE LAS BATERÍAS La siguiente sección contiene información general y prescripciones, que deben observarse en cualquier caso, para el uso correcto de las baterías. Las baterías de iones de litio pueden explotar, provocar incendios o generar efectos térmicos no deseados, como el "desbordamiento térmico", si se desmontan, cortocircuitan, dañan o manipulan de forma inadecuada.
  • Page 259 NOTA: La eficiencia estimada de la batería tras 500 ciclos de carga es del 90%. Se sugiere sustituir las baterías de uso intensivo al cabo de 2-3 años, también para optimizar la funcionalidad del equipo con baterías de litio de tecnología más reciente. Véase también el apartado 1.4, TABLA 1 sección "Advertencias y prohibiciones específicas para las baterías"...
  • Page 260: Uso Del Cargador

    ¡ATENCIÓN! PUESTA FUERA DE SERVICIO DURANTE LARGOS PERIODOS Antes de poner la batería fuera de servicio durante un periodo prolongado (por ejemplo, 3 meses como máximo), recárguela por completo y respete los límites de temperatura de almacenamiento y conservación. ¡ATENCIÓN! NUEVO FUNCIONAMIENTO TRAS UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD Antes de usarla, después de un largo periodo de inactividad (o después de 3 meses de inactividad) recárguela completamente.
  • Page 261 ATENCIÓN Durante la carga, una tensión o frecuencia de red incorrectas pueden provocar una sobretensión en el cargador. El cargador puede estar dañado. Asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red coinciden con las especificaciones de la placa de características del cargador.
  • Page 262 SÍMBOLO SIGNIFICADO Eliminación de materiales reciclables Según la Directiva RAEE 2012/19/UE, si el aparato comprado lleva el símbolo en el lateral, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse separado de otros residuos. No tire las herramientas eléctricas, los equipos electrónicos y las baterías a la basura doméstica. USO INDEBIDO PELIGROSO ➢...
  • Page 263: Seguridad

    En el caso de suministro de productos en zonas extracomunitarias, salvo acuerdo contractual en contrario entre las partes, CAMPAGNOLA S.r.l., a los efectos del diseño y fabricación del producto, se ajusta, para las partes aplicables y de acuerdo con el estado de la técnica, a las normas ISO, IEC aplicadas al producto.
  • Page 264: Marcado Ce

    Se prohíbe categóricamente retirar las placas/etiquetas presentes en el producto. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad del producto en caso de que no se respete esta prohibición. El marcado CE se coloca en el producto como se muestra en la siguiente figura.
  • Page 265 A continuación, encontrará el facsímil de la Declaración de conformidad que acompaña al producto: (*) La lista detallada de las directivas y normas aplicadas figura en la declaración de conformidad suministrada con el producto. 0310.0433_00...
  • Page 266: Límites De Utilización

    4.5 LÍMITES DE UTILIZACIÓN El producto está destinado al uso y funcionamiento descritos en el capítulo 3 de este manual. El uso de material inadecuado o no incluido en el radio de acción del producto puede causar graves daños y perjudicar su correcto funcionamiento.
  • Page 267: Vibraciones

    4.8 VIBRACIONES El producto ha sido diseñado y fabricado de tal manera que los riesgos derivados de las vibraciones transmitidas por el producto se han reducido al mínimo. Las vibraciones producidas por este producto, dependiendo de cómo se utilice, de acuerdo con la información proporcionada y de conformidad con la normativa vigente, no son peligrosas para la salud del operador.
  • Page 268: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    ¡ATENCIÓN! Para obtener más información sobre los modos de eliminación de aceites y otras sustancias, consulte la ficha de seguridad de las sustancias en cuestión. La eliminación de residuos tóxicos en las fases de recolección, transporte, tratamiento (entendido como operación de transformación necesaria para la recuperación), así...
  • Page 269: Baterías

    4.11.1 BATERÍAS De conformidad con el Decreto Legislativo 188/2008 Transposición italiana de la Directiva 2006/66/CE relativa a las baterías/paquetes de baterías y a los residuos relacionados. El símbolo del contenedor de basura tachado en el producto o en su embalaje indica que las baterías, al final de su vida útil, deben recogerse separadas del resto de residuos para permitir su correcto tratamiento y reciclaje.
  • Page 270: Protecciones Desmontables

    4.12.2 PROTECCIONES DESMONTABLES La protección desmontable consiste en una funda/cubre-espada cuya función es evitar el contacto con la cadena/cabezal de corte durante todas las condiciones en las que el producto no está en uso. PELIGRO Es un requisito obligatorio para todo el personal colocar siempre la funda protectora en la cadena/cabezal de corte en todas las condiciones/actividades cuando no se utilice el producto.
  • Page 271: Golpe Y Aplastamiento

    4.13.1 GOLPE Y APLASTAMIENTO No acceda a las partes móviles del producto. Riesgo presente si se retiran las protecciones del producto. Riesgo de caída de componentes del producto si los componentes como la batería no están bien fijados. 4.13.2 CIZALLAMIENTO El riesgo de cizallamiento puede producirse, principalmente, como resultado de la aproximación del operador a las cuchillas con partes del cuerpo.
  • Page 272: Ceguera

    4.13.5 CEGUERA Riesgo presente en todas las fases de uso y durante el mantenimiento y la limpieza. • Al trabajar con el producto, está absolutamente prohibido permanecer en las proximidades del cabezal de corte, para evitar el riesgo de que sean arrojados hacia el exterior objetos y fragmentos del procesamiento. •...
  • Page 273: Tropiezo

    4.13.9 TROPIEZO • El almacenamiento desordenado de material en general puede constituir un peligro de tropiezo y una restricción parcial o total de las vías de evacuación en caso de necesidad. • Asegúrese de que las vías de circulación, tránsito y evacuación estén libres de obstáculos y cumplan la normativa vigente.
  • Page 274 ¡PELIGRO! Antes de poner en marcha la herramienta, asegúrese de que la cadena y/o el cabezal de corte no estén en contacto con cuerpos extraños. Asuma una posición de trabajo estable y segura, que garantice un perfecto equilibrio (por ejemplo, superficie plana y seca).
  • Page 275: Requisitos Adicionales De Atención

    CUIDADO CON LOS CONTRAGOLPES Los contragolpes son un movimiento del podador repentino y rápido hacia arriba y/o hacia atrás en dirección al operador Los contragolpes se pueden producir cuando la punta de la espada toca un objeto o cuando la madera se bloquea o se aplasta durante el corte.
  • Page 276: Notas Generales Sobre El Comportamiento

    ATENCIÓN Cuando la herramienta no esté en uso, apague el interruptor ON/OFF para evitar el consumo innecesario de la batería y/o el deterioro de los componentes. ATENCIÓN El producto debe inspeccionarse antes de cada uso y, en cualquier caso, después de sucesos como caídas o impactos, con el fin de identificar cualquier daño en este.
  • Page 277: Placas De Advertencia

    4.17 PLACAS DE ADVERTENCIA En función de los riesgos residuales de diversa naturaleza identificados para el producto, Campagnola Srl. lo ha equipado con placas de peligro, advertencia y obligación, definidas de conformidad con la normativa europea relativa a los símbolos gráficos que deben utilizarse (Directiva 92/58/CEE).
  • Page 278: Disposición De Las Placas De Advertencia

    El cliente/usuario deberá sustituir las placas de advertencia que resulten ilegibles debido al desgaste. 4.17.1 DISPOSICIÓN DE LAS PLACAS DE ADVERTENCIA En todos los modelos fabricados por Campagnola Srl se han identificado placas de advertencia para señalar los riesgos residuales presentes, cuyos tipos específicos se indican a continuación.
  • Page 279: Instalación

    Si observa algún daño debido al transporte, envíe una reclamación por escrito, documentada con fotografías de las partes dañadas, a Campagnola S.r.l. a más tardar 8 días después de la entrega del producto. Compruebe cuidadosamente que el contenido se corresponde exactamente con los documentos de envío.
  • Page 280: Almacenamiento

    5.1.1 ALMACENAMIENTO El producto embalado puede almacenarse normalmente en un entorno cerrado siempre que la temperatura no sea inferior a -0 °C ni superior a +50 °C (32-122 F) y la humedad relativa no supere el 80% (sin condensación). No deben colocarse otros bultos encima. Hay que tener especial cuidado con los materiales frágiles.
  • Page 281 ATENCIÓN Las baterías suministradas se entregan parcialmente cargadas, por lo que se recomienda cargarlas completamente antes del primer uso. Conecte la batería (14) al conector de carga (18) del cargador (16) y el enchufe del cargador a la toma de corriente. Los indicadores luminosos de led (17) del cargador de batería se encienden de color rojo durante la carga, mientras que, cuando la batería alcanza la carga máxima, el led se vuelve verde.
  • Page 282: Llenado Del Depósito De Lubricación De La Cadena

    5.2.1 LLENADO DEL DEPÓSITO DE LUBRICACIÓN DE LA CADENA Una vez realizado y finalizado el montaje, proceda a llenar el depósito de aceite de lubricación de la cadena. No cumplir con esta indicación puede causar agarrotamientos de la cadena. ➢ Limpie la zona alrededor del tapón (12), de manera que no entre polvo, virutas ni suciedad en el depósito (14). ➢...
  • Page 283: Regulación De La Tensión De La Cadena

    Empuñadura superior Permite sujetar y maniobrar la alargadora Palanca de sujeción Bloquea la alargadora telescópica y permite ajustar la longitud Alargadora de prolongación Pieza ajustable para aumentar/disminuir la longitud total Grupo frontal Permite acoplar el podador T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 284: Comprobaciones Y Verificaciones Antes De La Puesta En Marcha

    Para montar la alargadora en la herramienta: 1) Inserte el podador en las correderas del grupo frontal (30) de la alargadora. 2) Inserte la batería en las correderas situadas en la parte posterior de la empuñadura (25) de la alargadora Para ajustar la longitud de la alargadora proceda como se indica a continuación: a) Gire la palanca (28) hacia abajo para desbloquear la alargadora (29).
  • Page 285: Desmantelamiento

    En caso de dificultades para el desmontaje, la demolición y el desmantelamiento de los componentes que constituyen el producto, consultar a la oficina de proyectos de CAMPAGNOLA S.r.l, que indicará las modalidades operativas respetando los principios de seguridad y protección del medio ambiente.
  • Page 286: Información Adicional Para La Eliminación De Pilas

    5.4.1 INFORMACIÓN ADICIONAL PARA LA ELIMINACIÓN DE PILAS Para llevar a cabo la puesta fuera de servicio, el desmontaje y la retirada de las baterías que hayan llegado al final de su vida útil o que estén dañadas o defectuosas, consulte el apartado 4.11.1. 6.
  • Page 287: Puesta En Marcha Del Producto

    6.2.1 PUESTA EN MARCHA DEL PRODUCTO Una vez montado como se describe en el apartado 5.2, proceda al encendido: • Pulse el interruptor (10) "ON/OFF" durante al menos un segundo. • El encendido de la pantalla (9) acompañado de una señal acústica indica que la herramienta se ha encendido correctamente y está...
  • Page 288: Utilización Del Producto Montado En Una Alargadora Telescópica

    6.2.3 UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO MONTADO EN UNA ALARGADORA TELESCÓPICA Una vez encendido el producto, como se indica en el apartado 6.2.1, retire la cobertura de la espada (15). Para un uso correcto, es obligatorio sujetar el producto con ambas manos, la derecha en la empuñadura de mando (25) y la izquierda en la empuñadura (27) de la espada.
  • Page 289: Parada Del Producto Montado En La Alargadora Telescópica

    6.2.5 PARADA DEL PRODUCTO MONTADO EN LA ALARGADORA TELESCÓPICA • Al soltar la palanca de accionamiento (26), el motor y la cadena se pararán inmediatamente. • Apague la herramienta con el pulsador ON/OFF (10). • Coloque la protección de la espada (15) para proteger al operador del contacto involuntario con las partes de corte de la cadena.
  • Page 290: Corte De Ramas Gruesas

    6.3.2 CORTE DE RAMAS GRUESAS Realice un corte de descarga (A) a 20 cm delante del punto identificado (B), donde se hará después el corte de seccionamiento. ATENCIÓN Si la madera bloquea la cadena durante el corte, pare el motor, levante el tronco y cambie su posición. No intentar liberar la cadena tirando el podador a cadena de la empuñadura.
  • Page 291: Mantenimiento Preventivo O Ordinario

    ➢ Mantenimiento especializado o extraordinario El mantenimiento especializado se define como todos los trabajos realizados a intervalos predeterminados o tras averías y roturas, destinados a restablecer el funcionamiento de una máquina. El mantenimiento especializado incluye la revisión, reparación, restablecimiento de las condiciones nominales de funcionamiento o sustitución de una unidad averiada, defectuosa o desgastada.
  • Page 292: Lubricación De La Cadena

    Cuando se haya alcanzado la tensión correcta, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que el cárter quede apretado sobre la espada, y luego cierre la perilla. NOTA La espada se puede montar en cualquier posición, incluso si el logotipo de Campagnola está al revés. 0310.0433_00...
  • Page 293: Comprobación Del Desgaste Del Piñón De La Cadena

    IMPORTANTE Después de haberla lubricado bien, haga girar la cadena (1) a baja velocidad durante unos minutos antes de iniciar el corte, para que el aceite llegue a todas las partes de la cadena (1) y de la espada (2). Deje que la cadena, la espada y el piñón se calienten por completo.
  • Page 294: Limpieza De La Espada De Corte Y De Los Orificios De Lubricación

    7.2.1 LIMPIEZA DE LA ESPADA DE CORTE Y DE LOS ORIFICIOS DE LUBRICACIÓN Para mantener la eficacia de la espada y de la cadena, es necesario mantener limpio el sistema de lubricación de todos los residuos de corte (serrín). En primer lugar proceda a desmontar el cárter delantero (5), la cadena (1) y la espada (2) siguiendo el procedimiento indicado en el apartado 7.1.3.
  • Page 295: Afilado De La Cadena

    7.2.3 AFILADO DE LA CADENA ATENCIÓN Respete las instrucciones del fabricante para el afilado y el mantenimiento de la cadena. La cadena siempre debe estar bien afilada. Si la cadena está afilada, avanza por sí sola en la madera y produce virutas gruesas y largas.
  • Page 296: Comprobación De Batería Y Herramientas

    Tienen su origen en parte en las actividades de mantenimiento a las que tradicionalmente se somete el producto y en parte en la experiencia de los centros de asistencia de CAMPAGNOLA S.r.l. Esto permite incluir las diferencias específicas de cada producto en un único documento.
  • Page 297: Criterio De Compilación

    7.3.1 CRITERIO DE COMPILACIÓN Es imprescindible rellenar la ficha indicada abajo (o un sistema equivalente) en su totalidad para cada actividad de mantenimiento, que luego deberá conservar el responsable de mantenimiento en una carpeta especial. ¡PELIGRO! Las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la frecuencia indicada en el capítulo siguiente. Dado que se trata de un producto de accionamiento manual, es obligatorio que el mantenimiento se realice en los plazos prescritos por el fabricante y que las actividades de mantenimiento se registren en la tarjeta mencionada o en un sistema similar a efectos de trazabilidad y registro.
  • Page 298: Lista De Actividades De Mantenimiento Y Frecuencia

    7.3.2 LISTA DE ACTIVIDADES DE MANTENIMIENTO Y FRECUENCIA La tabla siguiente muestra las tareas de mantenimiento, con su frecuencia: MANTENIMIENTO ORDINARIO EXTRAORDINARIO Compruebe la integridad total del producto. Comprobar la lubricación de la cadena Comprobar el estado y la tensión de la cadena Comprobar el estado de la espada Compruebe la integridad de los seguros y protecciones.
  • Page 299: Averías, Causas, Soluciones

    De hecho, se recuerda que: ● La inhalación de los vapores generados por la combustión del producto a una temperatura superior a 300 °C puede provocar averías en el operario; ● está prohibido fumar; ● es obligatorio lavarse las manos después de manipular el producto. 8.
  • Page 300: Recambios

    CAMPAGNOLA S.r.l., indicando la cantidad y el número de la pieza que desea pedir. La lista de piezas de recambio se encuentra en el sitio web del fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. O bien, envíe una solicitud por escrito a: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 301 Manual de uso e manutenção MOD. T-CAT M V1 Podador de corrente elétrico Português TRADUZIDO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS Leia atentamente o manual de uso e manutenção antes de utilizá-lo 0310.0433_00...
  • Page 302: Português

    A documentação foi elaborada em conformidade com o ponto 1.7.4 da Diretiva 2006/42/CE Caro cliente, A CAMPAGNOLA S.r.l. agradece-lhe por ter adquirido um produto da sua gama e convida-o(a) a ler e a compreender este manual. A capacidade de interpretar o mercado com respostas específicas e dinâmicas globais, juntamente com a garantia de um vasto conhecimento do sector, tornaram a CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 303 PORTUGUÊS ................................302 GERAL .................................. 305 INTRODUÇÃO ................................306 QUALIFICAÇÃO DO PESSOAL ............................306 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL ........................307 SÍMBOLOS UTILIZADOS ..............................307 EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL (EPI)......................309 PROIBIÇÃO DE ALTERAÇÕES ............................311 TERMINOLOGIA E ACRÓNIMOS UTILIZADOS ....................... 311 GARANTIA ..................................
  • Page 304 5.2.2 REGULAÇÃO DA TENSÃO DA CORRENTE ......................... 343 5.2.3 MONTAGEM DA HASTE DE EXTENSÃO TELESCÓPICA ..................... 343 CONTROLOS E VERIFICAÇÕES ANTES DE LIGAR ......................344 COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ..........................345 5.4.1 INFORMAÇÕES ADICIONAIS SOBRE A ELIMINAÇÃO DA BATERIA ................346 UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO .........................
  • Page 305: Geral

    útil do produto. Este documento é fornecido em formato eletrónico e pode ser descarregado do sítio Web da empresa www.campagnola.it ou enquadrando o código QR no guia rápido incluído na embalagem do produto. O manual reflete o estado da arte no momento da entrega.
  • Page 306: Introdução

    1.1 INTRODUÇÃO A fim de garantir a máxima fiabilidade operacional, a CAMPAGNOLA S.r.l. selecionou cuidadosamente os materiais e os componentes a utilizar na construção do produto. O seu bom desempenho ao longo do tempo depende de uma utilização correta e de uma manutenção preventiva e periódica adequada, de acordo com as instruções contidas nesta documentação e na documentação que a acompanha.
  • Page 307: Regras De Segurança Do Manual

    CENTRO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Estes são os centros de assistência técnica (também chamados C.A.T.) que a CAMPAGNOLA S.r.l. autorizou a efetuar atividades de assistência/reparação dos produtos Campagnola. 1.3 REGRAS DE SEGURANÇA DO MANUAL As prescrições, indicações, normas e respetivas notas de segurança, descritas nos vários capítulos do manual, destinam-se a definir uma série de comportamentos e obrigações a seguir na realização das várias atividades, de...
  • Page 308 SIGNIFICADO FORMA Perigo Amarela Proibição Vermelha Obrigação Azul informação Azul TABELA 1 SÍMBOLO SIGNIFICADO NOTA Perigo geral Preste atenção aos perigos indicados pelos símbolos adicionais Indica a presença de elementos cortantes, com risco de ferimentos para o pessoal responsável/utilizador. O pessoal Perigo de objetos responsável/utilizador deve prestar muita atenção à...
  • Page 309: Equipamento De Proteção Individual (Epi)

    Proibição de utilização em É proibido utilizar o produto em condições climatéricas adversas, condições como chuva, relâmpagos, granizo, neve, etc. climatéricas adversas Advertências e proibições específicas para as baterias As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou Perigo específico gerar efeitos térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica"...
  • Page 310 ATENÇÃO O vestuário das pessoas que operam ou efetuam a manutenção do produto deve cumprir os requisitos essenciais de segurança definidos no Regulamento 2016/425/UE, na Diretiva 89/656/CE e em qualquer legislação em vigor no país onde o produto é utilizado. PERIGO Ao efetuar trabalhos que possam provocar a projeção de estilhaços ou de materiais perigosos para si ou para outras pessoas que trabalhem a curta distância, o operador deve providenciar, ou solicitar aos responsáveis,...
  • Page 311: Proibição De Alterações

    NOTA Os EPI aqui indicados devem ser completados pelo utilizador/utilizador em função da zona/local/local de tratamento no meio agrícola (tipo/materiais e produtos tratados, etc.), das prescrições previstas e das disposições em vigor no país de utilização. INFORMAÇÃO SUPLEMENTAR A descrição pormenorizada dos "pictogramas" e dos "EPI" fornecidos especificamente para o produto fornecido consta dos vários capítulos do presente manual.
  • Page 312: Garantia

    1.8 GARANTIA Para as condições gerais de garantia, consultar o site Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax +39 051752551, ou enviar um e-mail para: “star@campagnola.it”. ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima,...
  • Page 313: Dados Técnicos

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Nível de potência sonora garantida (LwA) 102 dB(A) Nível de vibração (**) Podador T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Os valores da pressão sonora contínua equivalente ponderada A posto do operador (LpA) e o valor da potência sonora do equipamento (LwA), medidos de acordo com a norma EN ISO 3744...
  • Page 314: Representação Dos Modelos Disponíveis

    A marcação CE que atesta a conformidade do produto refere-se igualmente à utilização da haste telescópica como um produto composto. Tabela do produto Podador T-CAT M V1 HASTE TELESCÓPICA 140-210 cm (acessório não incluído) DESCRIÇÃO DO PRODUTO O produto que é objeto do presente manual é um podador elétrico de corrente, alimentado por uma bateria, tal como indicado na tabela de produtos acima, cuja utilização permitida é...
  • Page 315: Utilização Não Autorizada

    As atividades de corte devem ser realizadas em conformidade com as dimensões máximas de corte especificadas na tabela de dados técnicos do produto adquirido e apenas com material de madeira. É proibido cortar ramos com um diâmetro superior ao máximo permitido e indicado na tabela de dados técnicos. Para garantir uma condição de trabalho ergonómica, evitar cortes acima da altura dos ombros.
  • Page 316: Composição Do Produto

    3.3 COMPOSIÇÃO DO PRODUTO A secção seguinte apresenta a composição do produto (*), tal como ilustrado na figura 2, enquanto a tabela mostra o nome dos elementos constituintes do produto com a sua descrição funcional. Fig. 1 Pos. Denominação Função Corrente Corta galhos, troncos, etc.
  • Page 317: Peças Acessórias

    3.4 PEÇAS ACESSÓRIAS Esta secção descreve, quando aplicável, as peças acessórias que podem ser fornecidas com o produto. As seguintes peças são acessórios para o produto abrangido por este manual e fornecidos na embalagem: Guia rápido, Certificado de garantia, Declaração de conformidade, Kit de ferramentas, Lâmina para afiar a corrente Frasco de 60 ml para óleo lubrificante.
  • Page 318: Utilização De Baterias

    3.6 UTILIZAÇÃO DE BATERIAS A secção seguinte contém informações gerais e prescrições, que devem ser sempre respeitadas, para a utilização correta das baterias. As baterias de iões de lítio podem explodir, provocar incêndios ou gerar efeitos térmicos indesejáveis, como a "fuga térmica", se forem desmontadas, colocadas em curto-circuito, danificadas ou manuseadas incorretamente.
  • Page 319 NOTA: a eficiência estimada da bateria após 500 ciclos de carregamento é de 90%. Sugere-se que as baterias utilizadas intensivamente sejam substituídas ao fim de 2-3 anos, também para otimizar a funcionalidade do equipamento com baterias de lítio com tecnologia mais recente Ver também, par.
  • Page 320: Utilização Do Carregador

    ATENÇÃO! COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO DURANTE LONGOS PERÍODOS Antes de retirar a bateria de serviço durante um longo período (por exemplo, máx. 3 meses), recarregá-la completamente e respeitar os limites de temperatura para armazenamento e conservação. ATENÇÃO! COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO APÓS UM LONGO PERÍODO DE INATIVIDADE Antes de utilizar, após um longo período de não utilização (ou após 3 meses de não utilização), recarregar completamente.
  • Page 321 ATENÇÃO Durante o carregamento, uma tensão ou frequência de rede incorretas podem causar uma sobretensão no carregador. O carregador pode estar danificado. Certificar-se de que a tensão e a frequência da rede elétrica correspondem às especificações da placa de dados técnicos do carregador. Manter o carregador afastado de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos (incluindo limalhas de ferro e/ou metais em geral) que possam causar uma ligação entre os contactos da bateria ou do carregador.
  • Page 322: Segurança

    SÍMBOLO SIGNIFICADO De acordo com a Diretiva “REEE” 2012/19/UE, se o equipamento adquirido estiver marcado com o símbolo na parte lateral, isso significa que o produto no fim da sua vida útil tem de ser recolhido separadamente de outros resíduos. Não deitar fora ferramentas elétricas, equipamento eletrónico e baterias no lixo doméstico.
  • Page 323: Diretivas E Normas Técnicas Aplicáveis

    No caso de fornecimentos de produtos em áreas fora da UE, salvo acordo contratual em contrário entre as partes, a CAMPAGNOLA S.r.l., para efeitos de conceção e fabrico do produto, deve estar em conformidade, para as partes aplicáveis e de acordo com o estado da arte, com as normas ISO, IEC aplicadas ao produto.
  • Page 324 O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido retirar as placas/rótulos do produto. A Campagnola S.r.l. não assume qualquer responsabilidade pela segurança do produto se esta proibição não for respeitada. A marcação CE é colocada no produto como mostra a figura seguinte.
  • Page 325: Limites De Utilização

    (*) A declaração de conformidade fornecida com o produto contém uma lista pormenorizada das Diretivas e Normas aplicadas. 4.5 LIMITES DE UTILIZAÇÃO O produto destina-se à utilização e funcionamento descritos no capítulo 3 deste manual. A utilização de material inadequado ou incompatível com a área de trabalho do produto pode causar danos graves e prejudicar o seu funcionamento correto.
  • Page 326: Condições Ambientais De Funcionamento

    4.7 CONDIÇÕES AMBIENTAIS DE FUNCIONAMENTO O ambiente em que o produto é utilizado é um ambiente exterior protegido de agentes agressivos, tais como vapores corrosivos ou fontes de calor excessivo. Salvo indicação em contrário, o produto destina-se a ser utilizado nas seguintes condições ambientais: ➢...
  • Page 327: Eliminação De Materiais Residuais

    ATENÇÃO Cabe ao utilizador efetuar a avaliação do risco de ruído no ambiente de trabalho e aplicar as consequentes medidas de prevenção e proteção em conformidade com a legislação do país onde o produto é utilizado. PERIGO Devem ser utilizados dispositivos de proteção acústica quando se está perto do produto ou durante as regulações.
  • Page 328: Baterias

    ATENÇÃO A eliminação abusiva de resíduos pode implicar a aplicação das sanções administrativas previstas pela normativa vigente. INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR DE ACORDO COM A DIRETIVA "REEE" 2012/19/UE (QUE REVOGA A DIRETIVA 2002/96/EC E A DIRETIVA 2003/108/EC) RELATIVA AOS RESÍDUOS DE EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS E ELETRÓNICOS.
  • Page 329: Segurança Aplicada Ao Produto

    4.12 SEGURANÇA APLICADA AO PRODUTO O produto está equipado com os seguintes dispositivos de segurança. SEGURANÇA DOS PRODUTOS PROTEÇÃO FIXA PROTEÇÃO REMOVÍVEL DISPOSITIVO CONTRA ARRANQUE ACIDENTAL 4.12.1 PROTEÇÕES FIXAS As proteções de tipo fixo são constituídas por protetores fixos e/ou cárteres instalados no produto, cuja função é impedir o acesso às partes internas ou aos elementos móveis durante o ciclo de funcionamento.
  • Page 330: Dispositivo Contra Arranque Acidental

    4.12.3 DISPOSITIVO CONTRA ARRANQUE ACIDENTAL O produto está equipado com um dispositivo de segurança contra um arranque inesperado, designado por "segurança de bloqueio" (6), que consiste num botão vermelho que atua como um bloqueio de arranque e que se engata automaticamente quando a alavanca de acionamento é libertada (7). Esta medida destina-se a evitar que a corrente arranque em caso de impacto acidental.
  • Page 331: Incêndio

    ATENÇÃO É absolutamente proibido remover as proteções ou abrir partes do produto equipadas com tampas ou escotilhas de inspeção com parafusos, sem primeiro parar o produto e remover todas as suas fontes de alimentação. ATENÇÃO É absolutamente proibido movimentar, armazenar ou efetuar a manutenção com as lâminas abertas, caso contrário existe o risco de corte ou cisalhamento.
  • Page 332: Queda, Projeção De Objetos

    4.13.6 QUEDA, PROJEÇÃO DE OBJETOS • Evitar deixar ferramentas e objetos de trabalho sem vigilância, mesmo que temporariamente, para evitar que caiam ou sejam projetados • Durante as atividades de utilização e/ou de manutenção, evitar apontar a cabeça de corte ou de recolha a outras pessoas ou a si próprio, para evitar o risco de projeção de resíduos de processamento e/ou de lubrificantes.
  • Page 333: Raios

    4.13.11 RAIOS Uma vez que se trata de um produto manual que é utilizado no exterior/ao ar livre, não está equipado com proteção contra os efeitos dos raios. • Informar o pessoal encarregado das atividades de manutenção e assegurar que este seja devidamente instruído na execução da atividade e esteja consciente dos riscos residuais presentes.
  • Page 334 PERIGO Antes de colocar a ferramenta em funcionamento, certificar-se de que a corrente e/ou a cabeça de corte não estão em contacto com corpos estranhos. Assuma uma posição de trabalho estável e segura, o que garante um equilíbrio perfeito (por exemplo, superfície plana e seca).
  • Page 335: Avisos De Atenção Adicionais

    ATENÇÃO AOS MOVIMENTOS DE RICOCHETE O movimento de ricochete é um movimento súbito e rápido para cima e/ou para trás do podador em direção ao operador O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira fica presa ou esmagada durante o corte.
  • Page 336: Notas Gerais Sobre O Comportamento

    ATENÇÃO Quando o equipamento não estiver em uso, desligue o interruptor ON / OFF para evitar o consumo desnecessário da bateria e/ou a deterioração dos componentes. ATENÇÃO O produto deve ser inspecionado antes de cada utilização e, em qualquer caso, após eventos como: quedas ou impactos, de modo a identificar quaisquer danos no produto.
  • Page 337: Placas Numéricas

    4.17 PLACAS NUMÉRICAS Em função dos riscos residuais de diversa natureza identificados para o produto, a Campagnola Srl. equipou-o com placas de perigo, de advertência e de controlo das obrigações, definidas em conformidade com a legislação europeia relativa aos símbolos gráficos a utilizar nos equipamentos (Diretiva 92/58/CEE).
  • Page 338: Disposição Das Placas De Controlo

    O cliente/utilizador é obrigado a substituir as placas de controlo que se tornem ilegíveis devido ao desgaste. 4.17.1 DISPOSIÇÃO DAS PLACAS DE CONTROLO Em todos os modelos fabricados pela Campagnola Srl, foram identificadas placas de controlo para assinalar os riscos residuais presentes, cujos tipos específicos são indicados a seguir.
  • Page 339: Instalação

    Se detetar algum dano devido ao transporte, envie uma reclamação por escrito, documentada com fotografias das partes danificadas, à Campagnola S.r.l., o mais tardar 8 dias após a entrega do produto. Verificar cuidadosamente se o conteúdo corresponde exatamente aos documentos de transporte.
  • Page 340: Armazenamento

    5.1.1 ARMAZENAMENTO O produto embalado pode normalmente ser armazenado num ambiente fechado, desde que a temperatura não seja inferior a 0° ou superior a +50 °C (32-122 F) e a humidade relativa não exceda 80% (sem condensação). Não devem ser colocadas outras embalagens por cima da embalagem. Deve ter-se especial cuidado com os materiais frágeis.
  • Page 341 ATENÇÃO As baterias fornecidas são entregues parcialmente carregadas, pelo que se recomenda que as carregue totalmente antes da primeira utilização. Ligar a bateria (14) ao conector de carga (18) do carregador (16) e a ficha do carregador à tomada elétrica. Os indicadores luminosos LED (17) no carregador acendem-se a vermelho durante o carregamento;...
  • Page 342: Enchimento Do Reservatório De Lubrificação Da Corrente

    5.2.1 ENCHIMENTO DO RESERVATÓRIO DE LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE Uma vez efetuada e concluída a montagem, proceder ao enchimento do reservatório de óleo de lubrificação da corrente. A falta do uso pode fazer com que a corrente emperre. ➢ Limpar a zona à volta da tampa (12) para que não entrem poeiras, aparas e sujidade no reservatório (14). ➢...
  • Page 343: Regulação Da Tensão Da Corrente

    Permite apoiar e manobrar a haste Alavanca do terminal Bloqueia a haste extensível e permite o ajuste do comprimento Haste de extensão Peça ajustável para aumentar/diminuir o comprimento total Grupo frontal Permite o engate do podador T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 344: Controlos E Verificações Antes De Ligar

    Para a montagem da haste na ferramenta: 1) Introduzir o podador nas corrediças do grupo frontal (30) da haste. 2) Introduzir a bateria nas corrediças situadas na parte de trás da pega (25) da haste Para regular o comprimento da haste de extensão, proceder da seguinte forma: a) Rodar a alavanca (28) para baixo para desbloquear a haste de extensão (29).
  • Page 345: Colocação Fora De Serviço

    COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO ATENÇÃO Para períodos curtos e longos em que o produto não está a ser utilizado, retire a bateria e guarde ambas nas respetivas embalagens, tendo o cuidado de as guardar num local coberto, seco e ao abrigo das intempéries para preservar a sua integridade.
  • Page 346: Informações Adicionais Sobre A Eliminação Da Bateria

    Em caso de dificuldades na desmontagem, demolição e desmantelamento dos componentes que constituem o produto, consultar o gabinete técnico de projeto da CAMPAGNOLA S.r.l., que indicará os métodos de funcionamento no respeito dos princípios de segurança e de proteção do ambiente.
  • Page 347: Arranque Do Produto

    6.2.1 ARRANQUE DO PRODUTO Uma vez montado como indicado no parágrafo 5.2, proceder à ligação: • Premir o interrutor (10) "ON/OFF" durante pelo menos um segundo. • O acendimento do ecrã (9), acompanhado de um sinal sonoro, indica que a ferramenta foi ligada corretamente e está...
  • Page 348: Utilização Do Produto Montado Numa Haste Telescópica

    6.2.3 UTILIZAÇÃO DO PRODUTO MONTADO NUMA HASTE TELESCÓPICA Depois de o produto ter sido ligado, como indicado na parágrafo 6.2.1, retirar a cobertura da barra (15). Para uma utilização correta, é obrigatório segurar o produto com as duas mãos, a mão direita na pega de comando (25) e a mão esquerda na pega (27) da haste.
  • Page 349: Paragem Do Produto Montado Numa Haste Telescópica

    6.2.5 PARAGEM DO PRODUTO MONTADO NUMA HASTE TELESCÓPICA • Ao soltar a alavanca de acionamento (26), o motor e a corrente param imediatamente. • Desligar a ferramenta com o botão ON-OFF (10). • Inserir a cobertura da barra (15) para proteger o operador de contactos acidentais com as arestas de corte da corrente.
  • Page 350: Corte De Ramos Grossos

    6.3.2 CORTE DE RAMOS GROSSOS Fazer um corte de descarga (A) 20 cm à frente do ponto identificado (B), onde será feito o corte de seccionamento. ATENÇÃO Se a madeira bloquear a corrente durante o corte, parar o motor, levantar o tronco e mudar a posição. Não tente soltar a corrente puxando o equipamento do cabo.
  • Page 351: Manutenção Preventiva Ou De Rotina

    ➢ Manutenção especializada ou extraordinária A manutenção especializada é definida como o conjunto dos trabalhos efetuados a intervalos pré-determinados ou na sequência de falhas e avarias, com o objetivo de restabelecer o funcionamento de uma máquina. A manutenção especializada inclui as intervenções de revisão, reparação, restabelecimento das condições de funcionamento nominais, ou substituição de um grupo avariado, defeituoso ou gasto.
  • Page 352: Lubrificação Da Corrente

    Quando for atingida a tensão correta, rodar o botão no sentido dos ponteiros do relógio até que a o cárter esteja apertado na barra e, em seguida, fechar novamente o botão. NOTA A barra pode ser montada em qualquer posição, mesmo que o logotipo Campagnola esteja de cabeça para baixo. 0310.0433_00...
  • Page 353: Verificação Do Desgaste Do Pinhão Da Corrente

    IMPORTANTE Após lubrificar bem, faça a corrente girar (1) em velocidade baixa por alguns minutos antes de iniciar o corte, para permitir que o óleo alcance todas as partes da corrente (1) e barra (2). Deixe a corrente, a barra e a roda dentada aquecerem completamente. Certifique-se de que os primeiros cortes sejam leves e certifique-se de que sempre haja uma abundância especial de óleo, evitando pressões muito fortes.
  • Page 354: Limpeza Da Barra De Corte E Dos Orifícios De Lubrificação

    7.2.1 LIMPEZA DA BARRA DE CORTE E DOS ORIFÍCIOS DE LUBRIFICAÇÃO Para manter a eficiência da barra e da corrente, é necessário manter o sistema de lubrificação limpo de todos os resíduos de corte (serradura). Em primeiro lugar, proceder à desmontagem do cárter dianteiro (5), da corrente (1) e da barra (2) seguindo o procedimento indicado no parágrafo 7.1.3.
  • Page 355: Afiação Da Corrente

    7.2.3 AFIAÇÃO DA CORRENTE ATENÇÃO Siga as instruções do fabricante para afiar e manter a corrente. A corrente deve estar sempre bem afiada. Se a corrente estiver afiada, ela penetra na madeira e produz lascas grandes e compridas. Afiar a corrente quando ocorrer uma das seguintes situações: - a corrente não corta sem pressionar a lâmina contra a madeira e produz serradura muito fina;...
  • Page 356: Verificação Da Bateria E Da Ferramenta

    As atividades de manutenção do produto foram organizadas conforme indicado no presente manual. São originárias, em parte, das atividades de manutenção a que o produto é tradicionalmente sujeito e, em parte, da experiência dos centros de assistência CAMPAGNOLA S.r.l. Isto permite incluir as diferenças específicas dos produtos num único documento.
  • Page 357: Critério De Compilação

    7.3.1 CRITÉRIO DE COMPILAÇÃO É essencial que o formulário abaixo (ou um sistema equivalente) seja preenchido na íntegra para cada atividade de manutenção, que deve ser conservado pelo responsável pela manutenção numa pasta especial. PERIGO As operações de manutenção devem ser efetuadas com a frequência indicada no capítulo seguinte. Uma vez que se trata de um produto acionado manualmente, é...
  • Page 358: Lista De Atividades De Manutenção E Frequência

    7.3.2 LISTA DE ATIVIDADES DE MANUTENÇÃO E FREQUÊNCIA O quadro seguinte apresenta as tarefas de manutenção, com a respetiva frequência: MANUTENÇÃO ORDINÁRIA EXTRAORDINÁRIA Verificar a integridade total do produto. Verificar a lubrificação da corrente Controlar o estado e a tensão da corrente Verifique o estado da barra Verificar a integridade dos dispositivos de segurança e de proteção.
  • Page 359: Inconvenientes - Causas - Soluções

    No manuseio/utilização da massa lubrificante, utilizar sempre luvas de proteção impermeáveis e respeitar a ficha de dados de segurança da massa lubrificante. De facto, recorda-se que: ● A inalação de vapores gerados pela combustão do produto a uma temperatura superior a 300 °C pode provocar avarias no funcionamento do operador;...
  • Page 360: Peças Sobressalentes

    CAMPAGNOLA S.r.l., indicando a quantidade e o número da peça que pretende encomendar. A lista de peças sobresselentes está disponível no sítio Web do fabricante CAMPAGNOLA S.r.l. Em alternativa, enviar um pedido por escrito para: CAMPAGNOLA S.r.l. Sede e fábrica 40069 ZOLA PREDOSA (BO) Italy Via Lazio, 21,23,23/A e 23/B Tel.
  • Page 361 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ΜΟΝΤΈΛΟ T-CAT M V1 Ηλεκτρικό ψαλίδι κορυφής Ελληνικά ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΙΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης πριν από τη χρήση. 0310.0433_00...
  • Page 362: Ελληνικα

    Η τεκμηρίωση συντάχθηκε σύμφωνα με την παράγραφο 1.7.4 της οδηγίας 2006/42/ΕΚ. Αγαπητέ πελάτη, Η CAMPAGNOLA S.r.l. σας ευχαριστεί για την αγορά του προϊόντος της σειράς της και σας καλεί να διαβάσετε το παρόν εγχειρίδιο. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας...
  • Page 363 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ................................362 ΓΕΝΙΚΑ ................................. 365 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ..................................366 ΠΡΟΣΌΝΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΎ ............................ 366 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ..................367 ΣΥΜΒΟΛΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ .......................... 367 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) .......................... 370 ΑΠΑΓΌΡΕΥΣΗ ΤΡΟΠΟΠΟΙΉΣΕΩΝ ..........................371 ΧΡΗΣΗ ΟΡΟΛΟΓΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ ....................... 371 ΕΓΓΥΗΣΗ...
  • Page 364 5.2.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ......................404 5.2.3 ΣΥΓΚΡΌΤΗΜΑ ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΉΣ ΡΆΒΔΟΥ ΠΡΟΈΚΤΑΣΗΣ .................... 404 ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΙΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ..................... 405 ΘΕΣΗ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ............................. 406 5.4.1 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΊΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΌΡΡΙΨΗ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ................407 ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ............................407 ΓΕΝΙΚΕΣ...
  • Page 365: Γενικα

    Το παρόν έγγραφο παρέχεται σε ηλεκτρονική μορφή και μπορείτε να το κατεβάσετε από τον ιστότοπο της εταιρείας ή με τη σάρωση του κωδικού QR στον γρήγορο οδηγό που βρίσκεται στη συσκευασία του προϊόντος. www.campagnola.it Το εγχειρίδιο αντιπροσωπεύει τις τεχνικές εξελίξεις τη στιγμή της προμήθειας.
  • Page 366: Εισαγωγη

    1.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Η CAMPAGNOLA S.r.l. για να διασφαλίσει τη μέγιστη αξιοπιστία έχει επιλέξει με ακρίβεια τα υλικά και τα εξαρτήματα που πρόκειται να χρησιμοποιήσει για την κατασκευή του προϊόντος. Η καλή απόδοση του μηχανήματος που διαρκεί στο χρόνο εξαρτάται από τη σωστή χρήση και από την κατάλληλη προληπτική και περιοδική συντήρηση, σύμφωνα με τις...
  • Page 367: Προτυπα Ασφαλειασ Που Αναφερονται Στο Εγχειριδιο

    Όπου είναι απαραίτητο, μπορεί να δώσει στον χειριστή οδηγίες σχετικά με τον τρόπο ορθής χρήσης του μηχανήματος για σκοπούς παραγωγής ΚΈΝΤΡΑ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ Πρόκειται για τα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (αποκαλούμενα επίσης C.A.T.) που η CAMPAGNOLA S.r.l. έχει εξουσιοδοτήσει να εκτελούν εργασίες σέρβις/επισκευής στα προϊόντα Campagnola. 1.3 ΠΡΟΤΥΠΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ...
  • Page 368 • Η μη τήρηση των πινακίδων ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις με πιθανές βλαβερές συνέπειες, όπως σοβαρός τραυματισμός ή θάνατος ή/και βλάβη στον ίδιο τον εξοπλισμό. • Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το μηχάνημα, η κατασκευάστρια...
  • Page 369 Κίνδυνος από Προσέξτε να μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν υπάρχουν ηλεκτροφόρα ηλεκτροφόρα καλώδια ή ηλεκτροφόρα μέρη. Κρατήστε απόσταση μεγαλύτερη των καλώδια ή 15 m από τυχόν ηλεκτροφόρα μέρη. ηλεκτροφόρα μέρη Αυτό το εικονογράφημα υποδεικνύει έναν κίνδυνο θορύβου. Εφαρμόζεται για προϊόντα που δεν καλύπτονται από την οδηγία για τον...
  • Page 370: Ατομικα Μεσα Προστασιασ (Μαπ)

    1.5 ΑΤΟΜΙΚΑ ΜΕΣΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΜΑΠ) Το προσωπικό αρμόδιο της χρήσης και της συντήρησης, το οποίο διεξάγει διάφορες δραστηριότητες που επιτρέπονται στο μηχάνημα, πρέπει να χρησιμοποιεί τα μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ), για την πρόληψη όλων των πιθανών κινδύνων/βλαβών που προκύπτουν από την εκτέλεση των διαφόρων λειτουργιών, όπως: κράνος...
  • Page 371: Απαγόρευση Τροποποιήσεων

    Υποδεικνύει μια απαίτηση για το προσωπικό ότι πρέπει να χρησιμοποιεί υποδήματα προστασίας. Είναι υποχρεωτική η χρήση υποδημάτων Τα ΜΑΠ πρέπει να χρησιμοποιούνται πάντα όταν γίνονται εργασίες επί ασφαλείας. του μηχανήματος ή/και στο χώρο επεξεργασίας ή κατά τη διάρκεια της συντήρησης. Υποδεικνύει...
  • Page 372 ΚΙΝΔΥΝΟΣ: (Συνημμένο I, 1.1.1 Οδηγία 2006/42/ΕΚ). Συνδυασμός πιθανότητας και σοβαρότητας ενός τραυματισμού ή μιας βλάβης για την υγεία που μπορεί να προκληθεί λόγω κάποιας επικίνδυνης κατάστασης. ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ (αναφ. UNI EN ISO 12100:2010). Κίνδυνος που δεν κατέστη δυνατόν να εξαλειφθεί ή να μειωθεί μέσω του σχεδιασμού, κατά τον οποίο οι προστασίες...
  • Page 373: Εγγυηση

    1.8 ΕΓΓΥΗΣΗ Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 39 051752551, ή στείλετε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: “star@campagnola.it”. ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν ζητηθεί η επισκευή υπό εγγύηση, σύμφωνα με τους προαναφερόμενους όρους, το προς επισκευή προϊόν...
  • Page 374: Αναπαρασταση Των Διαθεσιμων Μοντελων

    Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος (LwA) 102 dB(A) Επίπεδο κραδασμών (**) Ψαλίδι κορυφής T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (* ) Η σταθμισμένη κατά Α ισοδύναμη τιμή συνεχούς ηχητικής πίεσης (LpA) και η τιμή ηχητικής ισχύος του εξοπλισμού (LwA), μετρούμενη σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 3744 (**) Οι...
  • Page 375: Περιγραφή Του Προϊόντοσ

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο του παρόντος εγχειριδίου είναι ένα ηλεκτρικό ψαλίδι κορυφής, που τροφοδοτείται από μπαταρία, όπως φαίνεται στον παραπάνω πίνακα προϊόντων, η επιτρεπόμενη χρήση του οποίου καθορίζεται στην ακόλουθη παράγραφο. 3.1 ΕΠΙΤΡΕΠΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ - ΠΡΟΒΛΕΠΌΜΕΝΗ Το...
  • Page 376: Μη Επιτρεπομενη Χρηση

    3.2 ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το μηχάνημα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για τους σκοπούς που προβλέπονται από τον Κατασκευαστή. Συγκεκριμένα: Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε χώρους και για διαφορετικές χρήσεις από εκείνες που αναφέρονται στην παράγραφο 3.1. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περιβάλλοντα που ταξινομούνται μερικώς ή ολικώς ως εύφλεκτα ή με κίνδυνο...
  • Page 377: Σύνθεση Του Προϊόντοσ

    3.3 ΣΎΝΘΕΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Στην ενότητα που ακολουθεί παρουσιάζεται η σύνθεση του προϊόντος όπως απεικονίζεται στην εικ. 2, ενώ στον πίνακα παρουσιάζονται τα ονόματα των συστατικών στοιχείων του προϊόντος με τη λειτουργική τους περιγραφή. Σχ. 1 Θέση Ονομασία Λειτουργία Αλυσίδα Κοπή...
  • Page 378: Αξεσουαρ

    3.4 ΑΞΕΣΟΥΑΡ Η παρούσα ενότητα περιγράφει, κατά περίπτωση, τα εξαρτήματα αξεσουάρ που μπορούν να συνοδεύουν το προϊόν. Τα παρακάτω είναι εξαρτήματα για το προϊόν που καλύπτεται από το παρόν εγχειρίδιο και παρέχεται στη συσκευασία: Γρήγορος οδηγός. Πιστοποιητικό εγγύησης. Δήλωση συμμόρφωσης. Σετ...
  • Page 379: Χρηση Μπαταριων

    3.6 ΧΡΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ Η ενότητα που ακολουθεί περιέχει γενικές πληροφορίες και προδιαγραφές, οι οποίες πρέπει σε κάθε περίπτωση να τηρούνται, για τη σωστή χρήση των μπαταριών. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου μπορεί να εκραγούν, να προκαλέσουν πυρκαγιά ή να δημιουργήσουν ανεπιθύμητα θερμικά...
  • Page 380 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η εκτιμώμενη απόδοση της μπαταρίας μετά από 500 κύκλους φόρτισης είναι 90%. Προτείνεται η αντικατάσταση των μπαταριών που χρησιμοποιούνται εντατικά μετά από 2-3 χρόνια, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί και η λειτουργικότητα του εξοπλισμού με μπαταρίες λιθίου νεότερης τεχνολογίας Βλέπε επίσης, παρ. 1.4, ΠΙΝΑΚΑΣ 1 ενότητα "Ειδικές προειδοποιήσεις και απαγορεύσεις για μπαταρίες". ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ...
  • Page 381: Χρηση Του Φορτιστη Μπαταριασ

    ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΙΑΚΟΠΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΓΙΑ ΜΕΓΆΛΑ ΧΡΟΝΙΚΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ Πριν θέσετε την μπαταρία εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ. το πολύ 3 μήνες), φορτίστε την πλήρως και τηρήστε τα όρια θερμοκρασίας για την αποθήκευση και τη συντήρηση. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚ ΝΕΟΥ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ΜΕΤΑ ΑΠΌ ΜΑΚΡΑ ΠΕΡΙΟΔΟ ΑΔΡΑΝΕΙΑΣ Πριν...
  • Page 382 Πριν συνδέσετε το φορτιστή στο δίκτυο, βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής ανταποκρίνεται στις ενδείξεις του φορτιστή (βλ. παράγραφο 2.2 "Τεχνικά στοιχεία"). Για μεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια, συνιστάται η σύνδεση του φορτιστή με διαφορικό διακόπτη (30 mA, 30ms). ΠΡΟΣΟΧΗ Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, μια λανθασμένη τάση δικτύου ή συχνότητα δικτύου μπορεί να προκαλέσει...
  • Page 383 ΣΥΜΒΟΛΟ ΣΗΜΑΣΙΑ Μείον: αρνητική πολικότητα - 417-IEC-5006 Διάθεση ανακυκλώσιμων υλικών Σύμφωνα με την οδηγία 2012/19/ΕΕ για τα ΑΗΗΕ, εάν ο αγορασμένος εξοπλισμός φέρει το σύμβολο στο πλάι, αυτό σημαίνει ότι το προϊόν στο τέλος της ζωής του πρέπει να συλλέγεται χωριστά...
  • Page 384: Ασφαλεια

    Σε περίπτωση προμήθειας προϊόντων σε περιοχές εκτός της ΕΕ, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, η CAMPAGNOLA S.r.l., για τους σκοπούς του σχεδιασμού και της κατασκευής του προϊόντος, συμμορφώνεται με τα εφαρμοστέα μέρη, την τελευταία λέξη της τεχνολογίας και με τα πρότυπα ISO, IEC που...
  • Page 385: Σήμανση Εκ

    λόγω φθοράς, είναι δυσανάγνωστες. Απαγορεύεται ρητά να αφαιρείτε τις προειδοποιητικές πινακίδες/ετικέτες που υπάρχουν στο προϊόν. Η Campagnola srl αποποιείται κάθε ευθύνη που αφορά την ασφάλεια του προϊόντος σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτή την απαγόρευση. Η σήμανση CE τοποθετείται στο προϊόν όπως φαίνεται στην ακόλουθη εικόνα.
  • Page 386 Ακολουθεί πανομοιότυπο της δήλωσης συμμόρφωσης που παρέχεται με το προϊόν: (*) Λεπτομερής κατάλογος των οδηγιών και των προτύπων που εφαρμόζονται περιλαμβάνεται στη δήλωση συμμόρφωσης που συνοδεύει το προϊόν. 0310.0433_00...
  • Page 387: Ορια Χρησησ

    4.5 ΟΡΙΑ ΧΡΗΣΗΣ Το μηχάνημα προορίζεται για τη χρήση που περιγράφεται στο κεφάλαιο 3 του παρόντος εγχειριδίου. Η χρήση μη κατάλληλου υλικού ή που δεν περιλαμβάνεται στο πεδίο εργασίας του μηχανήματος μπορεί να προκαλέσει σοβαρές βλάβες και να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία. 4.6 ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΕΣ...
  • Page 388: Δονησεισ

    4.8 ΔΟΝΗΣΕΙΣ Το μηχάνημα σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε με τρόπο ούτως ώστε οι κίνδυνοι λόγω των δονήσεων που μεταδίδει να μειώνονται στο ελάχιστο επίπεδο. Οι δονήσεις που παράγει το προϊόν αυτό, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του, σύμφωνα με τις παρεχόμενες πληροφορίες...
  • Page 389: Υποδείξεισ Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    ΠΡΟΣΟΧΗ Θυμηθείτε να τηρείτε τους ισχύοντες νόμους σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων ή/και των προϊόντων με τα οποία έχουν έρθει σε επαφή. ΠΡΟΣΟΧΗ! Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών. Η...
  • Page 390: Μπαταριεσ

    4.11.1 ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ Σύμφωνα με το νομοθετικό διάταγμα 188/2008 Ιταλική μεταφορά της οδηγίας 2006/66/ΕΚ σχετικά με τις μπαταρίες/συστοιχίες μπαταριών και τα σχετικά απόβλητα. Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, πρέπει να συλλέγονται χωριστά από τα υπόλοιπα απορρίμματα, ώστε...
  • Page 391: Αφαιρουμενα Προστατευτικα

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ Περιοδικά επαληθεύετε την ακεραιότητα των σταθερών προστασιών και των σχετικών προσδέσεων στη δομή, με ιδιαίτερη προσοχή στα περιβλήματα πρόσβασης στα μηχανικά μέρη του μηχανήματος. 4.12.2 ΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ Η αφαιρούμενη προστασία αποτελείται από μια θήκη/κάλυμμα ράβδου, η λειτουργία του οποίου είναι να αποτρέπει...
  • Page 392: Προσκρουση Και Συνθλιψη

    Μολονότι το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τα συστήματα ασφαλείας που αναφέρθηκαν παραπάνω, ωστόσο παραμένουν ορισμένοι κίνδυνοι που δεν εξαλείφονται, αλλά μπορούν να μειωθούν με διορθωτικές ενέργειες από τον τελικό χρήστη και με σωστούς τρόπους λειτουργίας που είναι υποχρεωτικοί για οποιονδήποτε ενεργεί επί του προϊόντος.
  • Page 393: Εκρηκτικη Ατμοσφαιρα

    4.13.4 ΕΚΡΗΚΤΙΚΗ ΑΤΜΟΣΦΑΙΡΑ: ΠΡΟΣΟΧΉ Το προϊόν ΔΕΝ είναι κατάλληλο για χρήση σε εκρηκτικά ή κατηγοριοποιημένα περιβάλλοντα • Απαγορεύεται ρητώς η χρήση του μηχανήματος σε ατμόσφαιρα εκρηκτική ή εν μέρει εκρηκτική. Το προϊόν συνεπώς, δεν είναι κατάλληλο για εργασία σε περιβάλλοντα: εκρηκτικά...
  • Page 394: Τραυματισμόσ Δίκην Μαστιγιου

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ Οι συνθήκες του χώρου εργασίας (κλίση, επιφάνεια κ.λπ.) δεν λαμβάνονται υπόψη σε αυτόν τον κίνδυνο, ανατρέξτε στις παραγράφους 3.1 και 3.2 για τις πρόσθετες απαιτήσεις που δίνονται, υπενθυμίζοντας ότι είναι ευθύνη του χρήστη να διενεργήσει εκτίμηση κινδύνου του χώρου εργασίας και των σωστών συνθηκών χρήσης...
  • Page 395: Πρόσθετεσ Προδιαγραφέσ Κινδύνου Για Τη Χρήση Του Εργαλείου

    4.14 ΠΡΌΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΈΣ ΚΙΝΔΎΝΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΊΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΣ • Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είναι κατεστραμμένο, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως. • Μην χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, αν το κουμπί ενεργοποίησης και απενεργοποίησης ON/OFF δεν λειτουργεί...
  • Page 396 ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κατά τη διάρκεια λειτουργίας και συντήρησης του προϊόντος χρησιμοποιήστε υποδήματα, γάντια και γυαλιά ή οθόνη ασφαλείας. ΚΙΝΔΥΝΟΣ • Μην μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το από το καλώδιο τροφοδοσίας. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το διακόπτη ON/OFF για να αποφύγετε την περιττή κατανάλωση...
  • Page 397: Πρόσθετεσ Απαιτήσεισ Προσοχήσ

    • Μετά την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής, η επανεκκίνηση του προϊόντος πρέπει να πραγματοποιηθεί μόνο μετά την άδεια ενός συντηρητή, ο οποίος πρέπει να εξακριβώσει ότι: οι εργασίες έχουν ολοκληρωθεί, το προϊόν λειτουργεί τέλεια, τα συστήματα ασφαλείας είναι ενεργά, κανένας...
  • Page 398: Γενικεσ Σημειωσεισ Συμπεριφορασ

    4.16 ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΣΥΜΠΕΡΙΦΟΡΑΣ Το αρμόδιο προσωπικό πρέπει να φροντίζει την υγεία του και εκείνη των άλλων εργαζομένων που βρίσκονται στους χώρους εργασίας, όσον αφορά την εκπαίδευση, κατάρτιση που λαμβάνεται και τα μέσα και τους πόρους που διατίθενται από τον εργοδότη (ή το διευθυντή) και να τηρεί τις απαιτήσεις που ισχύουν όπως επίσης και τις πληροφορίες...
  • Page 399: Προειδοποιητικεσ Πινακιδεσ

    δημιουργηθούν επικίνδυνες καταστάσεις και να προκληθούν τραυματισμοί 4.17 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΕΣ ΠΙΝΑΚΙΔΕΣ Σε συνάρτηση με τους διάφορους υπολειπόμενους κινδύνους που χαρακτηρίζουν το προϊόν, η Campagnola Srl. υιοθέτησε πινακίδες κινδύνου, προειδοποίησης και απαγόρευσης, που ορίζονται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή νομοθεσία σχετικά με τα γραφικά σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις εγκαταστάσεις (Οδηγία 92/58/EΟΚ).
  • Page 400 Πληροφορίες σύμφωνα με την Θέση της πινακίδας ΕΚ που είναι Υποχρέωση ανάγνωσης και Οδηγία «ΑΗΗΕ» 2012/19/ΕΕ: Βλέπε τοποθετημένη στο κατανόησης του εγχειριδίου που την παράγραφο 4.11 προϊόν/εργαλείο παρέχεται στο σύνολό του Ακολουθούν τα εικονογράμματα κινδύνου και απαγόρευσης που αφορούν τους υπολειπόμενους κινδύνους...
  • Page 401: Εγκατασταση

    περιεχόμενό του, ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν έχει προκληθεί ζημιά κατά την αποστολή. Αν παρατηρηθούν ζημιές που οφείλονται στην αποστολή, στείλτε μια γραπτή διαμαρτυρία, τεκμηριωμένη με φωτογραφίες των κατεστραμμένων μερών, στην Campagnola S.r.l. εντός και όχι πέρα των 8 ημερών από την παράδοση του προϊόντος.
  • Page 402: Συναρμολόγηση Προϊόντοσ

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες εκτός των ανωτέρω μπορούν να αναφέρονται στην ειδική και συνοδευτική τεκμηρίωση των εξαρτημάτων. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να ακολουθηθούν οι οδηγίες της ειδικής τεκμηρίωσης. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ Το προϊόν που αποτελεί αντικείμενο του παρόντος εγχειριδίου παραδίδεται ήδη συναρμολογημένο και έτοιμο για χρήση, εκτός...
  • Page 403: Πληρωση Του Ρεζερβουαρ Λιπανσησ Αλυσιδασ

    5.2.1 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΡΕΖΕΡΒΟΥΑΡ ΛΙΠΑΝΣΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Αφού πραγματοποιηθεί και ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση, προχωρήστε στην πλήρωση της δεξαμενής λαδιού λίπανσης της αλυσίδας. Αν δεν χρησιμοποιηθεί, μπορεί να προκαλέσει μαγκώματα στην αλυσίδα. ➢ Καθαρίστε την περιοχή γύρω από το καπάκι (12) για να αποτρέψετε τη σκόνη, τα ρινίσματα και τη βρωμιά να...
  • Page 404: Ρυθμιση Του Τεντωματοσ Τησ Αλυσιδασ

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε πλήρωση, καθαρίστε το στόμιο του πώματος, έτσι ώστε να μην πέσουν ακαθαρσίες στο ρεζερβουάρ. 5.2.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΤΕΝΤΩΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ Η αλυσίδα (1) τείνει να χαλαρώνει ή να σφίγγει κατά τη διάρκεια χρήσης του προϊόντος, προκαλώντας αλλαγές στην...
  • Page 405: Ελεγχοι Και Επαληθευσεισ Πριν Την Εκκινηση

    Ράβδος προέκτασης Ρυθμιζόμενο τμήμα για αύξηση/μείωση του συνολικού μήκους Μπροστινό συγκρότημα Επιτρέπει την ενεργοποίηση του ψαλιδιού κορυφής T-CAT M V1 Για τη συναρμολόγηση της ράβδου στο εργαλείο: 1) Τοποθετήστε το ψαλίδι κορυφής στις ολισθήσεις στο μπροστινό συγκρότημα (30) της ράβδου.
  • Page 406: Θεση Εκτοσ Λειτουργία

    ΠΡΟΣΟΧΗ Πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊόν, ελέγξτε την ακεραιότητα όλων των μερών του, συμπεριλαμβανομένης της μπαταρίας. Πριν από τη χρήση (βλέπε παρ. 6), βεβαιωθείτε, εκτός από την καταλληλότητα της μπαταρίας για το συγκεκριμένο προϊόν που αγοράσατε, ότι η μπαταρία είναι πλήρως τοποθετημένη και ασφαλισμένη, προκειμένου να αποφευχθούν...
  • Page 407: Πρόσθετεσ Πληροφορίεσ Για Την Απόρριψη Μπαταριών

    Σε περίπτωση δυσκολίας κατά τις εργασίες αποσυναρμολόγησης, διάλυσης και αποξήλωσης των υλικών, που αποτελούν το προϊόν, συμβουλευτείτε το τεχνικό γραφείο σχεδιασμού της CAMPAGNOLA S.r.l., που θα σας υποδείξει τους τρόπους λειτουργίας σε σχέση με τις αρχές ασφαλείας και προστασίας του περιβάλλοντος.
  • Page 408: Λειτουργια

    Πριν από την έναρξη λειτουργίας του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα σώματα ανάμεσα στα κινούμενα μέρη. Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για τις ρυθμίσεις και τη λίπανση (βλ. κεφ. 7). Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν είναι κατεστραμμένο, δεν έχει ρυθμιστεί σωστά ή δεν έχει συναρμολογηθεί πλήρως.
  • Page 409: Χρηση Του Προϊοντοσ Τοποθετημενου Σε Τηλεσκοπικη Ραβδο

    ΠΡΟΣΟΧΗ • Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τους σκοπούς που περιγράφονται στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος". Οποιαδήποτε άλλη χρήση μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα και απαγορεύεται. • Λειτουργήστε το προϊόν μόνο όταν είναι τοποθετημένο ανάμεσα στα κλαδιά. • Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί μεγαλύτερη φθορά στο προϊόν και δεν επιτρέπει την εξοικονόμηση κατανάλωσης...
  • Page 410: Σταση Προϊοντοσ Τοποθετημενο Σε Τηλεσκοπικη Ραβδο

    Εικ.4 ΠΡΟΣΟΧΗ Μην ακουμπάτε και μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη πριν η αλυσίδα σταματήσει και το κάλυμμα της ράβδου τοποθετηθεί ξανά, για να αποφύγετε κινδύνους ή ζημιές σε πράγματα ή πρόσωπα, αμέσως μετά το τέλος της χρήσης. 6.2.5 ΣΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΟ ΣΕ ΤΗΛΕΣΚΟΠΙΚΗ ΡΑΒΔΟ •...
  • Page 411: Οδηγιεσ Εργασιασ Και Τεμαχισμου

    6.3 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΥ 6.3.1 ΚΟΠΗ ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΎ Εκκινήστε το προϊόν πιέζοντας ταυτόχρονα την ασφάλεια ασφάλισης και το μοχλό λειτουργίας. Κόψτε το κορμό με το κάτω μέρος της ράβδου αλυσίδας. Τοποθετήστε την άκρη του προφυλακτήρα (14) στο κλαδί και χρησιμοποιήστε το ως στήριγμα κατά την κοπή, διατηρώντας...
  • Page 412: Αποθήκευση

    6.5 ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ Μετά τη χρήση ή σε περίπτωση μακράς περιόδου αδράνειας, συνίστανται τα παρακάτω: • Ακολουθήστε τη διαδικασία απενεργοποίησης και ασφάλισης του προϊόντος (βλ. παράγραφο 6.4). • Αφού εκτελέσετε τις εργασίες που περιγράφονται παραπάνω, αδειάστε το δοχείο λαδιού και κλείστε ξανά το καπάκι. •...
  • Page 413: Προληπτικη Ή Συνηθησ Συντηρηση

    7.1 ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ Ή ΣΥΝΗΘΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Οι εργασίες τακτικής συντήρησης μπορούν να εκτελούνται από τους χειριστές ή τους συντηρητές. Τα Μέσα Ατομικής Προστασίας που προβλέπονται και πρέπει να χρησιμοποιούνται βρίσκονται στην παράγραφο 1.5. 7.1.1 ΡΟΠΈΣ ΣΎΣΦΙΞΗΣ Οι βίδες και τα μπουλόνια διαφορετικών τύπων και μεγεθών πρέπει να σφίγγονται κατά τη διάρκεια των διαδικασιών...
  • Page 414: Ελεγξτε Τη Φθορα Του Γραναζιου Αλυσιδασ

    Όταν επιτευχθεί η σωστή ένταση, γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα μέχρι να σφίξει το περίβλημα στη ράβδο και, στη συνέχεια, κλείστε ξανά το κουμπί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ράβδος μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε θέση ακόμη και αν ο λογότυπος Campagnola είναι αναποδογυρισμένος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ...
  • Page 415: Συντηρηση Στο Τελοσ Τησ Εργασιασ

    7.1.5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Μετά τη χρήση ή σε περίπτωση μακράς περιόδου αδράνειας, συνίστανται τα παρακάτω: • Ακολουθήστε τη διαδικασία απενεργοποίησης και ασφάλισης του εξοπλισμού, όπως υποδεικνύεται παραπάνω (βλ. παράγραφο 6.5). • Αδειάστε τη δεξαμενή λαδιού και κλείστε το καπάκι. •...
  • Page 416: Λιπανση Γραναζιών Κινητηρα

    7.2.2 ΛΙΠΑΝΣΗ ΓΡΑΝΑΖΙΏΝ ΚΙΝΗΤΗΡΑ Αυτή η ενότητα περιέχει τις πληροφορίες και τις οδηγίες που πρέπει να τηρούνται κατά τη λίπανση των γραναζιών. Εκτελέστε τις ακόλουθες εργασίες περιοδικά με αυτή τη σειρά: • Προχωρήστε πρώτα στην αποσυναρμολόγηση του μπροστινού περιβλήματος (5), της αλυσίδας (1) και της...
  • Page 417: Ελεγχοσ Μπαταριασ Και Εργαλειων

    ΠΡΟΣΟΧΗ Τα δόντια της αλυσίδας είναι αιχμηρά, ο χειριστής μπορεί να κοπεί μόνος του. Φορέστε γάντια εργασίας κατά της διάτρησης. ➢ ΑΚΟΝΤΩΣΗ ΤΩΝ ΚΟΠΤΙΚΩΝ ΑΚΡΩΝ Πριν ακονίσετε, καθαρίστε την αλυσίδα και αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. Συνεχίστε με το ακόνισμα χρησιμοποιώντας τη λίμα που παρέχεται με διάμετρο 4 mm κατάλληλη για το βήμα της αλυσίδας...
  • Page 418: Σχεδιο Συντηρησησ

    Κυρίως προκύπτουν εν μέρει από τις δραστηριότητες συντήρησης στις οποίες υποβάλλεται παραδοσιακά το προϊόν, εν μέρει από τα αποτελέσματα της εμπειρίας των κέντρων τεχνικής εξυπηρέτησης CAMPAGNOLA S.r.l. Κάτι τέτοιο επιτρέπει την εισαγωγή σε ένα και μόνο έγγραφο, επίσης πληροφορίες που λαμβάνουν υπόψη τις...
  • Page 419: Καταλογοσ Καρτασ Συντηρησησ Και Συχνότητα

    7.3.2 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΑΡΤΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει τις παρεμβάσεις συντήρησης, με σχετική συχνότητα: ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΗΘΗΣ ΕΚΤΑΚΤΗ Ελέγξτε τη συνολική ακεραιότητα του προϊόντος. Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας Ελέγξτε την κατάσταση και την τάση της αλυσίδας Ελέγξτε την κατάσταση της γραμμής Ελέγξτε...
  • Page 420: Προβληματα, Αιτίεσ, Διορθωτικα Μετρα

    Πράγματι, υπενθυμίζεται ότι: ● Η εισπνοή ατμών που παράγονται από την καύση του προϊόντος σε θερμοκρασία άνω των 300 °C μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργίες του χειριστή, ● το κάπνισμα απαγορεύεται, ● είναι υποχρεωτικό να πλένετε τα χέρια σας μετά το χειρισμό του προϊόντος. 8.
  • Page 421: Ανταλλακτικα

    Το κεφάλαιο αυτό περιέχει κατάλογο των ΕΓΓΡΑΦΩΝ που παρέχονται με το προϊόν και αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του παρόντος εγχειριδίου που παρέχεται από την CAMPAGNOLA S.r.l. και θα πρέπει να χρησιμοποιείται ως αναφορά για τη χρήση, τη λειτουργία και τη συντήρηση των ίδιων των εξαρτημάτων.
  • Page 422 Priručnik za rad i održavanje MOD. T-CAT M V1 Električna lančana pila Hrvatski PREVEDENO IZ ORIGINALNIH UPUTA Prije uporabe pažljivo pročitajte upute za uporabu i održavanje 0310.0433_00...
  • Page 423: Hrvatski

    Dokumentacija je sastavljena u skladu s točkom 1.7.4 Direktive 2006/42/EZ Poštovani klijente, Tvrtka CAMPAGNOLA Srl vam zahvaljuje na kupnji proizvoda iz njezine ponude i poziva vas da pročitate i razumijete ovaj priručnik. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom opsežnog poznavanja sektora, zaslužni su da je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 424 HRVATSKI ................................423 OPĆENITO ................................426 UVOD ................................... 427 KVALIFIKACIJA OSOBLJA .............................. 427 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU ........................... 428 KORIŠTENA SIMBOLOGIJA ............................428 OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA (OZO) ..........................430 ZABRANA IZMJENA ..............................432 TERMINOLOGIJA I KORIŠTENI AKRONIMI ........................432 JAMSTVO ..................................433 TEHNIČKI OPIS ..............................
  • Page 425 5.2.2 PRILAGOĐAVANJE ZATEGNUTOSTI LANCA ......................462 5.2.3 SKLAPANJE TELESKOPSKIH PRODUŽNIH ŠIPKI ......................462 PROVJERE I PROVJERE PRIJE POKRETANJA ........................463 STAVLJANJE IZVAN RADA ............................. 464 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE ....................465 KORIŠTENJE I RAD ..............................465 OPĆE INFORMACIJE ..............................465 RAD ....................................
  • Page 426: Općenito

    Korisnik je odgovoran za održavanje ove dokumentacije netaknutom, tako da se može na nju osloniti tijekom cijelog vijeka trajanja proizvoda. Ovaj se dokument nalazi u elektroničkom obliku i može se preuzeti s internetske stranice tvrtke www.campagnola.it uokvirivanjem QR-koda na brzom vodiču na ambalaži proizvoda. Priručnik odražava najnovija dostignuća u trenutku isporuke.
  • Page 427: Uvod

    Gdje je potrebno, operateru može dati upute za pravilnu uporabu proizvoda u proizvodne svrhe. CENTRI ZA TEHNIČKU POMOĆ Radi se o centrima za tehničku pomoć (koji se nazivaju također C.A.T.) koje je tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l. ovlastila za obavljanje servisnih/popravnih aktivnosti na njezinim proizvodima.
  • Page 428: Sigurnosne Upute U Priručniku

    1.3 SIGURNOSNE UPUTE U PRIRUČNIKU Propisi, indikacije, standardi i srodne sigurnosne napomene, opisani u raznim poglavljima priručnika, namijenjeni su definiranju niza ponašanja i obveza kojih se treba pridržavati tijekom izvođenja različitih aktivnosti, kako bi se radilo u sigurnim uvjetima za osoblje, opreme i okolnog okoliša. Ova sigurnosna pravila namijenjena su svom osoblju koje je propisno obučeno, obaviješteno, upućeno i ovlašteno za obavljanje različitih aktivnosti i operacija: •...
  • Page 429 ZNAČENJE OBRAZAC BOJA Žut Opasnost Zabrana Crven Obveza Plav Informacija Plav TABLICA 1 ZNAČENJE BILJEŠKE SIMBOL Opća opasnost Budite svjesni opasnosti određenih dodatnim simbolima Označava prisutnost oštrih elemenata; uz opasnost od ozljeda Opasnost od oštrih zaduženog osoblja/korisnika. Nadležno osoblje/korisnici moraju obratiti pozornost na znakove i područja na kojima se nalazi ovaj simbol i predmeta pridržavati se sigurnosne udaljenosti.
  • Page 430: Osobna Zaštitna Oprema (Ozo)

    Zabrana uporabe u nepovoljnim Zabranjeno je koristiti proizvod u nepovoljnim vremenskim uvjetima kao što su kiša, munje, tuča, snijeg itd. vremenskim uvjetima Upozorenja i zabrane specifični za baterije Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati Specifična neželjene toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su opasnost za litij- rastavljene, u kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno ionske baterije...
  • Page 431 POZOR Odjeća osoba koje rade ili održavaju proizvod mora biti u skladu s osnovnim sigurnosnim zahtjevima definiranim u Uredbi 2016/425/EU, Direktivi 89/656/EC i svim zakonima koji su na snazi u zemlji u kojoj se proizvod koristi. OPASNOST Prilikom izvođenja radova koji mogu dovesti do izbacivanja krhotina ili materijala koji su opasni za sebe ili druge osobe koje rade u neposrednoj blizini, rukovatelj mora osigurati ili zatražiti od odgovornih osoba zaslone ili druge odgovarajuće sigurnosne mjere.
  • Page 432: Zabrana Izmjena

    BILJEŠKA OZO navedenu ovdje mora dopuniti korisnik/korisnik ovisno o području/mjestu/mjestu obrade u poljoprivrednom okruženju (vrsta/materijali i proizvodi koji se prerađuju, itd.), utvrđenim propisima i ovisno o odredbama na snazi u zemlji korištenja. DODATNA INFORMACIJA Detaljan opis „piktograma" i „OZO-a" specifičnih za isporučeni proizvod opisan je u različitim poglavljima ovog priručnika.
  • Page 433: Jamstvo

    1.8 JAMSTVO Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ; ili uputite pisani zahtjev na broj faksa +39 051752551, ili na adresu e-pošte: „star@campagnola.it”.
  • Page 434: Tehnički Podaci

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Zajamčena razina zvučne snage (LwA) 102 dB(A) Razina vibracija (**) Pila T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Vrijednosti neprekidnog ponderiranog ekvivalentnog zvučnog tlaka A na mjestu operatera (LpA) i vrijednost zvučne snage opreme (LwA), izmjereni prema normi UNI EN ISO 3744 (**) Frekvencijski ponderirane kvadratne srednje vrijednosti vibracija ubrzanja kojima je izložen sustav šaka-ruka...
  • Page 435: Prikaz Dostupnih Modela

    Tablica proizvoda TELESKOPSKA ŠIPKA 140-210 cm (pribor nije isporučen) Pila T-CAT M V1 OPIS PROIZVODA Proizvod obuhvaćen ovim priručnikom sastoji se od električne lančane pile koja se napaja baterijom, kao što je prikazano u gornjoj tablici proizvoda, čija je dopuštena uporaba navedena u sljedećem odjeljku.
  • Page 436: Zabranjena Uporaba

    Zabranjeno je rezanje grana većih od najvećeg dopuštenog promjera i prikazanih u tablici tehničkih podataka. Da biste osigurali ergonomsko radno stanje, izbjegavajte rezanje iznad visine ramena. Nemojte obavljati rezanje iznad visine ramena; kako bi se izbjegli neispravni ergonomski uvjeti rada, koji bi tijekom vremena mogli uzrokovati posturalne opasnosti za operatera.
  • Page 437: Sastav Proizvoda

    3.3 SASTAV PROIZVODA Sljedeći odjeljak prikazuje sastav proizvoda (*) kao što je prikazano na sl. 2, dok tablica prikazuje nazive sastavnih elemenata proizvoda s njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 1 Pol. Naziv Funkcija Reže grane, debla, itd. Lanac Rezna šipka Vodi lanac Matica za zaključavanje Zaključava polugu Prilagođava napetost lanca...
  • Page 438: Dijelovi Pribora

    3.4 DIJELOVI PRIBORA Ovaj odjeljak opisuje, prema potrebi, pomoćne dijelove koji se mogu isporučiti s proizvodom. Slijede dodatni dijelovi za proizvod obuhvaćen ovim priručnikom i isporučeni u pakiranju: Brzi vodič, Jamstveni list, Izjava o sukladnosti, Komplet s alatom, Oštrica za oštrenje lanca Bočica od 60 ml za ulje za podmazivanje.
  • Page 439: Korištenje Baterija

    3.6 KORIŠTENJE BATERIJA Sljedeći odjeljak sadrži opće informacije i naputke koji se moraju poštivati radi ispravne uporabe baterija. Litij-ionske baterije mogu eksplodirati, izazvati požar ili generirati neželjene toplinske učinke kao što je „Toplinski bijeg" (*), ako su rastavljene, u kratkom spoju, oštećene ili ako se njima neispravno rukuje. Ne izlažite vodi, vatri ili visokim temperaturama.
  • Page 440 OPASNA NEISPRAVNA UPORABA • Izbjegavajte preopterećenja. Sustav proizvoda i baterije ne dopušta pražnjenje iznad 80 %, pa kada se signalizira akustični i vizualni signal slabe baterije, potrebno je izvršiti punjenje • S ovom baterijom nemojte spajati punjače koje nije predvidio proizvođač. •...
  • Page 441: Korištenje Punjača

    3.7 KORIŠTENJE PUNJAČA Ovaj odjeljak sadrži opće informacije i zahtjeve, u svakom slučaju koje treba poštovati, za pravilnu uporabu isporučenog punjača, koji je namijenjen samo za profesionalnu uporabu za punjenje isporučenih i dopuštenih baterija. Punjač može biti izvor opasnosti ako njime neprimjereno rukuje neobučeno osoblje ili ako se koristi na neprikladan način.
  • Page 442 OPASNOST Ako se punjač namijenjen određenoj vrsti baterije koristi s drugim vrstama baterija, postoji opasnost od požara i/ili eksplozije što dovodi do teških tjelesnih ozljeda ili smrti i materijalne štete na imovini i/ili osobama. Sljedeća tablica opisuje značenje različitih simbola koji mogu biti prisutni na punjaču. Nepridržavanje sigurnosnih simbola i znakova može dovesti do opasnih situacija s mogućim štetnim učincima kao što su teške tjelesne ozljede ili smrt i/ili oštećenje same opreme.
  • Page 443: Sigurnost

    U slučaju isporuka proizvoda u područja izvan EU-a, osim ako stranke nisu drugačije dogovorile, tvrtka CAMPAGNOLA S.r.l., za potrebe projektiranja i proizvodnje proizvoda, u skladu je s primjenjivim dijelovima i u skladu s najnovijim dostignućima, s ISO i IEC standardima koje isto primjenjuju na proizvod.
  • Page 444: Certifikacija Proizvoda

    Korisnik je dužan zamijeniti CE pločicu i/ili pločice upozorenja koje su zbog habanja nečitke. Strogo je zabranjeno skidanje pločica/naljepnica s proizvoda. Tvrtka Campagnola S.r.l. ne prihvaća nikakvu odgovornost za sigurnost proizvoda ako se ova zabrana ne poštuje. Oznaka CE stavlja se na proizvod kao što je prikazano na donjoj slici.
  • Page 445 Ispod je faksimil Izjave o sukladnosti isporučen s proizvodom: (*) Detaljan popis primijenjenih direktiva i standarda može se naći u izjavi o sukladnosti isporučenoj s proizvodom. 0310.0433_00...
  • Page 446: Ograničenja Uporabe

    4.5 OGRANIČENJA UPORABE Proizvod je namijenjen uporabi opisanoj u poglavlju 3. ovog priručnika. Uporaba neprikladnog ili nepredviđenog materijala u radnom području proizvoda može uzrokovati ozbiljnu štetu i narušiti njeg ispravan rad. 4.6 OPASNE ZONE Predmetni proizvod namijenjen je za korištenje od strane kvalificiranog osoblja propisno upućenog u njegovu uporabu, koje je upoznato sa situacijama/problemima u vezi s uporabom proizvoda s oštricama za rezanje u poljoprivrednom i profesionalnom sektoru i koje je svjesno karakteristika i prisutnih rizika u radnom okruženju.
  • Page 447: Vibracija

    4.8 VIBRACIJA Proizvod je projektiran i izrađen tako da su rizici zbog vibracija koje proizvod prenosi svedeni na minimum. Vibracije koje proizvodi ovaj proizvod, ovisno o načinu na koji se koristi, u skladu s pruženim informacijama i u skladu s važećim propisima, nisu opasne za zdravlje operatera. Vrijednosti razine vibracija izražene u m/s²...
  • Page 448: Smjernice Za Posebni Otpad

    POZOR Više informacija o načinima zbrinjavanja ulja i drugih tvari, možete pronaći na sigurnosnom listu samih tvari. Zbrinjavanje toksičnog otpada tijekom faza prikupljanja, prijevoza, obrade (u smislu operacije prerade potrebne za oporabu), te odlaganja i ispuštanja, predstavljaju radnje od javnog interesa i podliježu poštivanju sljedećih općih načela: a) Mora se izbjegavati bilo koja šteta ili opasnost u pogledu zdravlja i sigurnosti zajednice i pojedinaca.
  • Page 449: Sigurnosni Uređaji Primijenjeni Na Proizvod

    Osim simbola, baterije, akumulatori i baterije na gumb koji sadrže više od 0,0005 posto žive (kemijski simbol Hg), više od 0,002 posto kadmija (kemijski simbol Cd) ili više od 0,004 posto olova (kemijski simbol Pb) označeni su kemijskim simbolom dotičnog metala. Odgovarajuće odvojeno zbrinjavanje otpada za daljnje upućivanje odložene baterije na recikliranje, obradu i kompatibilno prostorno zbrinjavanje, pridonosi izbjegavanju mogućih negativnih učinaka na ambijent i na zdravlje te pospješuje ponovnu uporabu i recikliranje materijala od kojih se sastoji.
  • Page 450: Uklonjive Zaštite

    4.12.2 UKLONJIVE ZAŠTITE Uklonjiva zaštita sastoji se od poklopca/pokrivača šipke čija je funkcija onemogućiti kontakte s lancem/glavom za rezanje tijekom svih uvjeta nekorištenja proizvoda. OPASNOST Svo osoblje mora uvijek umetnuti zaštitni omotač na lanac / glavu za rezanje u svim uvjetima/aktivnostima nekorištenja proizvoda.
  • Page 451: Udar I Nagnječenje

    4.13.1 UDAR I NAGNJEČENJE Ne pristupajte pokretnim dijelovima proizvoda. Rizik prisutan u slučaju uklanjanja zaštite na proizvodu. Rizik od pada komponenti proizvoda ako sastavni elementi kao što je baterija nisu pravilno zaključani. 4.13.2 STRIŽENJE Rizik od striženja može nastati, uglavnom, kao posljedica približavanja operatera oštricama s dijelovima tijela. Isti rizik i dalje postoji čak i ako su uklonjene zaštite na pokretnim dijelovima.
  • Page 452: Zagušenje Filtra

    4.13.5 ZAGUŠENJE FILTRA Rizik prisutan u svim fazama uporabe i u fazama održavanja i čišćenja. • Prilikom rada s proizvodom apsolutno je zabranjeno stajati u blizini glave za rezanje kako bi se izbjegao rizik od izbacivanja predmeta i fragmenata izratka. •...
  • Page 453: Munja

    4.13.11 MUNJA Budući da se radi o ručnom proizvodu koji se koristi na otvorenom/na otvorenom, nije opremljen zaštitom od djelovanja groma. • Obavijestiti osoblje zaduženo za aktivnosti održavanja i osigurati da su propisno upućeni za obavljanje djelatnosti, kao i svjesni preostalih rizika koji su prisutni. •...
  • Page 454 OPASNOST Prilikom rada i održavanja proizvoda koristite obuću, rukavice i naočale ili zaštitnu masku. OPASNOST • Ne nosite proizvod držeći kabel za napajanje. • Kada se proizvod ne koristi, isključite prekidač za uključivanje/isključivanje kako biste izbjegli nepotrebnu potrošnju baterije i/ili propadanje komponenti. •...
  • Page 455: Dodatni Zahtjevi Za Oprez

    4.15 DODATNI ZAHTJEVI ZA OPREZ POZOR Osigurajte da je svo osoblje uključeno u održavanje i rad proizvoda pravilno osposobljeno i upućeno u odgovarajuće postupke sigurnosti i rada. Uvjerite se da je svo osoblje svjesno preostalih rizika koji su prisutni i naznačeni u odj. 4.13 POZOR Nikada ne održavajte proizvod dok je u pogonu.
  • Page 456 ➢ Pozor Ozljede i nesreće gotovo uvijek su uzrokovane nepažnjom. Naime, stalna kontrola i nadzor vlastitog djelovanja (pažnja), kao i ravnomjerno ponašanje prisutnih osoba, uvelike smanjuju uvjete izloženosti rizicima i osiguravaju veću sigurnost. ➢ Opća pravila ili norme ponašanja Samostalno, pravilno ponašanje i dobra pažnja nisu dovoljni da zajamče sigurnosne uvjete. Neke nesreće i ozljede također se mogu dogoditi bez vidljivog razloga ili znakova upozorenja, pa se moraju poštivati pravila koja su rezultat zakona, standarda, preporuka ili iskustva i znanja.
  • Page 457: Nadzorne Ploče

    4.17 NADZORNE PLOČE Ovisno o preostalim rizicima različitih vrsta identificiranih za proizvod, tvrtka Campagnola S.r.l. je opremila proizvod pločama za nadzor opasnosti, upozorenjima i znakovima obaveza, definiranim u skladu s europskim propisima koji se odnose na grafičke simbole koji se koriste (Direktiva 92/58/EEZ).
  • Page 458: Ugradba

    Nakon toga slijede piktogrami opasnosti i zabrane koji se odnose na preostale rizike. Opis istog potražite u odjeljku 1.4. U slučaju uporabe škara za rezanje na teleskopskoj šipki, i na šipku se nanosi sljedeća natpisna pločica. UGRADBA POZOR Prije čitanja ovog poglavlja pogledajte poglavlje 4 „Sigurnost" za sigurnu uporabu proizvoda. 5.1 PAKIRANJE I RASPAKIRANJE Proizvod se, kako bi bio zaštićen i ne bi se oštetio tijekom transporta, obično pakira i transportira od proizvođača do kupca u odgovarajućoj ambalaži (kartonska kutija, kofer i sl.).
  • Page 459: Skladištenje

    štete. Ako primijetite bilo kakvu štetu uslijed transporta, pošaljite pisani prigovor, dokumentiran fotografijama oštećenih dijelova, tvrtki Campagnola S.r.l. najkasnije 8 dana nakon isporuke proizvoda. Pažljivo provjerite odgovara li sadržaj točno dokumentima o otpremi. Prilikom odlaganja ambalaže korisnik se mora pridržavati propisa koji su na snazi u njegovoj zemlji.
  • Page 460 POZOR Isporučene baterije isporučuju se djelomično napunjene, pa se preporučuje potpuno napuniti baterije prije prve uporabe. Priključite bateriju (14) na konektor za punjenje (18) punjača (16) i utikač punjača u utičnicu za napajanje. LED svjetla punjača akumulatora (17) svijetle u crvenoj boji tijekom punjenja; kad akumulator dostigne maksimalnu razinu napunjenosti, LED svjetlo postaje zelene boje.
  • Page 461: Punjenje Spremnika Za Podmazivanje Lanca

    5.2.1 PUNJENJE SPREMNIKA ZA PODMAZIVANJE LANCA Nakon što je sklop izveden i završen, počnite s punjenjem spremnika ulja za podmazivanje lanca. Ako ga ne koristite, lanac se može zaglaviti. ➢ Očistite područje oko čepa (12) kako biste spriječili ulazak prašine, strugotina i prljavštine u spremnik (14). ➢...
  • Page 462: Prilagođavanje Zategnutosti Lanca

    Poluga za uključivanje Pritišće se za upravljanje pokretanjem Gornja ručka Omogućuje podupiranje i manevriranje šipke Zaključava produžnu šipku i omogućuje postavljanje duljine Poluga stezaljke Produžna šipka Prilagodljivi dio za povećanje/smanjenje ukupne duljine Omogućuje hvatanje T-CAT M V1 lančane pile Prednji sklop 0310.0433_00...
  • Page 463: Provjere I Provjere Prije Pokretanja

    Da biste sklopili šipku na alat: 1) Umetnite lančanu pilu u klizače na prednjem sklopu (30) šipke. 2) Umetnite bateriju u klizače koji se nalaze na stražnjoj strani ručke (25) šipke Za postavljanje duljine produžne šipke postupite na sljedeći način: a) Okrenite polugu (28) prema dolje kako biste otključali produžnu šipku (29).
  • Page 464: Stavljanje Izvan Rada

    BILJEŠKA U slučaju poteškoća pri rastavljanju, uništenju i odlaganju komponenti koje čine proizvod, obratite se tehničkom projektnom uredu tvrtke Campagnola Srl, koji će vam priopćiti metode rada u skladu s načelima sigurnosti i zaštite okoliša. Pogledajte i poglavlje 4. u vezi s odjeljkom „4.11. UPUTE ZA POSEBAN OTPAD"...
  • Page 465: Dodatne Informacije Za Odlaganje Baterije

    5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODLAGANJE BATERIJE Pogledajte odjeljak 4.11.1. za stavljanje izvan pogona, rastavljanje i uklanjanje baterija na kraju životnog vijeka ili oštećenih ili neispravnih baterija. 6. KORIŠTENJE I RAD 6.1 OPĆE INFORMACIJE Koristite alat samo u uvjetima dobre vidljivosti. Slabo osvijetljeno radno područje može biti uzrok nezgoda. Nemojte rezati u situaciji lošeg osvjetljenja, poput mraka, noću, u suton, u zoru ili ako su u zraku prisutni prašina ili pijesak koji onemogućuju jasnu vidljivost manju od 2 metra.
  • Page 466: Uporaba Proizvoda

    POZOR • Prije pokretanja motora, provjerite je li lanac u dodiru sa stranim tijelima. • Nemojte raditi na stablima ili na ljestvama jer je iznimno opasno. • Prije početka rada s alatom, obucite odgovarajuću zaštitnu odjeću. Provjerite da su svi sigurnosni i zaštitni sustavi ispravni i da su pravilno montirani.
  • Page 467: Isključivanje Proizvoda

    • Nikada se ne zaustavljajte ispod grane koju režete i procijenite prostor padanja odrezanih grana. Grane koje padaju na tlo mogu odskočiti u vis i predstavljati opasnost od ozljeda. • Držite šipku pod kutom i ne prelazite kut od 60 ° u odnosu na vodoravnu liniju.
  • Page 468: Zaustavljanje Proizvoda Montiranog Na Teleskopsku Šipku

    6.2.5 ZAUSTAVLJANJE PROIZVODA MONTIRANOG NA TELESKOPSKU ŠIPKU • Otpuštanjem poluge (26) za uključivanje doći će do trenutačnog zaustavljanja motora i lanca. • Isključite alat pomoću gumba ON-OFF (UKLJ./ISKLJ.) (10). • Stavite poklopac poluge (15) kako biste zaštitili operatera od slučajnog dodira s reznim rubovima lanca. •...
  • Page 469: Rezanje Debelih Grana

    6.3.2 REZANJE DEBELIH GRANA Napravite reljefni rez (A) 20 cm ispred identificirane točke (B), gdje zatim možete napraviti rez za rasijecanje. POZOR Ako drvo blokira lanac tijekom reza, zaustavite motor, podignite deblo i promijenite mu položaj. Nemojte pokušavati osloboditi lanac povlačenjem alata s ručke. 6.4 RUKOVANJE PROIZVODIMA Prije rukovanja alatom, u slučaju kratkih putovanja, provjerite sljedeće: a) Alat je isključen...
  • Page 470: Preventivno Ili Redovito Održavanje

    BILJEŠKA: Preventivne i stručne zahvate održavanja može obaviti, prema uputama iz tehničkog lista, korisnik ili centar za tehničku pomoć (C.A.T.). Neke posebne specijalističke operacije održavanja, zbog svoje složenosti, namjerno su izostavljene iz priručnika i treba ih provoditi isključivo C.A.T., koji posjeduje tehničko znanje, dokumentaciju i opremu potrebnu za obavljanje aktivnosti.
  • Page 471: Podmazivanje Lanca

    Kada dostignete točnu napetost, okrećite gumb u smjeru kazaljke na satu dok se kućište ne zategne na šipku, a zatim zatvorite gumb. BILJEŠKA Poluga se može postaviti u bilo koji položaj, čak i ako je logotip tvrtke Campagnola naopako. 0310.0433_00...
  • Page 472: Provjera Istrošenosti Zupčanika Lanca

    VAŽNO Nakon što ste ga dobro podmazali, vrtite lanac (1) pri maloj brzini nekoliko minuta prije početka rezanja, kako bi ulje moglo doći do svih dijelova lanca (1) i šipke (2). Pustite da se lanac, poluga i zupčanik potpuno zagriju. Pazite da su prvi rezovi lagani i pobrinite se da uvijek ima određeno obilje ulja, izbjegavajući prejak pritisak.
  • Page 473: Čišćenje Rezne Poluge I Otvora Za Podmazivanje

    7.2.1 ČIŠĆENJE REZNE POLUGE I OTVORA ZA PODMAZIVANJE Da bi poluga i lanac bili u ispravnom stanju, sustav podmazivanja mora biti čist od svih ostataka rezanja (piljevine). Prvo uklonite prednji štitnik (5), lanac (1) i šipku (2) u skladu s postupkom navedenim u odjeljku 7.1.3. Očistite kućište (5) i cijelo područje alata ispod šipke, obraćajući posebnu pozornost na razdjelnik ulja (A).
  • Page 474: Oštrenje Lanca

    7.2.3 OŠTRENJE LANCA POZOR Slijedite upute proizvođača za oštrenje i održavanje lanca. Lanac uvijek mora biti dobro izoštren. Ako je lanac oštar, sam napreduje u drvu i proizvodi velike, duge strugotine. Izoštrite lanac kada se dogodi nešto od sljedećeg: - lanac ne reže bez pritiskanja oštrice na drvo i proizvodi vrlo finu piljevinu; - ako rez ne proizvodi piljevinu, lanac je potpuno izgubio rub i raspršuje drvo prilikom rezanja;...
  • Page 475: Plan Održavanja

    To omogućuje uključivanje informacija u jedan dokument koji uzima u obzir razlike specifične za proizvod. BILJEŠKA Operacije preventivnog i specijaliziranog održavanja (redovnog i izvanrednog) može izvesti, prema uputama u priručniku, klijent korisnik ili ovlašteni servisni centri tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Dolje opisane radnje održavanja provode se sa zaustavljenim proizvodom i isključenom energijom.
  • Page 476: Popis Aktivnosti I Učestalosti Održavanja

    7.3.2 POPIS AKTIVNOSTI I UČESTALOSTI ODRŽAVANJA Donja tablica prikazuje intervencije održavanja, s relativnom učestalošću: ODRŽAVANJE REDOVNO IZVANREDNO Provjerite ukupnu cjelovitost proizvoda. Provjerite podmazanost lanca Provjerite stanje i napetost lanca Provjerite stanje šipke Provjerite cjelovitost sigurnosnih uređaja i zaštita. Provjerite jesu li svi vijci ispravno zategnuti Provjerite i dopunite ulje Uklonite ostatke rezanja.
  • Page 477: Poteškoće - Uzroci - Rješenja

    8. POTEŠKOĆE - UZROCI - RJEŠENJA Radnje traženja kvarova i rješavanja problema može provoditi samo propisno obučeno osoblje koje je dobro razumjelo upute u ovom priručniku i u dostavljenoj dokumentaciji. Situacije koje mogu dovesti do kvara obično se mogu pripisati nedostatku ili lošem održavanju ili kvaru neke mehaničke i / ili električne / elektroničke komponente proizvoda ili situaciji povezanoj s materijalom koji se obrađuje.
  • Page 478: Rezervni Dijelovi

    Da biste naručili rezervne dijelove, obratite se lokalnom distributeru ili prodavatelju ili servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke CAMPAGNOLA S.r.l. i pritom navedite količinu i kod komada koji želite naručiti.Popis rezervnih dijelova možete pogledati na internetskoj stranici proizvođača CAMPAGNOLA S.r.l. Umjesto toga, pošaljite pisani zahtjev na:...
  • Page 479 Üzemeltetési és karbantartási kézikönyv MOD. T-CAT M V1 Elektromos láncos metszőolló Magyar EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA Használat előtt figyelmesen olvassa el a használati és karbantartási útmutatót 0310.0433_00...
  • Page 480: Magyar

    A gyártónak a gyártástól számított tíz (10) évig meg kell őriznie a kézikönyv egy példányát. A szöveg és a képek kidolgozását a legnagyobb gondossággal vizsgálták meg. A fentiek ellenére a CAMPAGNOLA S.r.l. fenntartja a jogot, hogy az itt található információkat előzetes értesítés vagy bármilyen kötelezettség nélkül módosítsa és/vagy frissítse a tipográfiai hibák és/vagy pontatlanságok javítása érdekében.
  • Page 481 MAGYAR ................................. 480 ÁLTALÁNOS ................................483 BEVEZETŐ ..................................484 A SZEMÉLYZET KÉPZETTSÉGE ............................484 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN ........................ 485 FELHASZNÁLT SZIMBÓLUMOK ............................ 485 EGYÉNI VÉDŐESZKÖZÖK (EVE) ............................ 487 MÓDOSÍTÁSOK TILALMA ............................. 489 HASZNÁLT TERMINOLÓGIA ÉS RÖVIDÍTÉSEK ....................... 489 GARANCIA ..................................490 MŰSZAKI LEÍRÁS ..............................
  • Page 482 5.2.2 LÁNC FESZESSÉGÉNEK BEÁLLÍTÁSA ......................... 520 5.2.3 TELESZKÓPOS HOSSZABBÍTÓ RÚD ÖSSZESZERELÉSE ....................520 ELLENŐRZÉSEK AZ INDÍTÁS ELŐTT ..........................521 ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS ............................522 5.4.1 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ AKKUMULÁTOROK ÁRTALMATLANÍTÁSÁHOZ............523 HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS ............................ 523 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK ............................523 MŰKÖDÉS ..................................
  • Page 483: Általános

    élettartama alatt betekinthessen abba. Ez a dokumentum elektronikus formátumban áll rendelkezésre, és letölthető a vállalat weboldaláról www.campagnola.it vagy a termék csomagolásán található gyors útmutatóban található QR-kód bekeretezésével. A kézikönyv a kézbesítés időpontjában a technika jelenlegi állását tükrözi.
  • Page 484: Bevezető

    és a terméket ezen utasításoknak és a használat országában hatályos jogszabályi előírásoknak megfelelően helyezzék üzembe. A jelen kézikönyv célja, hogy műszaki információkat nyújtson a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított termék telepítéséért, használatáért, üzembe helyezéséért és karbantartásáért felelős személyzet számára.
  • Page 485: Biztonsági Szabályok A Kézikönyvben

    TECHNIKAI SEGÍTSÉGNYÚJTÁSI KÖZPONTOK Ezek azok a technikai segítségnyújtó központok (más néven C.A.T.), amelyeket a CAMPAGNOLA S.r.l. felhatalmazott a Campagnola termékek szervizelésére/javítására. 1.3 BIZTONSÁGI SZABÁLYOK A KÉZIKÖNYVBEN A kézikönyv különböző fejezeteiben leírt előírások, jelzések, szabványok és kapcsolódó biztonsági megjegyzések célja, hogy meghatározzák a különböző tevékenységek végzése során követendő magatartásformák és kötelezettségek sorát annak érdekében, hogy a személyzet, a berendezések és a környezet számára biztonságos...
  • Page 486 JELENTÉS FORMA SZÍN Veszély Sárga Tiltás Piros Kötelezettség Kék Információk Kék 1. TÁBLÁZAT SZIMBÓLUM JELENTÉS MEGJEGYZÉSEK Általános veszély Figyeljen a további szimbólumokkal jelölt veszélyekre Éles elemek jelenlétét jelzi; a felelős személyzet/felhasználó számára sérülésveszélyt jelent. A felelős személyzetnek/felhasználóknak Éles tárgyak veszélye fokozottan figyelniük kell a jelzésekre és azokra a területekre, ahol ez a szimbólum jelen van, és be kell tartaniuk a biztonsági távolságokat.
  • Page 487: Egyéni Védőeszközök (Eve)

    Tilos nyitott lángot Tilos nyitott lángot használni. Védje a terméket és/vagy az akkumulátort a hőtől és a lángoktól. használni Használat tilalma kedvezőtlen Tilos a terméket kedvezőtlen időjárási körülmények között, például időjárási eső, villámlás, jégeső, hó stb. esetén használni. körülmények között Az akkumulátorokra vonatkozó...
  • Page 488 FIGYELEM A terméket kezelő vagy karbantartó személyek ruházatának meg kell felelnie a 2016/425/EU rendeletben, a 89/656/EK irányelvben és a termék használatának helye szerinti ország hatályos jogszabályaiban meghatározott alapvető biztonsági követelményeknek. VESZÉLY Ha olyan munkát végeznek, amelynek során szilánkok vagy olyan anyagok vetülhetnek ki, amelyek veszélyesek a saját magukra vagy más, közelről dolgozó...
  • Page 489: Módosítások Tilalma

    MEGJEGYZÉS Az itt feltüntetett egyéni védőeszközöket a felhasználónak/felhasználónak ki kell egészítenie a mezőgazdasági környezetben történő feldolgozás területétől/helyszínétől/helyszínétől (a feldolgozott anyagok és termékek típusa/anyagai és termékei stb.), a megállapított előírásoktól és a felhasználás országában hatályos rendelkezésektől függően. TOVÁBBI INFORMÁCIÓK A szállított termékre jellemző "piktogramok" és "EVE" részletes leírása a kézikönyv különböző fejezeteiben található.
  • Page 490: Garancia

    és az elvégzendő főbb műveletek tekintetében. 1.8 GARANCIA Az általános garancia feltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551 fax számon illetve küldjenek e-mailben a star@campagnola.it címen.
  • Page 491: Műszaki Adatok

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) 102 dB(A) Garantált hangteljesítményszint (LwA) Rezgésszint (**) T-CAT M V1 metszőolló 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (* ) Az A-súlyozott egyenértékű folyamatos hangnyomásérték (LpA) és a berendezés hangteljesítmény értéke (LwA), az EN ISO 3744 szabvány szerint mérve (** ) A kéz-kar rendszerre ható...
  • Page 492: A Rendelkezésre Álló Modellek Bemutatása

    3 m magasságig. A termék megfelelőségét tanúsító CE-jelölés a teleszkópos rúd összetett termékként való használatára is utal. Termék táblázat T-CAT M V1 metszőolló TELESZKÓPOS RÚD 140-210 cm (a tartozék nincs a készletben) TERMÉKLEÍRÁS A jelen kézikönyv tárgyát képező termék a fenti terméktáblázatban szereplő, akkumulátorral működő elektromos láncvágó...
  • Page 493: Nem Engedélyezett Használat

    Az ergonomikus munkavégzés érdekében kerülje a vállmagasság feletti vágásokat. Ne vágjon vállmagasság felett, hogy elkerülje a helytelen ergonómiai munkakörülményeket, amelyek idővel veszélyeztethetik a kezelő testtartását. FIGYELEM • Bármilyen más használatot nem megfelelőnek és ezért potenciálisan veszélyesnek kell tekinteni az üzemeltetők biztonságára nézve, valamint a gyártó felelősségét és a szerződéses garanciát is elveszíti.
  • Page 494: Termékösszetétel

    3.3 TERMÉKÖSSZETÉTEL A következő szakasz a termék összetételét mutatja be (*) a 2. ábrán látható módon, míg a táblázat a termék alkotóelemeinek nevét és funkcionális leírását tartalmazza. Ábra 1 Hely Megnevezés Funkció Lánc Ágak, törzsek, stb vágása. Lánc vezető Vágórúd Rögzítő...
  • Page 495: Kiegészítő Alkatrészek

    3.4 KIEGÉSZÍTŐ ALKATRÉSZEK Ez a szakasz adott esetben ismerteti a termékkel együtt szállítható kiegészítő alkatrészeket. A következők a jelen kézikönyvben szereplő és a csomagolásban található termékhez tartozó kiegészítő alkatrészek: Gyors útmutató, Jótállási igazolás, Megfelelőségi nyilatkozat, Szerszámkészlet, Lánc élező reszelő 60 ml-es fiola kenőolajhoz. 3.5 ÁLTALÁNOS MŰKÖDÉSI JELLEMZŐK Ez a szakasz a megvásárolt termék általános működési jellemzőit ismerteti.
  • Page 496: Akkumulátorok Használata

    3.6 AKKUMULÁTOROK HASZNÁLATA A következő szakasz általános információkat és előírásokat tartalmaz, amelyeket mindenképpen be kell tartani az akkumulátorok helyes használatához. A lítium-ion akkumulátorok szétbontás, rövidzárlat, sérülés vagy nem megfelelő kezelés esetén felrobbanhatnak, tüzet okozhatnak vagy nemkívánatos hőhatásokat, például "termikus elszabadulást" idézhetnek elő.
  • Page 497 Javasoljuk, hogy az intenzíven használt akkumulátorokat 2-3 év elteltével cseréljék ki, annak érdekében is, hogy a berendezés működését az újabb technológiájú lítium akkumulátorokkal optimalizálják Lásd még 1.4, 1. TÁBLÁZAT "Az akkumulátorokra vonatkozó különleges figyelmeztetések és tilalmak" című szakaszt VESZÉLYES HELYTELEN HASZNÁLAT •...
  • Page 498: Töltő Használata

    FIGYELEM! KIVONÁS A FORGALOMBÓL HOSSZÚ IDŐRE Mielőtt hosszabb időre (pl. max. 3 hónapra) kivonja az akkumulátort a forgalomból, töltse fel teljesen, és tartsa be a tárolásra és tartósításra vonatkozó hőmérsékleti határértékeket. FIGYELEM! HOSSZÚ IDEIG TARTÓ INAKTÍV IDŐSZAK UTÁN ÚJRA ÜZEMBE HELYEZNI Használat előtt, hosszabb használaton kívüli időszak után (vagy 3 hónapos használaton kívüli időszak után) töltse fel teljesen.
  • Page 499 FIGYELEM Töltés közben a nem megfelelő hálózati feszültség vagy hálózati frekvencia túlfeszültséget okozhat a töltőben. Az akkumulátortöltő megsérülhet. Győződjön meg arról, hogy a hálózati feszültség és a hálózati frekvencia megfelel a töltő teljesítménytábláján szereplő adatoknak. Tartsa a töltőt távol a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más apró fémtárgyaktól (beleértve a vasreszeléket és/vagy általában a fémeket), amelyek kapcsolatot okozhatnak az akkumulátor vagy a töltő...
  • Page 500: Biztonság

    SZIMBÓLUM JELENTÉS A 2012/19/EU WEEE-irányelv szerint, ha a vásárolt berendezés oldalán a szimbólummal van jelölve, az azt jelenti, hogy a terméket élettartama végén a többi hulladéktól elkülönítve kell gyűjteni. Ne dobja az elektromos szerszámokat, elektronikus berendezéseket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba. VESZÉLYES HELYTELEN HASZNÁLAT ➢...
  • Page 501: Alkalmazandó Irányelvek És Műszaki Szabványok

    Az EU-n kívüli területekre történő termékszállítások esetében, hacsak a felek szerződésben másként nem állapodtak meg, a CAMPAGNOLA S.r.l. a termék tervezése és gyártása során a vonatkozó részek tekintetében és a technika állása szerint megfelel a termékre alkalmazott ISO, IEC szabványoknak.
  • Page 502 A terméken lévő táblákat/címkéket semmiképpen sem szabad eltávolítani. A Campagnola S.r.l. nem vállal felelősséget a termék biztonságáért, ha ezt a tilalmat nem tartják be. A CE-jelölést a terméken a következő ábrán látható módon helyezik el. A termékhez mellékelt Megfelelőségi Nyilatkozat hasonmása az alábbiakban olvasható:...
  • Page 503: Használat Határidői

    (*) Az alkalmazott irányelvek és szabványok részletes listája a termékhez mellékelt megfelelőségi nyilatkozatban található. 4.5 HASZNÁLAT HATÁRIDŐI A termék a jelen kézikönyv 3. fejezetében leírt használatra és működésre szolgál. Az alkalmatlan vagy nem átfogó anyag használata a termék működési tartományában súlyos károkat okozhat, és károsíthatja a termék megfelelő...
  • Page 504: Vibrációk

    Különösen a telepítési és használati környezetben nem lehet jelen: Maró gőzöknek való kitettség; • Túlzott (80 % feletti) páratartalomnak és a páratartalom gyors változásának való kitettség; • Túlzott pornak való kitettség; • Csiszolópornak való kitettség; • Olajos gőzöknek való kitettség; •...
  • Page 505: Használt Anyagok Ártalmatlanítása

    4.10 HASZNÁLT ANYAGOK ÁRTALMATLANÍTÁSA A termék normál működése során nem okoz környezetszennyezést, de a teljes használati idő alatt mégis keletkeznek bizonyos típusú hulladékok vagy elhasznált anyagok bizonyos körülmények között (pl. a mechanikus alkatrészek kenéséből származó zsír/olaj, vagy a velük esetleg érintkező műanyag alkatrészek), amelyek megfelelő...
  • Page 506: Akkumulátorok

    FIGYELEM Ha a berendezésen nincs áthúzott kuka szimbólum, az azt jelenti, hogy a termék ártalmatlanítása nem a gyártó felelőssége. Ebben az esetben mindig a vonatkozó hulladékártalmatlanítási szabályok érvényesek. 4.11.1 AKKUMULÁTOROK A 188/2008 törvényerejű rendelet értelmében az elemekről/akkumulátorokról és a kapcsolódó hulladékokról szóló...
  • Page 507: Levehető Védelmek

    MEGJEGYZÉS Rendszeresen ellenőrizze a rögzített védőburkolatok és rögzítéseik épségét, különös figyelmet fordítva a termék mechanikájához való hozzáférés védőburkolataira. 4.12.2 LEVEHETŐ VÉDELMEK A levehető védelem egy bélésből/rúdburkolatból áll, amelynek az a feladata, hogy megakadályozza a lánc/vágófej érintkezését a termék használaton kívüli állapotában. VESZÉLY A személyzet számára kötelező...
  • Page 508: Ütés És Zúzás

    Bár a termék fel van szerelve a fent említett biztonsági rendszerekkel, továbbra is fennállnak olyan kockázatok, amelyeket nem lehet kiküszöbölni, de a végfelhasználó korrekciós intézkedéseivel és a termékkel dolgozók számára kötelezően előírt helyes üzemeltetési módszerekkel csökkenthetők. Az alábbiakban összefoglaljuk azokat a kockázatokat, amelyek a termék normál működése, beállítása és üzembe helyezése, karbantartása és tisztítása során fennmaradnak.
  • Page 509: Robbanásveszélyes Légkör

    4.13.4 ROBBANÁSVESZÉLYES LÉGKÖR: FIGYELEM A termék NEM alkalmas robbanásveszélyes vagy minősített környezetben való használatra • Robbanásveszélyes vagy részben robbanásveszélyes légkörben használni szigorúan tilos. A termék ezért nem alkalmas a következő környezetekben való munkavégzésre: robbanóanyagok vagy részben ilyenek tűz- vagy robbanásveszélyesnek minősül ahol korrozív légkör van jelen amelyekben gázok és/vagy por osztályozott bármilyen anyagból vagy gyújtóforrásból származó...
  • Page 510: Ostorhatás

    4.13.8 OSTORHATÁS • Vigyázzon a vágási műveletek során a szerszámok által keltett visszapattanó és felfelé pattogó mozgásokkal. A visszapattanások veszélyes egyensúly vesztést okozhatnak, és elveszítheti a szerszám feletti irányítást. • Feszített ágak vágásakor legyen óvatos, mert az ostorcsapás hatása miatt elveszítheti a termék feletti irányítást.
  • Page 511 VESZÉLY A szerszám beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a lánc és/vagy a vágófej nem érintkezik idegen testekkel. A munkavégzéshez álljon stabil, biztonságos helyzetbe, ahol egyensúlyban van. A terméket, tartozékokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően, a munkakörülmények és az elvégzendő műveletek figyelembevételével használja.
  • Page 512: További Figyelemfelhívás

    FIGYELEM A VISSZAPATTANÁSOKRA A visszapattanás a metszőolló hirtelen és gyors felfelé és/vagy hátra irányuló mozgása a kezelő felé Visszarúgás akkor észlelhető, amikor a rúdfej egy tárgyhoz ér vagy amikor a fa blokkol vagy elakad a vágás alatt. A visszapattanás megakadályozása és csökkentése érdekében tartsa fenn a szerszám irányítását, fogja erősen mindkét kezével.
  • Page 513: Általános Megjegyzések A Viselkedésről

    FIGYELEM Ha a szerszámot nem használja, kapcsolja ki a BE/KIKAPCSOLÓ kapcsolót, hogy elkerülje az akkumulátor felesleges fogyasztását és/vagy az alkatrészek károsodását. FIGYELEM A terméket minden használat előtt és minden esetben ellenőrizni kell az olyan események után, mint például: esés vagy ütközés, hogy a termék esetleges sérüléseit fel lehessen ismerni. FIGYELEM Ne használja a terméket beltérben vagy robbanásveszélyes környezetben.
  • Page 514 A munkavállalóknak be kell tartaniuk a következő általános szabályokat vagy viselkedési normákat, az egyéb kézikönyvekben vagy hatályos jogszabályokban, illetve a tanfolyamokon elhangzottakon kívül. 1) Kövesse a felettesek rendelkezéseit és utasításait 2) Sürgős esetben és hatáskörüknek megfelelően a munkavállalóknak lépéseket kell tenniük a felmerült hiányosságok vagy veszélyek megszüntetésére vagy csökkentésére, és ezt követően jelenteniük kell intézkedéseiket a felelős személynek;...
  • Page 515: Felügyelő Táblák

    összhangban meghatározott veszély-, figyelmeztető és kötelezettség-ellenőrző táblákkal látta el. A szóban forgó táblák jól látható helyen vannak elhelyezve. FIGYELEM A terméken lévő felügyelő táblákat semmiképpen sem szabad eltávolítani. A CAMPAGNOLA S.r.l. minden felelősséget elhárít a termékbiztonságért abban az esetben, ha ez a tilalom nem teljesül. FIGYELEM A termék munkahelyi felhasználását követően az ügyfél/végfelhasználó...
  • Page 516: Telepítés

    Ezt követik a fennmaradó maradék kockázatokra vonatkozó veszély- és tilalmi piktogramok. Ezek leírását lásd az 1.4. szakaszban. Ha az ollót teleszkópos rúdon használja, a következő felügyelő táblát lemezt is a rúdhoz kell rögzíteni. TELEPÍTÉS FIGYELEM Mielőtt elolvassa ezt a fejezetet, a termék biztonságos használatához olvassa el a 4. fejezetet "Biztonság". 5.1 BE- ÉS KICSOMAGOLÁS A terméket, annak érdekében, hogy védve legyen és ne sérüljön meg a szállítás során, általában megfelelő...
  • Page 517: Tárolás

    Ha a szállítás során bármilyen sérülést észlel, a termék kézbesítése után legkésőbb 8 napon belül küldje el a Campagnola S.r.l.-nek a sérült alkatrészek fényképével dokumentált írásbeli reklamációját. Gondosan ellenőrizze, hogy a tartalom pontosan megfelel-e a szállítási dokumentumoknak.
  • Page 518 FIGYELEM A mellékelt akkumulátorokat részben feltöltve szállítják, ezért ajánlott az első használat előtt teljesen feltölteni az akkumulátorokat. Csatlakoztassa az akkumulátort (14) a töltő (16) töltőcsatlakozójához (18) és a töltő csatlakozóját a hálózati aljzathoz. Az akkumulátor töltő jelző LED-jei (17) a töltés közben pirosan világítanak, amikor az akkumulátor eléri a maximális töltöttségi szintet, a LED színe zöldre vált.
  • Page 519: Láncolajozó Tartály Feltöltése

    5.2.1 LÁNCOLAJOZÓ TARTÁLY FELTÖLTÉSE Az összeszerelés elvégzése és befejezése után folytassa a lánc kenőolaj tartály feltöltésével. Használatának mulasztása a lánc beragadását okozhatja. ➢ Tisztítsa meg a kupak (12) környékét, hogy ne kerüljön por, forgács és szennyeződés a tartályba (14). ➢ Csavarja le az olajkupakot (12), és töltse fel a tartályt biológiailag lebomló...
  • Page 520: Lánc Feszességének Beállítása

    Felső markolat Lehetővé teszi a rúd alátámasztását és mozgatását Rúdrögzítő kar Zárja a kihúzható rudat és lehetővé teszi a hossz beállítását Hosszabbító nyél Állítható rész a teljes hossz növeléséhez/csökkentéséhez Elülső szerelvény Lehetővé teszi a T-CAT M V1 metszőgép bekapcsolását 0310.0433_00...
  • Page 521: Ellenőrzések Az Indítás Előtt

    A rúd összeszereléséhez a szerszámon: 1) Helyezze az metszőgépet a rúd elülső szerelvényének (30) csúszdáiba. 2) Helyezze az akkumulátort a rúd markolat (25) hátsó részén lévő csúszkákba A hosszabbító rúd hosszának beállításához a következőképpen járjon el: a) A hosszabbító rúd (29) kioldásához fordítsa lefelé a kart (28). Csúsztassa a hosszabbító rudat a kívánt hosszra, A kar (28) felfelé...
  • Page 522: Üzemen Kívül Helyezés

    MEGJEGYZÉS A terméket alkotó alkatrészek szétszerelésével, bontásával és szétszerelésével kapcsolatos nehézségek esetén kérjük, forduljon a CAMPAGNOLA S.r.l. műszaki tervezőirodájához, amely megadja a biztonsági és környezetvédelmi elveknek megfelelő működési módszereket. Kérjük, olvassa el a 4. fejezet "4.11 KÜLÖNLEGES HULLADÉKOKRA VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK" című szakaszát is...
  • Page 523: További Információk Az Akkumulátorok Ártalmatlanításához

    5.4.1 TOVÁBBI INFORMÁCIÓK AZ AKKUMULÁTOROK ÁRTALMATLANÍTÁSÁHOZ Az élettartamuk végét elérő, sérült vagy hibás akkumulátorok leszerelésének, szétszerelésének és eltávolításának elvégzéséhez lásd a 4.11.1. szakaszt. 6. HASZNÁLAT ÉS MŰKÖDÉS 6.1 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK A felszerelés csak jó látási viszonyok mellett használható. A gyéren megvilágított munkaterület balesetveszélyes lehet.
  • Page 524: Termék Használata

    FIGYELEM • A motor indítása előtt győződjön meg arról, hogy a lánc nem érintkezik-e idegen tárgyakkal. • Ne dolgozzon létrán vagy a fán állva, mert nagyon veszélyes. • A szerszám használatának megkezdése előtt viselje az előírt egyéni védőeszközöket. Ellenőrizze, hogy az összes biztonsági és védelmi rendszer fel van-e szerelve és működik-e. •...
  • Page 525: A Termék Használata Teleszkópos Rúdra Szerelve

    6.2.3 A TERMÉK HASZNÁLATA TELESZKÓPOS RÚDRA SZERELVE Miután a terméket a 6.2.1. bekezdésben leírtak szerint bekapcsolták, távolítsa el a rúd fedelét (15). A helyes használathoz a terméket mindkét kézzel kell tartani, a jobb kézzel a vezérlő markolaton (25), a bal kézzel pedig a rúd markolaton (27).
  • Page 526: Teleszkópos Rúdra Szerelt Termék Leállítása

    6.2.5 TELESZKÓPOS RÚDRA SZERELT TERMÉK LEÁLLÍTÁSA • A hajtókar (26) elengedésével a motor és a lánc azonnal megáll. • Kapcsolja ki a szerszámot az ON/OFF gombbal (10). • Helyezze be a rúdvédő burkolatot (15), hogy megvédje a kezelőt a lánc vágóéleivel való véletlen érintkezéstől. •...
  • Page 527: Vastag Ágak Vágása

    6.3.2 VASTAG ÁGAK VÁGÁSA Készítsen egy ürítő vágást (A) 20 cm-re az azonosított pont (B) előtt, ahol ezután a szakaszolóvágás történik. FIGYELEM Ha a fa vágás közben blokkolja a láncot, állítsa le a motort, emelje fel a rönköt és változtassa meg a helyzetét.
  • Page 528: Megelőző Vagy Rutinszerű Karbantartás

    MEGJEGYZÉS: A megelőző és szakképzett karbantartási műveleteket a felhasználó vagy a gyártó műszaki segítségnyújtó központjai (T.A.C.) végezhetik az adatlapokon szereplő utasításoknak megfelelően. Néhány szakképzett karbantartási műveletet összetettségük miatt szándékosan kihagytak a kézikönyvből, és azokat kizárólag a C.A.T. végezheti el, akik rendelkeznek a tevékenységek elvégzéséhez szükséges műszaki ismeretekkel, dokumentációval és felszereléssel.
  • Page 529: Lánc Kenése

    A kívánt feszesség elérésekor fordítsa el a gombot az óramutató járásával megegyező irányban egészen addig, amíg a burkolatot feszesre nem húzza a rúdon, majd zárja vissza a gombot. FONTOS A rúd bármilyen pozícióba felszerelhető, akkor is, ha a Campagnola logó fejjel lefelé található. 0310.0433_00...
  • Page 530: A Kopás Ellenőrzése A Lánc Fogaskerekén

    FONTOS A kenés után hagyja forogni a láncot (1) néhány percig alacsony sebességen a metszés megkezdése előtt, ezzel lehetővé teszi, hogy az olaj a lánc (1) és a rúd (2) minden részéhez elérjen. Hagyja a láncot, a rudat és a hajtófogaskereket teljesen felmelegedni. Győződjön meg arról, hogy az első vágások könnyen végezhetők, és ügyeljen mindig a megfelelő...
  • Page 531: A Vágórúd És A Kenőnyílások Tisztítása

    7.2.1 A VÁGÓRÚD ÉS A KENŐNYÍLÁSOK TISZTÍTÁSA A rúd és a lánc hatékonyságának megőrzése érdekében a kenőrendszert tisztán kell tartani a vágási maradékoktól (fűrészpor). Először szerelje le az elülső burkolatot (5), a láncot (1) és a rudat (2) a 7.1.3. szakaszban leírtak szerint. Tisztítsa meg a forgattyúsházat (5) és a szerszám teljes területét a kormányrúd alatt, különös tekintettel az olajelosztóra (A).
  • Page 532: Lánc Élezése

    7.2.3 LÁNC ÉLEZÉSE FIGYELEM Kövesse a lánc élezésére és karbantartására vonatkozó gyártói előírásokat. A láncot mindig jól meg kell élezni. Ha a lánc éles, akkor belevágja magát a fába, és nagy, hosszú forgácsokat termel. Élezze meg a láncot, ha az alábbi helyzetek valamelyike bekövetkezik: - a lánc nem vág anélkül, hogy a pengét a fához nyomná, és nagyon finom fűrészport termel;...
  • Page 533: Akkumulátor És Szerszám Ellenőrzése

    Ez lehetővé teszi, hogy a termékspecifikus különbségeket egyetlen dokumentumba foglalják. MEGJEGYZÉS A megelőző és szakképzett (rendes és rendkívüli) karbantartási műveleteket a kézikönyvben található utasításoknak megfelelően az ügyfél felhasználó vagy a CAMPAGNOLA S.r.l. hivatalos szervizközpontjai végezhetik el. FIGYELEM Az alábbiakban leírt karbantartási műveleteket a termék álló helyzetben és kikapcsolt állapotban kell elvégezni.
  • Page 534: Kitöltési Kritérium

    7.3.1 KITÖLTÉSI KRITÉRIUM Alapvető fontosságú, hogy az alábbi űrlapot (vagy egy ezzel egyenértékű rendszert) minden egyes karbantartási tevékenységre vonatkozóan hiánytalanul kitöltsék, majd a karbantartásért felelős személynek egy külön dossziéban meg kell őriznie. VESZÉLY A karbantartási műveleteket a következő fejezetben felsorolt gyakorisággal kell elvégezni. Mivel ez egy kézi működtetésű...
  • Page 535: A Karbantartási Tevékenységek Listája És Gyakorisága

    7.3.2 A KARBANTARTÁSI TEVÉKENYSÉGEK LISTÁJA ÉS GYAKORISÁGA Az alábbi táblázat a karbantartási feladatokat és azok gyakoriságát mutatja be: KARBANTARTÁS RENDES RENDKÍVÜLI Ellenőrizze a termék teljes épségét. Ellenőrizze a lánc kenését Ellenőrizze a lánc állapotát és feszességét Ellenőrizze a rúd állapotát Ellenőrizze a biztosítékok és a védelmek épségét.
  • Page 536: Rendellenségek - Okok - Megoldások

    Valóban, emlékeztetjük arra, hogy: ● a 300 °C feletti hőmérsékleten égő termékből keletkező gőzök belélegzése anomáliákat okozhat a kezelő számára; ● a dohányzás tilos; ● a termék kezelése után kötelező a kézmosás. 8. RENDELLENSÉGEK - OKOK - MEGOLDÁSOK A hibaelhárítást csak olyan képzett személyzet végezheti, aki megértette a jelen kézikönyvben és a kísérő dokumentációban foglalt utasításokat.
  • Page 537: Pótalkatrészek

    Ha nincs, kérjük, adja meg az alkatrész leírását. leírás. a kívánt mennyiség. 10. MELLÉKLETEK Ez a fejezet a termékkel együtt szállított DOKUMENTUMOK listáját tartalmazza, és a CAMPAGNOLA S.r.l. által szállított kézikönyv szerves részét képezi, és referenciaként kell használni az alkatrészek használatához, működtetéséhez és karbantartásához. LEÍRÁS GYÁRTÓ...
  • Page 538 Handleiding voor gebruik en onderhoud MOD. T-CAT M V1 Elektrische kettingsnoeier Nederlands VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES Lees de gebruiks- en onderhoudshandleiding zorgvuldig voor gebruik 0310.0433_00...
  • Page 539: Nederlands

    De uitwerking van de tekst en afbeeldingen is met de grootste zorg gedaan. Niettegenstaande het voorgaande behoudt CAMPAGNOLA S.r.l. zich het recht voor om de hierin opgenomen informatie te wijzigen en/of bij te werken om typografische fouten en/of onnauwkeurigheden te corrigeren, zonder voorafgaande kennisgeving of enige verplichting van haar kant.
  • Page 540 NEDERLANDS ............................... 539 ALGEMEEN ................................542 INLEIDING ..................................543 KWALIFICATIE VAN PERSONEEL ........................... 543 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING ........................544 GEBRUIKTE SYMBOLEN ..............................544 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) ...................... 547 VERBOD OM WIJZIGINGEN AAN TE BRENGEN ......................548 GEBRUIKTE TERMINOLOGIE EN ACRONIEMEN ......................548 GARANTIE ..................................
  • Page 541 5.2.2 AFSTELLING VAN DE SPANNING VAN DE KETTING ....................579 5.2.3 ASSEMBLAGE TELESCOPISCHE VERLENGSTANG ..................... 579 CONTROLES EN VERIFICATIES VOOR HET OPSTARTEN ....................580 BUITEN GEBRUIK STELLEN ............................581 5.4.1 AANVULLENDE INFORMATIE VOOR HET VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN ............. 582 GEBRUIK EN WERKING ............................582 ALGEMENE INFORMATIE .............................
  • Page 542: Algemeen

    Dit document wordt geleverd in elektronisch formaat en kan worden gedownload van de website van het bedrijf www.campagnola.it of door de QR-code te scannen in de snelgids die in de productverpakking zit.
  • Page 543: Inleiding

    Het doel van deze handleiding is technische informatie te verstrekken aan het personeel dat verantwoordelijk is voor de installatie, het gebruik, de inbedrijfstelling en het onderhoud van het door CAMPAGNOLA S.r.l. geleverde product.
  • Page 544: Veiligheidsregels In De Handleiding

    Waar nodig kunnen ze de bediener instructies geven voor het juiste gebruik van het product voor productiedoeleinden. TECHNISCHE ASSISTENTIECENTRA Dit zijn de centra voor technische bijstand (ook C.A.T. genoemd) die door CAMPAGNOLA S.r.l. gemachtigd zijn om service/reparatiewerkzaamheden uit te voeren aan Campagnola-producten. 1.3 VEILIGHEIDSREGELS IN DE HANDLEIDING De voorschriften, indicaties, normen en bijbehorende veiligheidsaanwijzingen die in de verschillende hoofdstukken van het handboek worden beschreven, zijn bedoeld om een reeks gedragingen en verplichtingen te definiëren die...
  • Page 545 • Het niet in acht nemen van de veiligheidssignalen kan leiden tot gevaarlijke situaties met mogelijke schadelijke gevolgen zoals ernstig persoonlijk letsel of overlijden en/of schade aan de apparatuur zelf. • Afhankelijk van de restrisico's van verschillende aard die voor het product zijn vastgesteld, heeft de fabrikant het product uitgerust met gevaren-, waarschuwings- en verplichtingsborden die zijn gedefinieerd in overeenstemming met de Europese regelgeving betreffende de te gebruiken grafische symbolen.
  • Page 546 Dit pictogram geeft een gevaar met een risico op hard geluid aan. Het wordt toegepast op producten die niet onder de Gevaar voor hard geluidsemissierichtlijn vallen. geluid Het A-gewogen geluidsvermogensniveau dat door het product wordt uitgestraald, staat vermeld in de tabel met technische gegevens in deze handleiding.
  • Page 547: Persoonlijke Beschermingsmiddelen (Pbm)

    1.5 PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM) Het personeel dat belast is met gebruik en onderhoud en dat de verschillende toegestane werkzaamheden aan het product uitvoert, moet persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) gebruiken om alle mogelijke risico's/schade te voorkomen die voortkomen uit de uitvoering van de verschillende werkzaamheden, zoals: helm om het hoofd te beschermen;...
  • Page 548: Verbod Om Wijzigingen Aan Te Brengen

    Het geeft aan dat het personeel verplicht is om beschermend schoeisel te gebruiken. Het gebruik van veiligheidsschoenen is De persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) die te allen tijde moeten verplicht. worden gebruikt tijdens het werken met het product en/of op de verwerkingslocatie of tijdens onderhoud Het geeft aan dat het personeel verplicht is om geschikte beschermende werkkleding te dragen.
  • Page 549: Garantie

    1.8 GARANTIE Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via het fax nummer 39 051752551, of stuur een e-mail aan: “star@campagnola.it”. LET OP!
  • Page 550: Technische Beschrijving

    In het bijzonder, voor een correcte en duidelijke identificatie van het product, moet verwezen worden naar het serienummer op het typeplaatje van het product en dit vermelden in elk verzoek om interventie of assistentie aan CAMPAGNOLA S.r.l. Om een duidelijke en ondubbelzinnige identificatie mogelijk te maken, volgt hier een beschrijving van de gegevens op het typeplaatje van het product: Naam fabrikant: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 551: Weergave Van Beschikbare Modellen

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (LwA) 102 dB(A) Trillingsniveau (**) T-CAT M V1 kettingsnoeier 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Niveau van de A-gewogen equivalente continue geluidsdruk bedieningspost (LpA) en geluidsvermogensniveau van het gereedschap (LwA), gemeten volgens de norm EN ISO 3744...
  • Page 552: Niet Toegestaan Gebruik

    Onjuist gebruik van het product en/of gebrekkig of onvoldoende onderhoud kan leiden tot ernstig gevaar voor het personeel. De handelingen die in deze handleiding worden beschreven als verboden en niet toegestaan, die uiteraard niet het hele scala aan potentiële mogelijkheden voor “niet-toegestaan gebruik” van het product kunnen omvatten, zijn echter de meest “redelijkerwijs”...
  • Page 553: Productsamenstelling

    3.3 PRODUCTSAMENSTELLING Het volgende deel toont de samenstelling van het product (*) zoals geïllustreerd in afb.2, terwijl de tabel de naam van de samenstellende elementen van het product met hun functionele beschrijving toont. Afb. 1 Pos. Naam Functie Ketting Zaagt takken, stammen, enz. Snijbalk Geleidt de ketting Borgmoer...
  • Page 554: Accessoires

    3.4 ACCESSOIRES Dit hoofdstuk beschrijft, indien van toepassing, de accessoireonderdelen die bij het product kunnen worden geleverd. De volgende onderdelen zijn accessoires voor het product waarop deze handleiding betrekking heeft en die worden meegeleverd in de verpakking: Snelgids, Garantiecertificaat, Conformiteitsverklaring, Gereedschapsset, Vijl voor het slijpen van de ketting Flesje 60 ml voor smeerolie.
  • Page 555: Gebruik Van Batterijen

    3.6 GEBRUIK VAN BATTERIJEN Het volgende hoofdstuk bevat algemene informatie en voorschriften, die in elk geval in acht moeten worden genomen, voor een correct gebruik van batterijen. Lithium-ion-batterijen kunnen exploderen, brand veroorzaken of ongewenste thermische effecten genereren zoals “Termal Runaway” (*) als ze worden gedemonteerd, kortgesloten, beschadigd of onjuist worden behandeld.
  • Page 556 OPMERKING: De geschatte efficiëntie van de batterij na 500 laadcycli is 90%. Er wordt voorgesteld om intensief gebruikte batterijen na 2-3 jaar te vervangen, ook om de functionaliteit van de apparatuur te optimaliseren met lithiumbatterijen met nieuwere technologie Zie ook par. 1.4, TABEL 1 onder “Specifieke waarschuwingen en verboden voor batterijen” GEVAARLIJK ONEIGENLIJK GEBRUIK •...
  • Page 557: Oplader Gebruiken

    LET OP! LANGE TIJD BUITEN GEBRUIK ZIJN Voordat u de batterij voor langere tijd (bijv. max. 3 maanden) uit gebruik neemt, moet u deze volledig opladen en de temperatuurlimieten voor opslag en bewaring in acht nemen. LET OP! OPNIEUW IN WERKING STELLEN NA EEN LANGE PERIODE VAN INACTIVITEIT Voor gebruik, na een lange periode van niet-gebruik (of na 3 maanden van niet-gebruik) volledig opladen.
  • Page 558 LET OP Tijdens het opladen kan een onjuiste netspanning of netfrequentie een overspanning in de oplader veroorzaken. Hierdoor kan schade ontstaan aan de oplader. Controleer of de netspanning en netfrequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje van de oplader. Houd de oplader uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen (waaronder ijzervijlsel en/of metalen in het algemeen) die een verbinding kunnen veroorzaken tussen de contacten van de batterij of de oplader.
  • Page 559: Veiligheid

    SYMBOOL BETEKENIS Verwijdering van recyclebare materialen Volgens de AEEA-richtlijn 2012/19/EU betekent het dat als de gekochte apparatuur is gemarkeerd met het hiernaast weergegeven symbool, het product aan het einde van zijn levensduur gescheiden van ander afval moet worden ingezameld. Gooi elektrisch gereedschap, elektronische apparatuur en batterijen niet bij het huisvuil.
  • Page 560: Toepasselijke Richtlijnen En Technische Normen

    VIII van Richtlijn 2006/42/EG. OPMERKING: In het geval van leveringen van producten in gebieden buiten de EU, zal CAMPAGNOLA S.r.l., tenzij anders contractueel overeengekomen tussen de partijen, voor het ontwerp en de productie van de producten, voor de van toepassing zijnde delen en in overeenstemming met de stand van de techniek, voldoen aan de ISO, IEC normen die van toepassing zijn op het product.
  • Page 561 Het is absoluut verboden de typeplaatjes/labels die op het product aanwezig zijn, te verwijderen. Campagnola S.r.l. wijst elke verantwoordelijkheid af ten aanzien van de veiligheid van het product wanneer dit verbod niet wordt nageleefd. De CE-markering wordt op het product aangebracht zoals weergegeven in de volgende afbeelding.
  • Page 562: Grenzen Van Gebruik

    Hieronder volgt een facsimile van de conformiteitsverklaring die bij het product is geleverd: (*) Een gedetailleerde lijst van de toegepaste richtlijnen en normen is te vinden in de conformiteitsverklaring die bij het product wordt geleverd. 4.5 GRENZEN VAN GEBRUIK Het product is bedoeld voor het gebruik en de bediening zoals beschreven in hoofdstuk 3 van deze handleiding. Het gebruik van ongeschikt materiaal of materiaal dat niet binnen het werkbereik van het product valt, kan ernstige schade veroorzaken en de goede werking ervan belemmeren.
  • Page 563: Bedrijfsomgevingsomstandigheden

    4.7 BEDRIJFSOMGEVINGSOMSTANDIGHEDEN De omgeving waarin het product wordt gebruikt is een buitenomgeving die beschermd is tegen agressieve stoffen zoals corrosieve dampen of bronnen van overmatige warmte. Tenzij anders aangegeven, is het product bedoeld voor gebruik onder de volgende omgevingsomstandigheden: ➢ Lager dan 1000 m boven zeeniveau. ➢...
  • Page 564: Verwijdering Afgewerkte Materialen

    LET OP Het is aan de gebruiker om het geluidsrisico in de werkomgeving te beoordelen en de daaruit voortvloeiende preventieve en beschermende maatregelen toe te passen in overeenstemming met de wetgeving van het land waar het product wordt gebruikt. GEVAAR Akoestische beschermingsmiddelen moeten worden gebruikt als u in de buurt van het product staat of tijdens het afstellen.
  • Page 565: Batterijen

    LET OP De illegale verwijdering van het product door de houder impliceert de toepassing van administratieve sancties die door de geldende wetten worden opgelegd. BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE VOLGENS DE “AEEA”-RICHTLIJN 2012/19/EU (INTREKKING VAN RICHTLIJN 2002/96/EG EN RICHTLIJN 2003/108/EG) BETREFFENDE AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATUUR.
  • Page 566: Veiligheidsvoorzieningen Op Het Product

    4.12 VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OP HET PRODUCT Het product is uitgerust met de volgende veiligheidsvoorzieningen. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN OP HET PRODUCT VASTE BESCHERMING VERWIJDERBARE BESCHERMING VOORZIENING TEGEN ONBEDOELD OPSTARTEN 4.12.1 VASTE BESCHERMINGEN De beschermingen van het vaste type bestaan uit de vaste afschermingen en/of beschermkappen die op het product zijn geïnstalleerd en als functie hebben om toegang tot interne onderdelen of bewegende delen te voorkomen tijdens de bedrijfscyclus.
  • Page 567: Voorziening Tegen Onbedoeld Opstarten

    4.12.3 VOORZIENING TEGEN ONBEDOELD OPSTARTEN Het product is uitgerust met een beveiliging tegen onverwacht opstarten (6), die bestaat uit een rode knop die fungeert als startblokkering en automatisch wordt ingeschakeld wanneer de werkingshendel wordt losgelaten (7). Dit is om te voorkomen dat de ketting aanspringt bij een botsing. OPMERKING Controleer regelmatig en voor elk gebruik de goede werking van de voorziening tegen onbedoeld opstarten.
  • Page 568: Brand

    LET OP Het is absoluut verboden om de messen te hanteren, op te slaan of onderhoud uit te voeren met geopende messen, anders bestaat het risico op snijden of afknellen. Het is absoluut verboden om de messen met de handen of andere lichaamsdelen te benaderen. Het is verplicht om in alle omstandigheden waarin de messen niet worden gebruikt, ervoor te zorgen dat ze gesloten en opgeborgen zijn.
  • Page 569: Uitglijden

    LET OP Het gebruik van gezichts- (gelaatsscherm) en lichaamsbescherming is verplicht voor al het bedienings- en onderhoudspersoneel. 4.13.7 UITGLIJDEN Als er smeermiddel weglekt bij het smeren van de bladen, kan dit ertoe leiden dat het personeel dat belast is met het gebruik en de bediening uitglijdt.
  • Page 570: Risico Op Verbranding/Brandwonden

    4.13.12 RISICO OP VERBRANDING/BRANDWONDEN Op het snijgedeelte bestaat het risico op verbranding als er geen of onvoldoende smering is. • Informeer het personeel dat verantwoordelijk is voor het onderhoud of gebruik van het product. • Wacht tot deze onderdelen zijn afgekoeld voordat u bij deze gebieden komt en draag geschikte handschoenen die tegen hitte beschermen.
  • Page 571 GEVAAR Gebruik tijdens gebruik en onderhoud van het product veiligheidsschoeisel, veiligheidshandschoenen en een veiligheidsbril of -scherm. GEVAAR • Vervoer het product niet door het bij de voedingskabel vast te houden. • Wanneer het product niet wordt gebruikt, moet het worden uitgeschakeld met de ON/OFF-schakelaar om onnodig batterijverbruik of verslechtering van de onderdelen te vermijden.
  • Page 572: Extra Voorzorgsmaatregelen

    • Aan het einde van de onderhouds- of reparatiewerkzaamheden mag het product pas weer worden gestart na de toestemming van een onderhoudsmonteur, die zich ervan moet vergewissen of: de werkzaamheden volledig zijn uitgevoerd; het product werkt perfect; de veiligheidssystemen actief zijn; niemand het product gebruikt.
  • Page 573: Algemene Gedragsregels

    4.16 ALGEMENE GEDRAGSREGELS Het verantwoordelijke personeel moet voor zijn eigen gezondheid en die van de andere werknemers op de werkplek zorgen, in overeenstemming met de opleiding, de ontvangen instructies en de middelen die door de werkgever (of manager) ter beschikking worden gesteld, en de geldende voorschriften en de informatie in deze handleiding naleven.
  • Page 574: Waarschuwingsplaatjes

    4.17 WAARSCHUWINGSPLAATJES Campagnola S.r.l. heeft in overeenstemming met de voor het product geïdentificeerde restrisico's van verschillende aard, het product voorzien van gevaren-, waarschuwings- en verplichtingsplaatjes, gedefinieerd in overeenstemming met de Europese voorschriften voor grafische symbolen die op installaties gebruikt moeten worden (Richtlijn 92/58/EEG).
  • Page 575 Informatie volgens de Richtlijn Locatie van het CE-plaatje dat op Verplichting “AEEA” 2012/19/EU: Zie paragraaf product/gereedschap meegeleverde handleiding 4.11 aangebracht volledig te lezen en te begrijpen Dit wordt gevolgd door gevaren- en verbodspictogrammen met betrekking tot restrisico's die blijven bestaan. Raadpleeg paragraaf 1.4 voor een beschrijving hiervan.
  • Page 576: Installatie

    Als u schade vaststelt die te wijten is aan het transport, stuur dan een schriftelijke klacht, gedocumenteerd met foto's van de beschadigde onderdelen, naar Campagnola S.r.l. binnen 8 dagen na levering van het product. Controleer zorgvuldig of de inhoud exact overeenkomt met de verzenddocumenten.
  • Page 577: Productassemblage

    PRODUCTASSEMBLAGE Het product waarop deze handleiding betrekking heeft, wordt gemonteerd en gebruiksklaar geleverd, met uitzondering van de batterij, die zoals hieronder afgebeeld in het product moet worden geplaatst. Haal het product uit de verpakking; Houd de hendel horizontaal, zoals afgebeeld; Zorg ervoor dat u uitsluitend batterijen gebruikt die compatibel zijn met het product (zie par.
  • Page 578: Tank Bijvullen Voor Ketting Smeren

    5.2.1 TANK BIJVULLEN VOOR KETTING SMEREN Als de montage is uitgevoerd en voltooid, vult u de tank met olie om de ketting te smeren. Te weinig olie kan leiden tot het vastlopen van de ketting. ➢ Reinig het gebied rond de dop (12) zodat er geen stof, spaanders en vuil in de tank (14) komen. ➢...
  • Page 579: Afstelling Van De Spanning Van De Ketting

    Moet worden ingedrukt om de werking aan te sturen Bovenste handgreep Hiermee kan de stang worden ondersteund en gemanoeuvreerd Klemhendel Vergrendelt de uitschuifbare stang en maakt lengteverstelling mogelijk Verlengstang Verstelbaar deel om de totale lengte te vergroten/verkleinen Eenheid vooraan Om de T-CAT M V1 in te schuiven 0310.0433_00...
  • Page 580: Controles En Verificaties Voor Het Opstarten

    Voor het monteren van de stang op het gereedschap: 1) Steek de snoeier in de schuiven aan de voorkant (30) van de stang. 2) Plaats de batterij in de schuiven aan de achterkant van het handvat (25) van de stang Ga als volgt te werk om de lengte van de verlengstang aan te passen: a) Draai de hendel (28) naar beneden om de verlengstang (29) te ontgrendelen.
  • Page 581: Buiten Gebruik Stellen

    In geval van moeilijkheden bij de demontage, sloop en ontmanteling van de onderdelen waaruit het product bestaat, raadpleeg dan het technisch ontwerpbureau van CAMPAGNOLA S.r.l., dat u de werkwijzen zal aangeven met inachtneming van de principes van veiligheid en milieubescherming.
  • Page 582: Aanvullende Informatie Voor Het Verwijderen Van Batterijen

    5.4.1 AANVULLENDE INFORMATIE VOOR HET VERWIJDEREN VAN BATTERIJEN Raadpleeg paragraaf 4.11.1 voor het buiten gebruik stellen, ontmantelen en verwijderen van batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt of beschadigd of defect zijn. 6. GEBRUIK EN WERKING 6.1 ALGEMENE INFORMATIE Gebruik het gereedschap alleen bij goed zicht.
  • Page 583: Product Opstarten

    6.2.1 PRODUCT OPSTARTEN Ga na de montage over tot inschakeling zoals beschreven in paragraaf 5.2: • Druk minimaal één seconde op de “ON/OFF”-schakelaar (10). • Het inschakelen van het display (9) samen met een geluidssignaal geeft aan dat het gereedschap correct is ingeschakeld en klaar is voor gebruik.
  • Page 584: Gebruik Van Het Product Gemonteerd Op Een Telescoopstang

    6.2.3 GEBRUIK VAN HET PRODUCT GEMONTEERD OP EEN TELESCOOPSTANG Nadat het product is ingeschakeld, zoals aangegeven in paragraaf 6.2.1, verwijdert u de beschermkap van de snijbalk (15). Voor correct gebruik is het verplicht om het product met beide handen vast te houden, de rechterhand op de bedieningshendel (25) en de linkerhand op de hendel (27) op de stang.
  • Page 585: Productstop Gemonteerd Op Telescoopstang

    6.2.5 PRODUCTSTOP GEMONTEERD OP TELESCOOPSTANG • Door de werkingshendel (26) los te laten, wordt de onmiddellijke stilstand van de motor en van de ketting verkregen. • Schakel het gereedschap uit met de ON/OFF-knop (10). • Plaats de beschermkap van de snijbalk (15) om de gebruiker te beschermen tegen onbedoeld contact met de snijkanten van de ketting.
  • Page 586: Snijden Van Dikke Takken

    6.3.2 SNIJDEN VAN DIKKE TAKKEN Maak een ontladingssnede (A) 20 cm voor het geïdentificeerde punt (B), waar vervolgens de snede voor de doorsnede wordt gemaakt. LET OP Als de ketting tijdens het zagen tussen het hout klem komt te zitten, de motor stoppen, de stam optillen en de positie ervan veranderen.
  • Page 587: Preventief Of Routineonderhoud

    ➢ Specialistisch of buitengewoon onderhoud Gespecialiseerd onderhoud wordt gedefinieerd als alle werkzaamheden die worden uitgevoerd met vooraf bepaalde tussenpozen of na storingen en defecten, met als doel de werking van een machine te herstellen. Gespecialiseerd onderhoud omvat revisie, reparatie, herstel van de nominale werkingsomstandigheden of vervanging van een defecte, defecte of versleten eenheid.
  • Page 588: Smering Van De Ketting

    Wanneer de juiste spanning bereikt is, draai de knop dan rechtsom tot de beschermkap op de balk vastgezet wordt en sluit daarna de knop opnieuw. OPMERKING De balk kan in elke willekeurige stand worden gemonteerd, ook als het Campagnola-logo ondersteboven komt. 0310.0433_00...
  • Page 589: Controle Van De Slijtage Van Het Kettingrondsel

    BELANGRIJK Laat de ketting (1), nadat die goed gesmeerd is, enkele minuten op lage snelheid draaien alvorens met het snijden te beginnen, zodat de olie alle delen van de ketting (1) en de balk (2) kan bereiken. Zorg ervoor dat de ketting, balk en het rondsel volledig opgewarmd zijn. Zorg ervoor dat de eerste sneden licht zijn en dat er altijd ruim voldoende olie op de ketting zit, om teveel druk te voorkomen.
  • Page 590: Reiniging Van De Snijbalk En Van De Smeergaten

    7.2.1 REINIGING VAN DE SNIJBALK EN VAN DE SMEERGATEN Om de snijbalk en de ketting efficiënt te houden, is het noodzakelijk om het smeersysteem schoon te houden van alle zaagresten (zaagsel). Demonteer eerst de voorste beschermkap (5), de ketting (1) en de snijbalk (2) volgens de procedure in paragraaf 7.1.3.
  • Page 591: Ketting Slijpen

    7.2.3 DE KETTING SLIJPEN LET OP Volg de instructies van de Fabrikant voor het slijpen en onderhouden van de ketting. De ketting moet altijd goed geslepen zijn. Als de ketting scherp is, drijft hij zichzelf in het hout en produceert hij grote, lange spaanders.
  • Page 592: Controle Van Batterij En Gereedschap

    De onderhoudsactiviteiten van het product zijn georganiseerd zoals aangegeven in deze handleiding. Ze komen deels voort uit de onderhoudswerkzaamheden waaraan het product traditioneel onderworpen wordt en deels uit de ervaring van de servicecentra van CAMPAGNOLA S.r.l. Dit maakt het mogelijk om productspecifieke verschillen in één document op te nemen.
  • Page 593: Onderhoudskaart Invullen

    7.3.1 ONDERHOUDSKAART INVULLEN Het is essentieel dat de onderstaande kaart (of een gelijkwaardig systeem) volledig wordt ingevuld voor elke onderhoudsactiviteit, dat vervolgens door de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud in een speciale map moet worden bewaard. GEVAAR Onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met de frequentie die in het volgende hoofdstuk wordt vermeld.
  • Page 594: Lijst Van Onderhoudsactiviteiten En -Frequentie

    7.3.2 LIJST VAN ONDERHOUDSACTIVITEITEN EN -FREQUENTIE De onderstaande tabel toont de onderhoudstaken met hun frequentie: ONDERHOUD GEWOON BUITENGEWOON Controleer de totale integriteit van het product. Controleer de smering van de ketting Controleer de staat en de spanning van de ketting Controleer de staat van de balk Controleer de integriteit van de veiligheidsvoorzieningen en beschermingen.
  • Page 595: Problemen - Oorzaken - Oplossingen

    Niet mengen met andere smeermiddelen. Voorzichtig gebruik wordt aanbevolen. Gebruik bij het hanteren/gebruiken van vet altijd ondoorlatende beschermende handschoenen en neem het veiligheidsinformatieblad van het vet in acht. Er wordt aan herinnerd dat: ● het inademen van dampen die vrijkomen bij het verbranden van het product bij een temperatuur boven 300 °C kan leiden tot aandoeningen bij de operator;...
  • Page 596: Lijst Met Alarmen

    CAMPAGNOLA S.r.l. onder vermelding van de hoeveelheid en het onderdeelnummer van het onderdeel dat u wilt bestellen. De lijst met reserveonderdelen is beschikbaar op de website van de fabrikant CAMPAGNOLA S.r.l. U kunt ook een schriftelijk verzoek sturen naar: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 597 Instrukcja obsługi i konserwacji MOD. T-CAT M V1 Elektryczna pilarka łańcuchowa Polski TŁUMACZENIE ORYGINALNYCH INSTRUKCJI Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i konserwacji 0310.0433_00...
  • Page 598: Polski

    Opisy i ilustracje załączone do niniejszej publikacji nie są wiążące; w związku z tym CAMPAGNOLA S.r.l. zastrzega sobie prawo do wprowadzania w dowolnym momencie, bez zobowiązania do aktualizacji niniejszej publikacji, wszelkich zmian w elementach, szczegółach lub dostawie akcesoriów, które może uznać...
  • Page 599 POLSKI ..................................598 INFORMACJE OGÓLNE ............................601 WSTĘP ..................................602 KWALIFIKACJE PERSONELU............................602 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI ....................603 UŻYWANE SYMBOLE ..............................603 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) ........................606 ZAKAZ WPROWADZANIA ZMIAN ..........................607 STOSOWANA TERMINOLOGIA I AKRONIMY ........................ 607 GWARANCJA ................................
  • Page 600 5.2.2 REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA .......................... 639 5.2.3 SKŁADANIE TELESKOPOWEGO DRĄŻKA PRZEDŁUŻAJĄCEGO .................. 639 KONTROLE I WERYFIKACJE PRZED URUCHOMIENIEM ....................640 WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI ............................. 641 5.4.1 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI AKUMULATORÓW ............... 642 OBSŁUGA I DZIAŁANIE ............................642 INFORMACJE OGÓLNE ..............................642 DZIAŁANIE ..................................
  • Page 601: Informacje Ogólne

    Dokument ten jest dostępny w formacie elektronicznym i można go pobrać ze strony internetowej firmy www.campagnola.it lub po zeskanowaniu kodu QR znajdującego się w skróconej instrukcji dołączonej do opakowania produktu.
  • Page 602: Wstęp

    1.1 WSTĘP Aby zapewnić maksymalną niezawodność działania, CAMPAGNOLA S.r.l. starannie wybrała materiały i komponenty używane do budowy produktu. Prawidłowa wydajność produktu przez długi czas zależy od prawidłowego użytkowania oraz właściwej konserwacji zapobiegawczej i okresowej, zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej dokumentacji i dokumentacji towarzyszącej.
  • Page 603: Przepisy Bezpieczeństwa Zawarte W Instrukcji

    W razie potrzeby może on udzielić operatorowi instrukcji dotyczących właściwego korzystania z produktu do celów produkcyjnych. CENTRA POMOCY TECHNICZNEJ Są to centra pomocy technicznej (zwane również C.A.T.), które CAMPAGNOLA S.r.l. upoważniła do wykonywania czynności serwisowych/naprawczych produktów Campagnola. 1.3 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ZAWARTE W INSTRUKCJI Zalecenia, wskazówki, normy i związane z nimi uwagi dotyczące bezpieczeństwa, opisane w różnych rozdziałach...
  • Page 604 • nieprzestrzeganie znaków bezpieczeństwa może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji, które mogą mieć szkodliwe skutki, takie jak poważne obrażenia ciała lub śmierć i/lub uszkodzenie samego urządzenia; • w zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, producent wyposażył go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i obowiązku monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych.
  • Page 605 Niebezpieczeństwo Należy uważać, aby nie używać produktu w obecności linii związane z obecnością energetycznych i części pod napięciem. Zachować odległość nie linii energetycznych lub mniejszą niż 15 m od części pod napięciem. części pod napięciem Ten piktogram oznacza zagrożenie hałasem. Ma on zastosowanie do produktów nieobjętych dyrektywą...
  • Page 606: Środki Ochrony Indywidualnej (Śoi)

    1.5 ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ (ŚOI) Personel odpowiedzialny za użytkowanie i konserwację, który wykonuje różne czynności dozwolone na produkcie, musi stosować środki ochrony indywidualnej (ŚOI), aby zapobiec wszelkim możliwym zagrożeniom/uszkodzeniom wynikającym z wykonywania różnych czynności, takie jak: kask do ochrony głowy; •...
  • Page 607: Zakaz Wprowadzania Zmian

    Obowiązkowe jest Wskazuje wymóg noszenia przez personel odpowiedniej ochronnej odzieży roboczej. noszenie odpowiedniej odzieży Środki ochrony indywidualnej, które muszą być stosowane przez cały roboczej. czas pracy z maszyną i/lub w miejscu pracy lub podczas konserwacji. Obowiązkowe jest Wskazuje wymóg noszenia przez personel kasku ochronnego. używanie kasku Środki ochrony indywidualnej, które muszą...
  • Page 608: Gwarancja

    1.8 GWARANCJA Informacje o ogólnych warunkach gwarancji można znaleźć na stronie internetowej Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it; lub złożyć pisemny wniosek na numer faksu +39 051752551, lub wysłać e-mail do: „star@campagnola.it”.
  • Page 609: Opis Techniczny

    W szczególności, w celu prawidłowej i jednoznacznej identyfikacji produktu, należy odnieść się do numeru seryjnego na tabliczce znamionowej produktu i podawać go w każdej prośbie o interwencję lub pomoc skierowanej do CAMPAGNOLA S.r.l. Aby umożliwić jasną i jednoznaczną identyfikację, poniżej znajduje się opis danych z tabliczki znamionowej produktu: Nazwa producenta: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 610: Przedstawienie Dostępnych Modeli

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej (LwA) 102 dB(A) Poziom drgań (**) Pilarka T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Równoważny poziom ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką A na stanowisku operatora (LpA) i wartość mocy akustycznej urządzenia (LwA), mierzone zgodnie z normą UNI EN ISO 3744 (**) Ważona wartość...
  • Page 611: Zastosowanie Niedozwolone

    Niewłaściwe użytkowanie produktu i/lub brak lub nieodpowiednia konserwacja mogą prowadzić do poważnego zagrożenia dla bezpieczeństwa personelu. Działania opisane w niniejszej instrukcji jako zabronione i niedozwolone, które oczywiście nie mogą obejmować całego zakresu potencjalnych możliwości „niedozwolonego użytkowania” produktu, są jednak najbardziej „racjonalnie”...
  • Page 612: Budowa Produktu

    3.3 BUDOWA PRODUKTU Poniższa sekcja przedstawia budowę produktu (*), jak pokazano na rys. 2, natomiast tabela przedstawia nazwy elementów składowych produktu wraz z ich opisem funkcjonalnym. Rys. 1 Poz. Nazwa Funkcja Łańcuch Tnie gałęzie, pnie itd. Prowadzi łańcuch Prowadnica Nakrętka blokująca Blokuje prowadnicę...
  • Page 613: Akcesoria

    3.4 AKCESORIA W niniejszym punkcie opisano, w stosownych przypadkach, akcesoria, które mogą być dostarczane wraz z produktem. Poniżej wymieniono akcesoria produktu objętego niniejszą instrukcją i dołączone do opakowania: Krótka instrukcja, Certyfikat gwarancji, Deklaracja zgodności, Zestaw narzędzi, Pilnik do ostrzenia łańcucha, Fiolka 60 ml na olej smarujący.
  • Page 614: Używanie Akumulatorów

    3.6 UŻYWANIE AKUMULATORÓW Poniższa sekcja zawiera ogólne informacje i zalecenia, których należy przestrzegać w celu prawidłowego korzystania z akumulatorów. Akumulatory litowo-jonowe mogą eksplodować, spowodować pożar lub wywołać niepożądane efekty termiczne, takie jak „ucieczka termiczna”, jeżeli będą w nieodpowiedni sposób demontowane, zwarte, uszkodzone lub obsługiwane.
  • Page 615 ADNOTACJA: szacowana wydajność akumulatora po 500 cyklach ładowania wynosi 90%. Zaleca się wymianę intensywnie używanych akumulatorów po 2-3 latach, również w celu zoptymalizowania funkcjonalności sprzętu korzystając z akumulatorów litowych bazujących na nowszej technologii. Patrz również pkt 1.4, TABELA 1 sekcja „Szczególne ostrzeżenia i zakazy dotyczące akumulatorów”. NIEWŁAŚCIWE I NIEBEZPIECZNE ZASTOSOWANIE •...
  • Page 616: Korzystanie Z Ładowarki

    UWAGA! DŁUGOTRWAŁE WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI Przed wyłączeniem akumulatora z eksploatacji na dłuższy czas (np. maks. 3 miesiące) należy go całkowicie naładować i przestrzegać wartości granicznych temperatury przechowywania i konserwacji. UWAGA! PONOWNE URUCHOMIENIE PO DŁUGIM OKRESIE BEZCZYNNOŚCI Przed użyciem, po długim okresie nieużywania (lub po 3 miesiącach nieużywania) należy całkowicie naładować akumulator.
  • Page 617 ładowarce (patrz punkt 2.2 „Dane techniczne”). W celu zapewnienia większego bezpieczeństwa elektrycznego zaleca się podłączenie ładowarki za pomocą wyłącznika różnicowoprądowego (30 mA, 30 ms). UWAGA Podczas ładowania nieprawidłowe napięcie sieciowe lub częstotliwość sieci mogą spowodować przepięcie w ładowarce. Ładowarka może być uszkodzona. Upewnić...
  • Page 618 SYMBOL ZNACZENIE Minus: biegunowość ujemna - 417-IEC-5006 Utylizacja materiałów nadających się do recyklingu Zgodnie z dyrektywą „ZSEE” 2012/19/UE, jeżeli zakupione urządzenie jest oznaczone przedstawionym obok symbolem, oznacza to, że produkt po zakończeniu okresu eksploatacyjnego powinien być gromadzony oddzielnie od innych odpadów. Nie wyrzucać elektronarzędzi, sprzętu elektronicznego i akumulatorów do odpadów domowych.
  • Page 619: Bezpieczeństwo

    W przypadku dostaw produktów na obszary nienależące do UE, o ile strony nie uzgodniły inaczej w umowie, CAMPAGNOLA S.r.l., w celu zaprojektowania i wytworzenia produktu, będzie przestrzegać, w odniesieniu do odpowiednich części i zgodnie z aktualnym stanem wiedzy, norm ISO, IEC mających zastosowanie do produktu.
  • Page 620: Oznakowanie Ce

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na produkcie. Spółka Campagnola S.r.l. nie ponosi żadnej odpowiedzialności za bezpieczeństwo produktu w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu. Oznakowanie CE jest umieszczone na produkcie w sposób pokazany na poniższym rysunku.
  • Page 621 Poniżej znajduje się faksymile Deklaracji zgodności dołączonej do produktu: (*) Szczegółowa lista mających zastosowanie dyrektyw i norm znajduje się w deklaracji zgodności dołączonej do produktu. 0310.0433_00...
  • Page 622: Ograniczenia Użytkowania

    4.5 OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA Produkt jest przeznaczony do zastosowania i użytku opisanych w rozdziale 3 niniejszej instrukcji. Użycie materiału nieodpowiedniego lub nieuwzględnionego w zakresie roboczym produktu może spowodować poważne uszkodzenia i zakłócić jego prawidłowe działanie. 4.6 STREFY NIEBEZPIECZNE Przedmiotowy produkt jest przeznaczony do użytku przez wykwalifikowany personel odpowiednio przeszkolony w zakresie jego użytkowania, znający sytuacje i problemy związane z użytkowaniem produktów wyposażonych w ostrza tnące w sektorze rolniczym i profesjonalnym oraz który jest świadomy cech i zagrożeń...
  • Page 623: Hałas

    UWAGA Nadmierne drgania mogą być spowodowane wyłącznie usterką mechaniczną, co oznacza, że produkt nie może być używany i musi zostać natychmiast zgłoszony i naprawiony, aby nie zagrażać bezpieczeństwu produktu i personelu odpowiedzialnego za jego obsługę i konserwację. 4.9 HAŁAS Pomiary hałasu przeprowadzono zgodnie z normą EN ISO 3744 dotyczącą akustyki i powiązanymi normami. Produkt nie posiada osłony dźwiękochłonnej.
  • Page 624: Wskazówki Dotyczące Odpadów Specjalnych

    Likwidacja odpadów toksycznych podczas ich zbierania, transportu, obróbki (rozumianej jako proces przetwórczy konieczny dla umożliwienia odzysku), a także składowania i wysypywania na ziemię, jest kwestią interesu publicznego i podlega przestrzeganiu następujących ogólnych zasad: a) Należy zapobiec powstaniu wszelkich szkód lub zagrożeń dla zdrowia i bezpieczeństwa ogółu oraz jednostek.
  • Page 625: Zabezpieczenia Zastosowane Na Produkcie

    Oprócz symbolu, baterie, akumulatory i ogniwa guzikowe zawierające więcej niż 0,0005 procent rtęci (symbol chemiczny Hg), więcej niż 0,002 procent kadmu (symbol chemiczny Cd) lub więcej niż 0,004 procent ołowiu (symbol chemiczny Pb) są oznaczone symbolem chemicznym odpowiedniego metalu. Właściwie przeprowadzona selektywna zbiórka odpadów w celu poddania zużytych akumulatorów recyklingowi, przetworzeniu i likwidacji w sposób przyjazny dla środowiska przyczynia się...
  • Page 626: Zdejmowane Osłony

    4.12.2 ZDEJMOWANE OSŁONY Osłonę zdejmowaną stanowi kabura/osłona prowadnicy, której zadaniem jest zapobieganie kontaktowi z łańcuchem/głowicą tnącą w każdej sytuacji, gdy produkt nie jest używany. NIEBEZPIECZEŃSTWO Obowiązkowym wymogiem dla całego personelu jest zawsze zakładanie osłony ochronnej na łańcuch/głowicę tnącą w każdych warunkach/czynnościach, gdy produkt nie jest używany. W szczególności obowiązkowo osłona musi być...
  • Page 627: Wstrząs I Przygniecenie

    4.13.1 WSTRZĄS I PRZYGNIECENIE Zabrania się dostępu do ruchomych części produktu. Obecność ryzyka w przypadku usunięcia osłon umieszczonych na produkcie. Ryzyko wypadnięcia elementów produktu, jeżeli elementy te nie zostaną odpowiednio zabezpieczone, np. akumulator. 4.13.2 ŚCIĘCIE Ryzyko ścięcia może wystąpić głównie w wyniku zbliżenia części ciała operatora do ostrzy. To samo ryzyko występuje również, jeżeli osłony ruchomych części zostały usunięte.
  • Page 628: Oślepienie

    4.13.5 OŚLEPIENIE Ryzyko obecne na wszystkich etapach użytkowania oraz podczas konserwacji i czyszczenia. • Podczas pracy z produktem absolutnie nie wolno stać w pobliżu głowicy tnącej, aby uniknąć ryzyka wyrzutu przedmiotów i fragmentów powstających podczas obróbki. • Podczas użytkowania i czyszczenia produktu personel musi nosić odpowiednie okulary ochronne. UWAGA Obowiązkowe jest stosowanie ochrony oczu i twarzy.
  • Page 629: Usterki Obwodów

    4.13.10 USTERKI OBWODÓW • Ze względu na możliwe usterki, obwody/podzespoły sterujące, bezpieczeństwa i zasilania mogą częściowo utracić swoją skuteczność, co może obniżyć poziom bezpieczeństwa. • Przeprowadzać okresowe kontrole stanu funkcjonalnego urządzeń/elementów produktu i wszystkich połączeń. 4.13.11 WYŁADOWANIA ATMOSFERYCZNE Ponieważ jest to narzędzie prowadzone ręcznie, które jest używane na zewnątrz, nie jest ono wyposażone w ochronę...
  • Page 630 NIEBEZPIECZEŃSTWO Przed uruchomieniem narzędzia należy się upewnić, że łańcuch i/lub głowica tnąca nie dotyka żadnych obcych przedmiotów. Ustawić się w stabilnej i bezpiecznej pozycji pracy, która gwarantuje bardzo dobrą równowagę (np. płaska i sucha powierzchnia). Produktu, akcesoriów itp. należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy i wykonywane czynności.
  • Page 631: Dodatkowe Wymagania Dotyczące Ostrożności

    UWAŻAĆ NA ODBICIE Odbicie to nagły i gwałtowny ruch pilarki w górę i/lub do tyłu w kierunku operatora. Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy dotknie przedmiotu lub gdy drewno spowoduje zacięcie lub zostanie zgniecione podczas cięcia. Aby zapobiec odbiciu i ograniczyć je, należy utrzymywać kontrolę nad produktem, trzymając go mocno obiema rękami.
  • Page 632: Ogólne Uwagi Dotyczące Zachowania

    UWAGA Gdy narzędzie nie jest używane, wyłączyć wyłącznik ON/OFF, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia akumulatora i/lub niszczenia elementów. UWAGA Produkt musi być sprawdzany przed każdym użyciem, a w każdym razie po zdarzeniach takich jak: upadki lub uderzenia w celu zidentyfikowania ewentualnych uszkodzeń produktu. UWAGA Nie używać...
  • Page 633 Pracownicy muszą przestrzegać następujących ogólnych zasad lub standardów zachowania, oprócz tych zawartych w innych instrukcjach lub obowiązujących przepisach lub odbytych szkoleniach. 1) Postępować zgodnie z instrukcjami i poleceniami wydawanymi przez przełożonych. 2) W nagłych przypadkach i zgodnie ze swoimi kompetencjami pracownicy podejmują kroki mające na celu wyeliminowanie lub ograniczenie napotkanych braków lub zagrożeń, a następnie zgłaszają...
  • Page 634: Tabliczki Ostrzegawcze

    4.17 TABLICZKI OSTRZEGAWCZE W zależności od różnego rodzaju ryzyka resztkowego zidentyfikowanego dla produktu, Campagnola Srl. wyposażyła go w etykiety ostrzegawcze, informujące o niebezpieczeństwie i obowiązku monitorowania, zdefiniowane zgodnie z europejskimi przepisami dotyczącymi stosowanych symboli graficznych (dyrektywa 92/58/EWG). Przedmiotowe tabliczki znajdują się w dobrze widocznym miejscu.
  • Page 635: Instalacja

    Poniżej podane są piktogramy zagrożeń i zakazów odnoszące się do pozostającego ryzyka resztkowego. Ich opis znajduje się w punkcie 1.4. W przypadku korzystania z nożyc na drążku teleskopowym, obecna jest również tabliczka ostrzegawcza przymocowana do drążka. INSTALACJA UWAGA Przed przeczytaniem tego rozdziału należy zapoznać się z rozdziałem 4 „Bezpieczeństwo” w celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania produktu.
  • Page 636: Pakowanie I Rozpakowywanie

    że podczas transportu nie doszło do żadnych uszkodzeń. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń powstałych w wyniku transportu, należy przesłać pisemną reklamację, udokumentowaną zdjęciami uszkodzonych części, do Campagnola S.r.l. nie później niż 8 dni po dostarczeniu produktu. Należy dokładnie sprawdzić, czy zawartość opakowania odpowiada dokumentom przewozowym.
  • Page 637: Składanie Produktu

    SKŁADANIE PRODUKTU Produkt, którego dotyczy niniejsza instrukcja, jest dostarczany w stanie zmontowanym i gotowym do użycia, z wyjątkiem akumulatora, który należy włożyć do produktu w sposób przedstawiony poniżej. Wyjąć produkt z opakowania. Trzymać uchwyt w pozycji poziomej, jak pokazano na rysunku. Upewnić...
  • Page 638: Napełnianie Zbiornika Do Smarowania Łańcucha

    5.2.1 NAPEŁNIANIE ZBIORNIKA DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA Po zakończeniu montażu należy przystąpić do napełniania zbiornika oleju do smarowania łańcucha. Jego nieużywanie może doprowadzić do zacinania się łańcucha. ➢ Wyczyścić obszar wokół korka (12), aby kurz, wióry i brud nie dostały się do zbiornika (14). ➢...
  • Page 639: Regulacja Napięcia Łańcucha

    Uchwyt Dźwignia napędowa Jest wciskany, aby uruchomić narzędzie Umożliwia podtrzymanie i manewrowanie drążkiem Górny uchwyt Dźwignia zacisku Blokuje drążek teleskopowy i umożliwia regulację długości Pręt przedłużający Regulowana część zwiększająca/zmniejszająca długość całkowitą Zespół przedni Umożliwia sprzęgnięcie pilarki T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 640: Kontrole I Weryfikacje Przed Uruchomieniem

    W celu zamontowania drążka na narzędziu: 1) włożyć pilarkę na ślizgi obecne w przednim zespole (30) drążka; 2) włożyć akumulator na ślizgi umieszczone w tylnej części uchwytu (25) drążka. Aby wyregulować długość drążka teleskopowego, wykonać następujące czynności: a) odchylić dźwignię (28) w dół, aby odblokować drążek teleskopowy (29); wysunąć drążek przedłużający do żądanej długości;...
  • Page 641: Wyłączenie Z Eksploatacji

    WYŁĄCZENIE Z EKSPLOATACJI UWAGA W przypadku krótkich i długich okresów nieużytkowania produktu należy wyjąć akumulator i odłożyć produkt i akumulator do odpowiednich opakowań, dbając o przechowywanie ich w zadaszonym, suchym miejscu, z dala od czynników atmosferycznych, aby zachować ich integralność. Poniższy punkt instrukcji zawiera wskazówki i zalecenia dotyczące wycofania z eksploatacji, demontażu i usunięcia produktu po zakończeniu okresu użytkowania.
  • Page 642: Dodatkowe Informacje Dotyczące Utylizacji Akumulatorów

    ADNOTACJA W przypadku trudności z wymontowaniem, rozbiórką i demontażem komponentów, z których składa się produkt, należy skontaktować się z biurem projektów technicznych CAMPAGNOLA S.r.l., które wskaże metody pracy zgodne z zasadami bezpieczeństwa i ochrony środowiska. Należy również zapoznać się z rozdziałem 4 w punkcie „4.11 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ODPADÓW SPECJALNYCH”.
  • Page 643: Działanie

    6.2 DZIAŁANIE W tym punkcie podane są warunki, które należy spełnić, aby uruchomić produkt. 6.2.1 URUCHOMIENIE PRODUKTU Po złożeniu zgodnie z opisem w punkcie 5.2 należy przystąpić do włączenia: • nacisnąć przełącznik (10) „ON/OFF” na co najmniej jedną sekundę; • podświetlenie wyświetlacza (9) i sygnał...
  • Page 644: Użytkowanie Produktu Zamontowanego Na Drążku Teleskopowym

    6.2.3 UŻYTKOWANIE PRODUKTU ZAMONTOWANEGO NA DRĄŻKU TELESKOPOWYM Po włączeniu produktu zgodnie z wytycznymi w punkcie 6.2.1, zdjąć osłonę (15). Aby zapewnić prawidłowe użytkowanie, należy obowiązkowo trzymać produkt obiema rękami, trzymając prawą rękę na rękojeści sterującej (25), a lewą rękę na uchwycie (27) na drążku. Następnie użyć...
  • Page 645: Zatrzymanie Produktu Zamontowanego Na Drążku Teleskopowym

    6.2.5 ZATRZYMANIE PRODUKTU ZAMONTOWANEGO NA DRĄŻKU TELESKOPOWYM • Po zwolnieniu dźwigni sterującej (26) następuje natychmiastowe zatrzymanie silnika i łańcucha. • Wyłączyć narzędzie przyciskiem ON-OFF (10). • Założyć osłonę prowadnicy (15), aby ochronić operatora przed przypadkowym kontaktem z krawędziami tnącymi łańcucha. •...
  • Page 646: Cięcie Grubych Gałęzi

    6.3.2 CIĘCIE GRUBYCH GAŁĘZI Wykonać cięcie odciążające (A) 20 cm przed ustalonym punktem (B), w którym następnie zostanie wykonane cięcie sekcyjne. UWAGA Jeżeli drewno zablokuje łańcuch podczas cięcia, zatrzymać silnik, podnieść pień i zmienić jego położenie. Nie podejmować prób uwalniania łańcucha, ciągnąc na narzędzie za uchwyt. 6.4 PRZENOSZENIE PRODUKTU Przed przystąpieniem do transportu bliskiego narzędzia, w przypadku krótkich odległości, należy upewnić...
  • Page 647: Konserwacja Zapobiegawcza Lub Rutynowa

    ➢ Konserwacja specjalistyczna lub nadzwyczajna Definicja konserwacji specjalistycznej obejmuje wszystkie prace wykonywane w określonych odstępach czasu lub po usterkach i awariach, mające na celu przywrócenie działania maszyny. Konserwacja specjalistyczna obejmuje przegląd, naprawę, przywrócenie pierwotnych warunków pracy lub wymianę wadliwego, uszkodzonego lub zużytego zespołu. ADNOTACJA: Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne mogą...
  • Page 648: Smarowanie Łańcucha

    7.1.2 SMAROWANIE ŁAŃCUCHA Olej jest podawany na łańcuch (1) przez wciskanie pompki umieszczonej na korku (12) zbiornika. Podczas użytkowania należy się upewnić, że na łańcuchu zawsze znajduje się wystarczająco dużo oleju i w razie potrzeby nacisnąć pompkę. Zawsze należy kontrolować poziom oleju w zbiorniku (14 ) i, w razie potrzeby, uzupełnić go. UWAGA! Niezastosowanie smaru może spowodować...
  • Page 649: Kontrola Zużycia Koła Łańcuchowego

    UWAGA Prowadnicę można zamontować w każdej pozycji, nawet z odwróconym logo Campagnola. WAŻNE Po dokładnym nasmarowaniu, przed rozpoczęciem cięcia należy uruchomić łańcuch (1) na kilka minut z małą prędkością, aby olej dotarł do wszystkich części łańcucha (1) i prowadnicy (2). Łańcuch, prowadnica i koło łańcuchowe powinny się...
  • Page 650: Czyszczenie Prowadnicy Tnącej I Otworów Do Smarowania

    7.2.1 CZYSZCZENIE PROWADNICY TNĄCEJ I OTWORÓW DO SMAROWANIA W celu utrzymania sprawności prowadnicy i łańcucha, konieczne jest utrzymywanie układu smarowania w czystości od wszelkich pozostałości po cięciu (trocin). Najpierw należy zdemontować przednią obudowę (5), łańcuch (1) i prowadnicę (2) zgodnie z procedurą opisaną w punkcie 7.1.3.
  • Page 651: Ostrzenie Łańcucha

    7.2.3 OSTRZENIE ŁAŃCUCHA UWAGA Postępować zgodnie z instrukcjami producenta dotyczącymi ostrzenia i konserwacji łańcucha. Łańcuch musi być zawsze dobrze naostrzony. Jeżeli łańcuch jest ostry, sam wchodzi w drewno i produkuje duże, długie wióry. Naostrzyć łańcuch, gdy wystąpi jedna z poniższych sytuacji: - łańcuch nie tnie, o ile nie dociska się...
  • Page 652: Kontrola Akumulatora I Narzędzia

    Czynności konserwacyjne produktu zostały zorganizowane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wynikają one częściowo z czynności konserwacyjnych, którym produkt poddawany jest zwyczajowo, a częściowo z doświadczenia centrów serwisowych CAMPAGNOLA S.r.l. Umożliwia to uwzględnienie w jednym dokumencie również różnic właściwych dla produktu. ADNOTACJA Zapobiegawcze i specjalistyczne czynności konserwacyjne (rutynowe i specjalne) mogą...
  • Page 653: Kryterium Kompilacji

    7.3.1 KRYTERIUM KOMPILACJI Niezbędne jest, aby wypełnić w całości poniższą kartę (lub równoważny formularz) dla każdej czynności konserwacyjnej, która następnie musi być przechowywana przez osobę odpowiedzialną za konserwację w specjalnym segregatorze. NIEBEZPIECZEŃSTWO Czynności konserwacyjne muszą być wykonywane z częstotliwością podaną w następnym rozdziale. Ponieważ...
  • Page 654: Lista Czynności Konserwacyjnych I Ich Częstotliwość

    7.3.2 LISTA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH I ICH CZĘSTOTLIWOŚĆ Poniższa tabela przedstawia prace konserwacyjne wraz z ich częstotliwością: KONSERWACJA ZWYCZAJNA SPECJALNA Sprawdzić, czy produkt jest całkowicie nienaruszony. Sprawdzić nasmarowanie łańcucha Sprawdzić stan i napięcie łańcucha Sprawdzić stan prowadnicy Sprawdzić, czy zabezpieczenia i osłony nie są naruszone. Sprawdzić, czy wszystkie śruby są...
  • Page 655: Usterki - Przyczyny - Rozwiązania

    Zaleca się ostrożne użytkowanie. Podczas manipulowania/używania środków smarnych należy zawsze używać nieprzepuszczalnych rękawic ochronnych i przestrzegać karty charakterystyki środka. Przypominamy, że: ● wdychanie oparów powstających podczas spalania produktu w temperaturze powyżej 300 °C może być szkodliwe dla operatora; ● zabrania się palenia; ●...
  • Page 656: Części Zamienne

    Aby złożyć zamówienie na części zamienne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, sprzedawcą lub autoryzowanym centrum serwisowym CAMPAGNOLA S.r.l., podając liczbę i kod części, którą chce się zamówić. Lista części zamiennych jest dostępna na stronie internetowej producenta CAMPAGNOLA S.r.l. Alternatywnie, należy wysłać...
  • Page 657 Manual de utilizare și întreținere MOD. T-CAT M V1 Motoferăstrău electric cu lanț pentru elagaj Română TRADUCEREA INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE Citiți cu atenție manualul de utilizare și întreținere înainte de utilizare 0310.0433_00...
  • Page 658: Română

    Documentația a fost întocmită în conformitate cu dispozițiile de la punctul 1.7.4 din Directiva 2006/42/CE. Stimate client, CAMPAGNOLA S.r.l. vă mulțumește pentru achiziționarea unui produs din gama sa și vă invită să citiți și să înțelegeți acest manual. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 659 ROMÂNĂ ................................658 GENERALITĂȚI ..............................661 INTRODUCERE ................................662 CALIFICAREA PERSONALULUI ............................662 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL ..................... 663 SIMBOLURI UTILIZATE ..............................663 ECHIPAMENT INDIVIDUAL DE PROTECȚIE (EIP) ......................665 MODIFICĂRILE SUNT INTERZISE ..........................667 TERMINOLOGIA ȘI ACRONIMELE UTILIZATE ........................ 667 GARANȚIE ..................................
  • Page 660 5.2.2 REGLAȚI TENSIONAREA LANȚULUI .......................... 698 5.2.3 ANSAMBLU TIJĂ PRELUNGITOARE TELESCOPICĂ ....................698 CONTROALE ȘI VERIFICĂRI ÎNAINTE DE PORNIRE ......................699 DEZAFECTARE ................................700 5.4.1 INFORMAȚII SUPLIMENTARE PENTRU ELIMINAREA BATERIILOR ................701 UTILIZARE ȘI FUNCȚIONARE ..........................701 INFORMAȚII GENERALE ............................... 701 FUNCȚIONARE ................................
  • Page 661: Generalități

    încât aceasta să poată fi consultată pe toată durata de viață a produsului. Acest document este furnizat în format electronic și poate fi descărcat de pe site-ul web al companiei www.campagnola.it sau prin încadrarea codului QR din ghidul rapid inclus în ambalajul produsului.
  • Page 662: Introducere

    1.1 INTRODUCERE Pentru a asigura o fiabilitate operațională maximă, CAMPAGNOLA S.r.l. a selectat cu atenție materialele și componentele care vor fi utilizate la construirea produsului. Bunele sale performanțe în timp depind de o utilizare corectă și de o întreținere preventivă și periodică adecvată, în conformitate cu instrucțiunile din prezenta documentație și din documentația de însoțire.
  • Page 663: Norme De Siguranță Prezentate În Manual

    CENTRE DE ASISTENȚĂ TEHNICĂ Acestea sunt centrele de asistență tehnică (numite și C.A.T.) pe care CAMPAGNOLA S.r.l. le-a autorizat să efectueze activități de service/reparații pentru produsele Campagnola. 1.3 NORME DE SIGURANȚĂ PREZENTATE ÎN MANUAL Dispozițiile, indicațiile, standardele și notele de siguranță aferente, descrise în diferitele capitole ale manualului, au ca scop definirea unei serii de comportamente și obligații care trebuie respectate în timpul desfășurării diferitelor...
  • Page 664 SEMNIFICAȚIE FORMĂ CULOARE Pericol Galben Roșu Interzis Obligație Albastru Informații Albastru TABELUL 1 SEMNIFICAȚIE SIMBOL NOTE Fiți atenți la pericolele specificate de simbolurile suplimentare Pericol general Indică prezența unor elemente ascuțite; cu risc de rănire pentru Pericol obiecte personalul responsabil/utilizator. Personalul responsabil/utilizatorul ascuțite trebuie să...
  • Page 665: Echipament Individual De Protecție (Eip)

    Este interzisă utilizarea în condiții Este interzisă utilizarea produsului în condiții meteorologice nefavorabile, cum ar fi ploaie, fulgere, grindină, zăpadă etc. meteorologice nefavorabile Avertizări și interdicții specifice pentru baterii Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera Pericol specific efecte termice nedorite, cum ar fi „Termal Runaway”...
  • Page 666 ATENȚIE Îmbrăcămintea persoanelor care operează sau efectuează întreținerea produsului trebuie să fie conformă cu cerințele esențiale de siguranță definite în Regulamentul 2016/425/UE, Directiva 89/656/CE și cu orice lege în vigoare în țara în care este utilizat produsul. PERICOL Atunci când se efectuează lucrări care pot avea ca rezultat proiectarea de așchii sau materiale periculoase pentru sine sau pentru alte persoane care lucrează...
  • Page 667: Modificările Sunt Interzise

    NOTĂ EIP indicate aici trebuie completate de către utilizator/utilizatori în funcție de zona/locația/locul de prelucrare în mediul agricol (tipul/materialele și produsele prelucrate etc.), de cerințele stabilite și în funcție de dispozițiile în vigoare în țara de utilizare. INFORMAȚIE SUPLIMENTARĂ Descrierea detaliată a „pictogramelor" și a „EIP" prevăzute în mod specific pentru produsul furnizat este descrisă în diferitele capitole ale acestui manual.
  • Page 668: Garanție

    1.8 GARANȚIE Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau trimiteți o solicitare scrisă la numărul de fax +39 051752551, sau trimiteți un e-mail la: „star@campagnola.it”. ATENȚIE! La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Page 669: Date Tehnice

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Nivel de putere sonoră garantat (LwA) 102 dB(A) Nivelul de vibrații (**) Motoferăstrău pentru elagaj T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Valorile presiunii acustice continue echivalente ponderate A în zona de lucru a operatorului (LpA) și valoarea puterii acustice a echipamentului (LwA), măsurate conform normei UNI EN ISO 3744...
  • Page 670: Reprezentarea Modelelor Disponibile

    Marcajul CE care atestă conformitatea produsului se referă, de asemenea, la utilizarea tijei telescopice ca produs compozit. Tabelul de produse Motoferăstrău pentru elagaj T-CAT M V1 TIJĂ TELESCOPICĂ 140-210 cm (accesoriu neinclus) DESCRIEREA PRODUSULUI Produsul care face obiectul prezentului manual este un motoferăstrău electric cu lanț pentru elagaj, alimentat de o baterie, așa cum se arată...
  • Page 671: Utilizare Nepermisă

    Este interzisă tăierea de crengi mai mari decât diametrul maxim admis și menționat în tabelul cu date tehnice. Pentru a asigura condiții de lucru ergonomice, evitați tăierile deasupra înălțimii umerilor. Nu tăiați deasupra înălțimii umerilor pentru a evita condițiile de lucru ergonomice incorecte, care ar putea cauza pericole posturale pentru operator în timp.
  • Page 672: Compoziția Produsului

    3.3 COMPOZIȚIA PRODUSULUI Următoarea secțiune prezintă compoziția produsului (*), așa cum este ilustrat în fig. 2, iar tabelul prezintă denumirea elementelor constitutive ale produsului cu descrierea funcțională a acestora. Fig. 1 Funcție Poz. Denumire Lanț Taie crengi, trunchiuri, etc. Bară de tăiere Ghidează...
  • Page 673: Piese Accesorii

    3.4 PIESE ACCESORII Acest paragraf descrie, dacă este cazul, piesele accesorii care pot fi furnizate împreună cu produsul. Sunt piese accesorii pentru produsul vizat de acest manual și sunt livrate în ambalaj următoarele: Ghidaj rapid, Certificat de garanție, Declarație de conformitate Kit scule, Pilă...
  • Page 674: Utilizarea Bateriilor

    3.6 UTILIZAREA BATERIILOR Următoarea secțiune conține informații generale și măsuri, care trebuie respectate în orice caz, pentru utilizarea corectă a bateriilor. Bateriile litiu-ion pot exploda, pot provoca incendii sau pot genera efecte termice nedorite, cum ar fi „Termal Runaway”, dacă sunt dezasamblate, scurtcircuitate, deteriorate sau manipulate necorespunzător. Nu expuneți la apă, foc sau temperaturi ridicate.
  • Page 675 NOTĂ: Eficiența estimată a bateriei după 500 de cicluri de încărcare este de 90%. Se recomandă ca bateriile utilizate intensiv să fie înlocuite după 2-3 ani, inclusiv pentru a optimiza funcționalitatea echipamentului cu baterii de litiu cu tehnologie mai nouă. Consultați, de asemenea, alin.
  • Page 676: Utilizarea Încărcătorului

    Înainte de a scoate bateria din uz pentru o perioadă prelungită (de ex. max. 3 luni), reîncărcați-o complet și respectați limitele de temperatură pentru depozitare și conservare. ATENȚIE! REPUNEREA ÎN FUNCȚIUNE DUPĂ O LUNGĂ PERIOADĂ DE INACTIVITATE Înainte de utilizare, după o perioadă lungă de neutilizare (sau după trei luni de neutilizare), reîncărcați complet bateria.
  • Page 677 ATENȚIE În timpul încărcării, o tensiune de rețea sau o frecvență de rețea incorectă poate provoca o supratensiune în încărcător. Încărcătorul de baterii poate fi deteriorat. Asigurați-vă că tensiunea de rețea și frecvența rețelei electrice corespund specificațiilor de pe plăcuța de identificare a încărcătorului. Țineți încărcătorul departe de agrafe, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte metalice mici (inclusiv pilitură...
  • Page 678: Siguranță

    SEMNIFICAȚIE SIMBOL În conformitate cu Directiva „DEEE” 2012/19/UE, dacă echipamentul achiziționat este marcat cu simbolul de pe partea laterală, înseamnă că, la sfârșitul duratei de viață, produsul trebuie să fie colectat separat de alte deșeuri. Nu aruncați sculele electrice, echipamentele electronice și bateriile la gunoiul menajer.
  • Page 679: Directivele Aplicabile Și Standardele Tehnice De Referință

    În cazul livrărilor de produse în zone din afara UE, cu excepția cazului în care părțile au convenit altfel prin contract, CAMPAGNOLA S.r.l., în scopul proiectării și fabricării produselor, se va conforma, pentru părțile aplicabile și în conformitate cu stadiul actual al tehnicii, standardelor ISO, IEC aplicate produsului.
  • Page 680 Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe produs. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța produsului în cazul nerespectării acestei interdicții. Marcajul CE este plasat pe produs așa cum se arată în figura următoare.
  • Page 681: Limite De Utilizare

    (*) Lista detaliată a directivelor și standardelor aplicate poate fi găsită în declarația de conformitate livrată împreună cu produsul. 4.5 LIMITE DE UTILIZARE Produsul este destinat utilizării și funcționării descrise în capitolul 3 din acest manual. Utilizarea de materiale necorespunzătoare sau nepotrivite în domeniul de lucru al produsului poate provoca daune grave și poate afecta buna funcționare a acestuia.
  • Page 682: Vibrații

    ➢ Sub 1000 m deasupra nivelului mării. ➢ Temperatura ambiantă între 5°C și + 45°C. (Media pe 24 de ore ≤ 35°C) ➢ Umiditate relativă între 30% și 85% fără condens. ➢ Temperatura materialului, dacă este cazul < 45° C. Nu este permisă...
  • Page 683: Eliminarea Materialelor Uzate

    PERICOL Trebuie utilizate dispozitive de protecție acustică atunci când se stă în apropierea produsului sau în timpul reglajelor. Este obligatorie utilizarea de căști antizgomot pentru tot personalul care lucrează la produs, atât în scopuri funcționale, cât și de întreținere 4.10 ELIMINAREA MATERIALELOR UZATE Produsul, în timpul funcționării sale obișnuite, nu duce la contaminarea mediului, dar, pe toată...
  • Page 684: Baterii

    INFORMAȚII IMPORTANTE PENTRU UTILIZATOR ÎN CONFORMITATE CU DIRECTIVA "DEEE" 2012/19/UE (CARE ABROGĂ DIRECTIVA 2002/96/CE ȘI DIRECTIVA 2003/108/CE) PRIVIND DEȘEURILE DE ECHIPAMENTE ELECTRICE ȘI ELECTRONICE. În conformitate cu dispozițiile Directivei „DEEE” 2012/19/UE, dacă echipamentul/componenta achiziționat/ă este marcat/ă cu următorul simbol al tomberonului de gunoi barat, înseamnă...
  • Page 685: Protecții Fixe

    4.12.1 PROTECȚII FIXE Protecțiile de tip fix constau în apărătorile fixe și/sau în dispozitivele de protecție instalate pe produs, a căror funcție este de a împiedica accesul la părțile interne sau la părțile mobile în timpul ciclului de funcționare. Cu excepția zonei lamei de tăiere, unde nu este posibilă...
  • Page 686: Riscuri Reziduale

    4.13 RISCURI REZIDUALE În timpul fazei de proiectare, au fost evaluate zonele sau părțile care prezintă riscuri și au fost luate toate măsurile de precauție necesare pentru a se evita riscurile pentru persoane și deteriorarea componentelor produsului, astfel cum s-a subliniat în paragrafele anterioare. ATENȚIE Verificați periodic funcționarea tuturor dispozitivelor de siguranță.
  • Page 687: Atmosferă Explozivă

    4.13.4 ATMOSFERĂ EXPLOZIVĂ: ATENȚIE Produsul NU este adecvat pentru utilizarea în medii explozive sau clasificate • Este absolut interzisă utilizarea acestuia într-o atmosferă explozivă sau parțial explozivă. Prin urmare, produsul nu este adecvat pentru lucrul în medii: explozibile sau parțial explozibile clasificate ca fiind cu risc de incendiu sau de explozie în care sunt prezente atmosfere corozive în care sunt prezente gaze și/sau praf clasificate astfel...
  • Page 688: Efectul Bici

    4.13.8 EFECTUL BICI • Aveți grijă la contralovituri și la mișcările de ricoșeu în sus generate de instrumente în timpul operațiunilor de tăiere. Contraloviturile pot cauza pierderi periculoase ale echilibrului și controlului produsului. • Aveți grijă atunci când tăiați crengi tensionate, deoarece acestea pot provoca pierderea controlului produsului din cauza efectului bici.
  • Page 689 PERICOL Înainte de a porni aparatul, asigurați-vă că lanțul și/sau capul de tăiere nu se află în contact cu corpuri străine. Adoptați o poziție de lucru stabilă și sigură care să asigure un echilibru perfect (de exemplu suprafață dreaptă și uscată). Utilizați produsul, accesoriile, etc.
  • Page 690: Cerințe Suplimentare De Atenție

    ATENȚIE LA CONTRALOVITURĂ Contralovitura este o mișcare bruscă și rapidă în sus și/sau în spate a motoferăstrăului cu lanț pentru elagaj de crengi spre operator. Contralovitura se poate produce când vârful barei atinge un obiect sau când lemnul se blochează sau se strivește în timpul tăierii.
  • Page 691: Note Generale Privind Comportamentul

    ATENȚIE Când aparatul nu este utilizat, opriți comutatorul ON/OFF pentru a evita consumarea inutilă a bateriei și/sau deteriorarea componentelor. ATENȚIE Produsul trebuie să fie inspectat înainte de fiecare utilizare și, în orice caz, după evenimente precum: căderi sau impact, pentru a identifica orice deteriorare a produsului. ATENȚIE Nu utilizați produsul în interior sau într-o atmosferă...
  • Page 692: Plăcuțe De Monitorizare

    și ar putea cauza răniri. 4.17 PLĂCUȚE DE MONITORIZARE În funcție de riscurile reziduale de diferite tipuri identificate pentru produs, Campagnola S.r.l. l-a echipat cu plăcuțe de monitorizare, de pericol și de avertizare, definite în conformitate cu normele europene privind simbolurile grafice care trebuie utilizate pe instalații (Directiva 92/58/CEE).
  • Page 693: Dispunerea Plăcuțelor De Monitorizare

    Clientul/utilizatorul are obligația să înlocuiască plăcuțele de monitorizare care sunt ilizibile din cauza uzurii. 4.17.1 DISPUNEREA PLĂCUȚELOR DE MONITORIZARE Pe toate modelele fabricate de Campagnola S.r.l. au fost identificate plăcuțe de monitorizare pentru a semnala riscurile reziduale prezente și a căror tipologie specifică este prezentată mai jos.
  • Page 694: Instalare

    În cazul în care observați daune datorate transportului, trimiteți o reclamație în scris, documentată cu fotografii ale părților deteriorate, către Campagnola S.r.l. în termen de cel mult 8 zile de la livrarea produsului. Verificați cu atenție dacă conținutul corespunde exact cu documentele de transport.
  • Page 695: Depozitare

    5.1.1 DEPOZITARE Produsul ambalat poate fi depozitat în mod normal într-un mediu închis, atât timp cât temperatura nu este mai mică de 0° sau mai mare de +50° C (32-122 F), iar umiditatea relativă nu depășește 80% (fără condensare). Niciun alt colet nu trebuie să fie așezat deasupra ambalajului. Trebuie să...
  • Page 696: Asamblarea Produsului

    ASAMBLAREA PRODUSULUI Produsul care face obiectul acestui manual este livrat deja asamblat și gata de utilizare, cu excepția bateriei, care trebuie introdusă în produs așa cum se arată mai jos. Scoateți produsul din ambalaj; Țineți mânerul în poziție orizontală, așa cum se arată în figură; Asigurați-vă...
  • Page 697: Umplerea Rezervorului De Lubrifiere A Lanțului

    5.2.1 UMPLEREA REZERVORULUI DE LUBRIFIERE A LANȚULUI După ce asamblarea a fost efectuată și finalizată, umpleți rezervorul de ulei pentru lubrifierea lanțului. Neutilizarea acestuia poate cauza gripări ale lanțului. ➢ Curățați zona din jurul bușonului (12) astfel încât să nu pătrundă praf, așchii și murdărie în rezervor (14). ➢...
  • Page 698: Reglați Tensionarea Lanțului

    Este apăsat pentru a comanda acționarea Permite susținerea și manevrarea tijei Mâner superior Manetă de prindere Blochează tija extensibilă și permite reglarea lungimii Tijă prelungitoare Parte reglabilă pentru a crește/scădea lungimea totală Permite angajarea motoferăstrăului pentru elagaj T-CAT M V1 Grup frontal 0310.0433_00...
  • Page 699: Controale Și Verificări Înainte De Pornire

    Pentru asamblarea tijei pe aparat: 1) Introduceți motoferăstrăului pentru elagaj în fantele de pe ansamblul frontal (30) al tijei. 2) Introduceți bateria în fantele din partea din spate a mânerului (25) tijei Pentru a regla lungimea tijei prelungitoare, procedați după cum urmează: a) Rotiți maneta (28) în jos pentru a debloca tija prelungitoare (29).
  • Page 700: Dezafectare

    DEZAFECTARE ATENȚIE Pentru perioadele scurte și lungi în care produsul nu este utilizat, scoateți bateria și păstrați-le pe ambele în ambalajele lor respective, având grijă să le depozitați într-un loc acoperit, uscat și ferit de intemperii pentru a le păstra integritatea. Următoarea secțiune conține câteva sfaturi și indicații pentru dezafectarea, demontarea și eliminarea produsului la sfârșitul duratei de viață...
  • Page 701: Informații Suplimentare Pentru Eliminarea Bateriilor

    În cazul în care apar dificultăți la dezasamblarea, demolarea și eliminarea componentelor, care constituie produsul, vă rugăm să consultați oficiul tehnic de proiectare al CAMPAGNOLA S.r.l., care va indica metodele de operare în conformitate cu principiile de siguranță și de protecție a mediului.
  • Page 702: Pornirea Produsului

    6.2.1 PORNIREA PRODUSULUI După ce a fost asamblat conform descrierii de la paragraful 5.2, porniți produsul: • Apăsați timp de cel puțin o secundă comutatorul (10) „ON/OFF". • Pornirea afișajului (9) însoțită de un semnal acustic indică faptul că aparatul a fost pornit corect și este gata de utilizare.
  • Page 703: Utilizarea Produsului Montat Pe O Tijă Telescopică

    6.2.3 UTILIZAREA PRODUSULUI MONTAT PE O TIJĂ TELESCOPICĂ După ce produsul a fost pornit, așa cum se indică la paragraful 6.2.1, scoateți capacul de bară (15). Pentru o utilizare corectă, este obligatoriu să țineți produsul cu ambele mâini, cu mâna dreaptă pe mânerul de comandă...
  • Page 704: Oprirea Produsului Montat Pe O Tijă Telescopică

    6.2.5 OPRIREA PRODUSULUI MONTAT PE O TIJĂ TELESCOPICĂ • Eliberând maneta de acționare (26) se va obține oprirea imediată a motorului și a lanțului. • Opriți aparatul cu ajutorul butonului ON-OFF (10). • Introduceți capacul de bară (15) pentru a proteja operatorul de contactul accidental cu marginile de tăiere ale lanțului.
  • Page 705: Tăierea Crengilor Dese

    6.3.2 TĂIEREA CRENGILOR DESE Se face o tăiere de eliberare (A) la 20 cm în fața punctului identificat (B), unde se va face apoi tăierea de secționare. ATENȚIE Dacă lemnul blochează lanțul în timpul tăierii, opriți motorul, ridicați trunchiul și schimbați poziția acestuia. Nu încercați să...
  • Page 706: Întreținere Preventivă Sau Ordinară

    ➢ Întreținere specializată sau extraordinară Întreținerea specializată este definită ca fiind ansamblul de lucrări efectuate la intervale prestabilite sau în urma unor defecțiuni și avarii, care au ca scop restabilirea funcționării unei mașini. Întreținerea specializată include revizia, repararea, restabilirea condițiilor nominale de funcționare sau înlocuirea unei unități defecte, defectate sau uzate.
  • Page 707: Lubrifierea Lanțului

    • Odată atinsă tensionarea corectă, rotiți în sens orar butonul rotativ până când carterul este strâns pe bară, apoi închideți la loc butonul. NOTĂ Bara poate fi montată în orice poziție, chiar dacă sigla Campagnola este inversată. 0310.0433_00...
  • Page 708: Controlul Uzurii Pinionului Lanțului

    IMPORTANT După ce l-ați lubrifiat corespunzător, rotiți lanțul (1) la viteză redusă timp de câteva minute înainte de a începe să tăiați, pentru a permite uleiului să ajungă la toate părțile lanțului (1) și ale barei (2). Procedați astfel încât lanțul, bara și pinionul să se încălzească complet. Procedați astfel încât primele tăieri să...
  • Page 709: Curățarea Barei De Tăiere Și A Orificiilor De Lubrifiere

    7.2.1 CURĂȚAREA BAREI DE TĂIERE ȘI A ORIFICIILOR DE LUBRIFIERE Pentru ca bara și lanțul să rămână eficiente, este necesar ca sistemul de lubrifiere să fie curățat de toate reziduurile de tăiere (rumeguș). Se procedează mai întâi la demontarea carterului anterior (5), a lanțului (1) și a barei (2), urmând procedura indicată...
  • Page 710: Ascuțirea Lanțului

    7.2.3 ASCUȚIREA LANȚULUI ATENȚIE Urmați instrucțiunile Producătorului pentru ascuțirea și întreținerea lanțului. Lanțul trebuie să fie întotdeauna bine ascuțit. Dacă lanțul este ascuțit, acesta se înfige în lemn și produce așchii mari și lungi. Ascuțiți lanțul atunci când apare una dintre următoarele situații: - lanțul nu taie fără...
  • Page 711: Verificarea Bateriei Și A Aparatului

    Acestea provin pe de o parte din activitățile de întreținere la care este supus în mod tradițional produsul și pe de altă parte din experiența centrelor de asistență tehnică CAMPAGNOLA S.r.l. Acest lucru vă permite să includeți, într-un singur document, informații, ținând cont de diferențele specifice ale produsului.
  • Page 712: Criteriu De Completare

    7.3.1 CRITERIU DE COMPLETARE Este esențial ca formularul de mai jos (sau un sistem echivalent) să fie completat în întregime pentru fiecare activitate de întreținere, care trebuie păstrat apoi de către persoana responsabilă cu întreținerea într-un dosar special. PERICOL Operațiunile de întreținere trebuie efectuate cu frecvența menționată în capitolul următor. Deoarece este vorba de un produs acționat manual, este obligatoriu să...
  • Page 713: Lista Activităților De Întreținere Și Frecvența Acestora

    7.3.2 LISTA ACTIVITĂȚILOR DE ÎNTREȚINERE ȘI FRECVENȚA ACESTORA Tabelul de mai jos prezintă intervențiile de întreținere și frecvența acestora: ÎNTREȚINERE ORDINARĂ EXTRAORDINARĂ Verificați integritatea totală a produsului. Verificați lubrifierea lanțului Controlați starea și tensionarea lanțului Controlați starea barei Verificați integritatea siguranțelor și a protecțiilor. Verificați dacă...
  • Page 714: Inconveniente - Cauze - Soluții

    De asemenea, amintim: ● Inhalarea vaporilor generați de arderea produsului la o temperatură de peste 300 °C poate duce la anomalii ale operatorului; ● fumatul este interzis; ● este obligatoriu să vă spălați pe mâini după manipularea produsului. 8. INCONVENIENTE - CAUZE - SOLUȚII Depanarea poate fi efectuată...
  • Page 715: Piese De Schimb

    Modalități de comandă a pieselor de schimb: Pentru a plasa o comandă de piese de schimb, vă rugăm să contactați distribuitorul sau dealerul local sau un centru de asistență autorizat CAMPAGNOLA S.r.l., indicând cantitatea și numărul piesei pe care doriți să o comandați.
  • Page 716 Navodila za uporabo in vzdrževanje MOD. T-CAT M V1 Električna verižna žaga za obrezovanje Slovenščina PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Pred uporabo pozorno preberite priročnik za uporabo in vzdrževanje 0310.0433_00...
  • Page 717: Slovenščina

    Dokumentacija je bila pripravljena v skladu s točko 1.7.4 Direktive 2006/42/ES Spoštovani kupec, CAMPAGNOLA S.r.l. se vam zahvaljuje za nakup izdelka iz njene ponudbe in vas vabi k branju in razumevanju teh navodil. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so podjetju CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 718 SLOVENŠČINA ............................... 717 SPLOŠNO ................................720 UVOD ................................... 721 KVALIFIKACIJA OSEBJA ..............................721 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH ......................722 UPORABLJENI ZNAKI ..............................722 OSEBNA VAROVALNA OPREMA (OVO) ........................724 PREPOVED SPREMINJANJA ............................726 UPORABLJENA TERMINOLOGIJA IN KRATICE ......................726 GARANCIJA ..................................
  • Page 719 5.2.2 REGULACIJA NAPETOSTI VERIGE ..........................756 5.2.3 SESTAVLJANJE PODALJŠEVALNE TELESKOPSKE PALICE ................... 756 KONTROLE IN PREVERJANJA PRED ZAGONOM ......................757 IZLOČANJE IZ UPORABE ............................... 758 5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJEV ................ 759 UPORABA IN DELOVANJE ............................. 759 SPLOŠNE INFORMACIJE ............................... 759 DELOVANJE ..................................
  • Page 720: Splošno

    Uporabnik mora skrbeti za celovitost dokumentacije, da jo bo mogoče uporabljati skozi celotno življenjsko dobo samega izdelka. Ta dokument je na voljo v elektronski obliki in ga lahko prenesete s spletnega mesta podjetja www.campagnola.it ali z branjem kode QR na kratkem vodniku v embalaži izdelka.
  • Page 721: Uvod

    Po potrebi lahko operaterju daje navodila za pravilno uporabo izdelka v proizvodne namene. CENTRI ZA TEHNIČNO POMOČ To so centri za tehnično pomoč (imenovani tudi C.A.T.), ki jih je družba CAMPAGNOLA S.r.l. pooblastila za izvajanje servisnih dejavnosti / popravil za izdelke Campagnola.
  • Page 722: Varnostni Predpisi, Navedeni V Navodilih

    1.3 VARNOSTNI PREDPISI, NAVEDENI V NAVODILIH Predpisi, pojasnila, standardi in z njimi povezana varnostna opozorila, opisana v različnih poglavjih navodil, so namenjena opredelitvi vrste vedenj in obveznosti, ki jih je treba upoštevati pri izvajanju različnih dejavnosti, da bi lahko delovali v pogojih, varnih za osebje, opremo in okolico. Navedeni varnostni predpisi so namenjeni vsemu ustrezno usposobljenemu, seznanjenemu in podučenemu osebju, pooblaščenemu za izvajanje različnih dejavnosti in postopkov: •...
  • Page 723 POMEN OBLIKA BARVA Nevarnost Rumena Rdeča Prepoved Obveznost Modra Informacije Modra TABELA 1 SIMBOL POMEN OPOMBE Splošna nevarnost Bodite pozorni na nevarnosti, ki so označene z dodatnimi simboli Označuje prisotnost ostrih elementov; s tveganjem poškodb za Nevarnost ostrih odgovorno osebje/uporabnika. Nastavljeno osebje/uporabnik mora biti izredno pozorno na opozorila in na območja, kjer je prisoten ta znak in predmetov upoštevati varnostne razdalje.
  • Page 724: Osebna Varovalna Oprema (Ovo)

    Prepoved uporabe v neugodnih Izdelka ni dovoljeno uporabljati v neugodnih vremenskih razmerah, kot so dež, strela, toča, sneg itd. vremenskih razmerah Posebna opozorila in prepovedi za baterije Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je "termični pobeg" (*), če so razstavljene, pride do Posebna nevarnost kratkega stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna.
  • Page 725 POZOR Oblačila oseb, ki upravljajo ali izvajajo vzdrževanje izdelka, morajo biti v skladu z bistvenimi varnostnimi zahtevami iz Uredbe 2016/425/EU, Direktive 89/656/ES in vseh zakonov, ki veljajo v državi, kjer se izdelek uporablja. NEVARNOST Pri izvajanju del, ki lahko povzročijo izmet drobcev ali materialov, ki so nevarni zanj ali za druge ljudi, ki delujejo v bližini, mora operater pripraviti ali zahtevati zaslone od odgovornih ali druge ustrezne varnostne ukrepe.
  • Page 726: Prepoved Spreminjanja

    DODATNA INFORMACIJA Podroben opis „piktogramov“ in „OVO“, ki se zahteva posebej za dobavljeni izdelek, je opisan v različnih poglavjih tega priročnika. V tem razdelku so navedeni in pojasnjeni le pomeni „piktogramov“ in „OVO“. 1.6 PREPOVED SPREMINJANJA Na izdelku je prepovedano izvajati kakršne koli spremembe, zlasti pa je prepovedano izvajati spremembe, ki bi lahko zmanjšale varnost stroja.
  • Page 727: Garancija

    1.8 GARANCIJA Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na +39 051752551, ali pošljite po e-pošti na: „star@campagnola.it“.
  • Page 728: Tehnični Podatki

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Zagotovljena raven zvočnega tlaka (LwA) 102 dB(A) Raven vibracij (**) Obrezovalnik T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Vrednosti neprekinjenega ponderiranega ekvivalentnega zvočnega tlaka A na mestu, kjer se nahaja operater (LpA) in vrednosti zvočne moči opreme (LwA), izmerjene skladno s standardom EN ISO 3744 (**) Frekvenčno tehtane kvadratne srednje vrednosti vibracij pospeška, ki mu je izpostavljen sistem dlan-roka, so...
  • Page 729: Predstavitev Razpoložljivih Modelov

    Oznaka CE, ki potrjuje skladnost izdelka, se nanaša tudi na uporabo teleskopske palice kot sestavljenega izdelka. Tabela izdelka TELESKOPSKA PALICA 140-210 cm (oprema ni priložena) Obrezovalnik T-CAT M V1 OPIS IZDELKA Izdelek, ki ga zajema ta priročnik, je električna verižna žaga za obrezovanje, ki jih napaja baterija, kot je prikazano v zgornji tabeli izdelkov, katere dovoljena uporaba je opredeljena v naslednjem odstavku.
  • Page 730: Nedovoljena Uporaba

    Ne režite z rokami nad višino ramen, da bi se izognili nepravilnim ergonomskim pogojem delovanja, ki bi lahko sčasoma povzročili nevarnost za držo upravljavca. POZOR • Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost operaterjev ter povzroči prenehanje odgovornosti proizvajalca in veljavnosti garancije. •...
  • Page 731: Sestava Izdelka

    3.3 SESTAVA IZDELKA V naslednjem razdelku je navedena sestava izdelka (*), kot je prikazana na sliki 2, v tabeli pa so prikazana imena sestavnih delov izdelka z njihovim funkcionalnim opisom. Sl. 1 Pol. Poimenovanje Funkcija Veriga Za rezanje vej, debel, itd. Letev za rezanje Vodilo za verigo Blokira prečko...
  • Page 732: Dodatna Oprema

    3.4 DODATNA OPREMA V tem razdelku so po potrebi opisani deli dodatne opreme, ki so lahko priloženi izdelku. V nadaljevanju so navedeni dodatni deli za izdelek, ki so zajeti v tem priročniku in so priloženi v embalaži: Hitri vodnik, Garancijsko potrdilo, Izjava o skladnosti, Komplet orodja, Pila za ostrenje verige...
  • Page 733: Uporaba Baterij

    3.6 UPORABA BATERIJ Naslednji razdelek vsebuje splošne informacije in predpise, ki jih je treba v vsakem primeru upoštevati za pravilno uporabo baterij. Litijske baterije lahko eksplodirajo, povzročijo požar ali neželene toplotne učinke, kot je „termični pobeg“, če so razstavljene, pride do kratkega stika, poškodovane ali če se z njimi nepravilno ravna. Ne izpostavljajte vodi, ognju ali visokim temperaturam.
  • Page 734 NEVARNA NEUSTREZNA UPORABA • Izogibajte se preobremenitvi. Sistem izdelka in baterije ne dopušča izpraznitve nad 80 %, zato je ob zvočnem in vizualnem signalu o nizki ravni napolnjenosti baterije potrebno ponovno polnjenje • Ne priključujte polnilnikov, ki niso predvideni za to baterijo. •...
  • Page 735: Uporaba Polnilnika Baterije

    3.7 UPORABA POLNILNIKA BATERIJE Ta razdelek vsebuje splošne informacije in predpise, ki jih je treba v vsakem primeru upoštevati, za pravilno uporabo priloženega polnilnika, ki je namenjen samo za profesionalno uporabo za polnjenje priloženih in dovoljenih baterij. Polnilnik je lahko vir nevarnosti, če z njim neprimerno ravna neusposobljeno osebje ali če se uporablja na način, ki ni v skladu s predpisi.
  • Page 736 Uporaba polnilnikov baterij za uporabo, ki odstopa od dovoljene, lahko privede do nevarnih situacij. NEVARNOST Če polnilnik, namenjen enemu tipu baterije, uporabljate z drugimi tipi baterij, obstaja nevarnost požara in/ali eksplozije, ki lahko povzroči hude ali smrtne poškodbe ter materialno in/ali osebno škodo. Naslednja tabela opisuje pomen različnih simbolov, ki so lahko prisotni na polnilniku baterije.
  • Page 737: Varnost

    V primeru dobave izdelkov na območjih izven EU, razen če se stranki pogodbeno dogovorita drugače, se družba CAMPAGNOLA S.r.l. za namene načrtovanja in izdelave izdelka za ustrezne dele in v skladu s stanjem tehnike uskladi s standardi ISO, IEC, ki se uporabljajo za izdelek.
  • Page 738: Certificiranje Izdelka

    Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na izdelek nameščene table / etikete. Campagnola S.r.l. zavrača vsakršno odgovornost za varnost izdelka v primeru neupoštevanje te prepovedi. Oznaka CE je postavljena na izdelek tako, kot je prikazano na naslednji sliki.
  • Page 739 Sledi faksimile izjave o skladnosti, ki je dobavljen z izdelkom: (*) Podroben seznam uporabljenih direktiv in standardov je na voljo v izjavi o skladnosti, ki je priložena izdelku. 0310.0433_00...
  • Page 740: Omejitve Uporabe

    4.5 OMEJITVE UPORABE Izdelek je namenjena uporabi, opisani v 3. poglavju teh navodil. Uporaba materiala, ki ni primeren ali ne vključen v delovno območje izdelka, lahko povzroči resno škodo in ogrozi njegovo pravilno delovanje. 4.6 NEVARNA OBMOČJA Zadevni izdelek je namenjen usposobljenemu osebju, ki je ustrezno poučeno o njegovi uporabi, ki pozna razmere/probleme v zvezi z uporabo izdelkov z rezilnimi rezili v kmetijskem in poklicnem sektorju ter se zaveda značilnosti in tveganj, prisotnih v delovnem okolju.
  • Page 741: Hrup

    4.9 HRUP Meritve hrupa so bile izvedene v skladu z določili akustičnega standarda EN ISO 3744 in z njim povezanimi izhajajočimi standardi. Izdelek nima zvočne zaščite. Vrednosti ravni zvočne moči, izražene v dB(A), so navedene v odstavku 2.2 v razdelku s tehničnimi podatki tega priročnika.
  • Page 742: Navodila Za Posebne Odpadke

    4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih strojev in opreme. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
  • Page 743: Varnostne Naprave Nameščene Na Izdelek

    4.12 VARNOSTNE NAPRAVE NAMEŠČENE NA IZDELEK Izdelek je opremljen z naslednjimi varnostnimi napravami. VARNOSTNE NAPRAVE NA IZDELKU NEPOMIČNA ZAŠČITA ODSTRANLJIVA ZAŠČITA NAPRAVA PROTI NENAMERNEMU ZAGONU 4.12.1 NEPOMIČNA ZAŠČITA Nepomično zaščito sestavljajo nepomična varovala in/ali ohišja, nameščena na izdelku, ki imajo funkcijo preprečevanja dostopa do notranjih delov in premikajočih se delov med delovnim ciklom.
  • Page 744: Naprava Proti Nenamernemu Zagonu

    4.12.3 NAPRAVA PROTI NENAMERNEMU ZAGONU Izdelek je opremljen z varnostno napravo proti nepričakovanemu zagonu, imenovano „varnostni zaklep“ (6), ki jo sestavlja rdeči gumb, ki deluje kot blokada zagona in se avtomatsko zaskoči, ko sprostite pogonsko ročico (7). S tem preprečite, da bi se veriga ob nenamernem udarcu sprožila. OPOMBA Redno in pred vsako uporabo preverite pravilno delovanje naprave za preprečevanje nenamernega vklopa.
  • Page 745: Požar

    POZOR Strogo je prepovedano premikati, odlagati ali izvajati vzdrževanje z odprtimi rezili, saj obstaja nevarnost rezanja ali odrezanja. Približevanje rezilom z rokami ali drugimi deli telesa je strogo prepovedano. V vseh primerih, ko se ne uporabljajo, je treba zagotoviti, da so rezila zaprta in spravljena v tok. V primeru neizpolnjevanja te zahteve je proizvajalec prost vsakršne odgovornosti.
  • Page 746: Zdrs

    POZOR Vse osebje, ki upravlja in vzdržuje napravo, mora obvezno uporabljati zaščito obraza (ščitnik) in telesa. 4.13.7 ZDRS Vsako puščanje maziv zaradi mazanja rezil lahko povzroči zdrs osebja, določenega za uporabo in zagon. Tveganje je prisotno tudi v primeru neupoštevanja predpisov/pogojev uporabe. Da bi se izognili tveganju zdrsa, smete izdelek uporabljati le s tal, v varnem in stabilnem položaju, pri čemer med uporabo in rokovanjem zagotovite popolno in stabilno ravnotežje.
  • Page 747: Dodatni Predpisi O Nevarnosti Za Uporabo Izdelka

    4.14 DODATNI PREDPISI O NEVARNOSTI ZA UPORABO IZDELKA NEVARNOST • Izdelka ne uporabljajte, če je poškodovano, če ni ustrezno ponastavljeno ali če ni ustrezno sestavljeno. • Ne uporabljajte izdelka, če stikalo ON/OFF za vklop in izklop ne deluje pravilno. • Izdelka ne uporabljajte na lestvi, odru ali na površini, ki ni na ravni tal in/ali ni stabilna.
  • Page 748 NEVARNOST • Izdelka ne prenašajte tako, da ga držite za napajalni kabel. • Ko izdelka ne uporabljate, premaknite stikalo ON/OFF, tako preprečite nepotrebno porabo akumulatorja in/ali propadanje sestavnih delov. • Izdelek prevažajte tako, da je prečka obrnjena nazaj, ščitnik zanj vedno vključen v vsaki situaciji neuporabe izdelka in ko kabel za napajanje ni priključena v vtič.
  • Page 749: Dodatne Zahteve Glede Pozornosti

    4.15 DODATNE ZAHTEVE GLEDE POZORNOSTI POZOR Prepričajte se, da je vse osebje, ki sodeluje pri vzdrževanju in uporabi izdelka, ustrezno usposobljeno in poučeno o pravilnih postopkih glede varnosti in delovanja. Prepričajte se, da je vse osebje seznanjeno s preostalimi tveganji, ki so navedena v odst. 4.13 POZOR Izdelka nikoli ne servisirajte, ko deluje.
  • Page 750: Splošne Opombe Glede Vedenja

    4.16 SPLOŠNE OPOMBE GLEDE VEDENJA Odgovorno osebje mora skrbeti za svoje zdravje in zdravje drugih delavcev, ki so prisotni na delovnem mestu, v skladu z usposabljanjem, prejetimi navodili ter sredstvi in viri, ki jih da na razpolago delodajalec (ali poslovodja) in v skladu z veljavnimi predpisi, kot tudi informacijami v teh navodilih.
  • Page 751: Opozorilne Tablice

    4.17 OPOZORILNE TABLICE Glede na preostala tveganja različnih vrst, ki so bila ugotovljena za izdelek, ga je družba Campagnola S.r.l. opremila z opozorilnimi tablami za nevarnosti, opozorila in obveznosti, ki so opredeljene v skladu z evropsko zakonodajo za grafične simbole, ki se morajo uporabljati na sistemih (direktiva 92/58/EGS).
  • Page 752 Temu sledijo piktogrami nevarnosti in prepovedi, ki se nanašajo na še obstoječa preostala tveganja. Opis teh je v odstavku 1.4. Pri uporabi škarij na teleskopski palici je na palico pritrjena tudi naslednja opozorilna tablica. 0310.0433_00...
  • Page 753: Namestitev

    Če opazite škodo, ki je nastala zaradi pošiljanja, pošljite pisno pritožbo, dokumentirano s fotografijami poškodovanih delov, družbi Campagnola S.r.l. najpozneje v 8 dneh od izročitve izdelka. Natančno preverite, ali se vsebina ročno ujema z dokumenti pošiljanja. Za odstranjevanje embalaže mora uporabnik upoštevati predpise, ki veljajo v njegovi državi.
  • Page 754: Sestavljanje Izdelka

    SESTAVLJANJE IZDELKA Izdelek, ki je predmet tega priročnika, je dobavljen že sestavljen in pripravljen za uporabo, razen baterije, ki jo je treba vstaviti v izdelek, kot je prikazano spodaj. Izdelek vzemite iz embalaže; Ročaj držite v vodoravnem položaju, kot je prikazano na sliki; Prepričajte se, da uporabljate samo baterije, ki so združljive z izdelkom (glejte odst.
  • Page 755: Polnjenje Rezervoarja Za Mazanje Verige

    5.2.1 POLNJENJE REZERVOARJA ZA MAZANJE VERIGE Po končani montaži napolnite rezervoar za olje za mazanje verige. Če olja ne dolijete , lahko pride do ukleščenja verige. ➢ očistite cono okrog zamaška (12), da nečistoče, prah in odpadki ne bi prišli v rezervoar (14). ➢...
  • Page 756: Regulacija Napetosti Verige

    Pritisne se zato, da ukaže zagon naprave Zgornji ročaj Omogoča držanje in rokovanje s palico Ročica čeljusti Blokira raztegljivo palico in omogoča nastavitev dolžine Podaljševalna palica Nastavljiv del za povečanje/zmanjšanje skupne dolžine Čelna enota Omogoča namestitev obrezovalnika T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 757: Kontrole In Preverjanja Pred Zagonom

    Za montažo palice na orodje: 1) Obrezovalnik vstavite v drsnike na čelni enoti (30) palice. 2) Baterijo vstavite v drsnike na zadnji strani ročaja (25) palice Če želite nastaviti dolžino podaljška, ravnajte, kot sledi: a) Obrnite ročico (28) navzdol, da sprostite podaljševalno palico (29). Podaljševalno palico potisnite na želeno dolžino, S premikom ročice (28) navzgor varno zaklenite položaj podaljševalne palice.
  • Page 758: Izločanje Iz Uporabe

    OPOMBA V primeru težav pri demontaži, rušenju in odstranjevanju komponent, ki sestavljajo izdelek, se obrnite na tehnično pisarno za načrtovanje podjetja CAMPAGNOLA S.r.l., ki bo navedlo postopke delovanja v skladu z načeli varnosti in varstva okolja. Gl. tudi poglavje 4 v razdelku „4.11 NAVODILA ZA POSEBNE ODPADKE”...
  • Page 759: Dodatne Informacije Za Odstranjevanje Akumulatorjev

    5.4.1 DODATNE INFORMACIJE ZA ODSTRANJEVANJE AKUMULATORJEV Za izločanje iz uporabe, demontažo in odstranitev baterij, ki jim je potekla življenjska doba ali so poškodovane ali okvarjene, glejte odstavek 4.11.1. 6. UPORABA IN DELOVANJE 6.1 SPLOŠNE INFORMACIJE Orodje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne režite, če ni zadosti svetlo, na primer v temi, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah ali pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 760: Uporaba Izdelka

    POZOR • Preden napravo zaženete, se prepričajte, da veriga ni v stiku s tujki. • Ne delajte na drevesih ali lestvi, ker je zelo nevarno. • Preden začnete delati z opremo, si nadenite ustrezna zaščitna oblačila. Preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi delujoči in pravilno montirani.
  • Page 761: Zaustavitev Izdelka

    • Nikoli se ne zadržujte pod vejo, ki jo žagate in vedno ocenite prostor padanja odžaganih vej. Veje, ki padejo na tla, se lahko odbijejo navzgor, s tem pa obstaja nevarnost poškodb. • Palico držite pod kotom in ne presezite kota 60 ° glede na vodoravno površino.
  • Page 762: Zaustavitev Izdelka, Nameščenega Na Teleskopsko Palico

    6.2.5 ZAUSTAVITEV IZDELKA, NAMEŠČENEGA NA TELESKOPSKO PALICO • S sprostitvijo pogonske ročice (26) boste takoj zaustavili motor in verigo. • Ugasnite napravo z gumbom ON-OFF (10). • Vstavite pokrov za palico (15), da zaščitite operaterja pred nenamernim stikom z rezili verige. •...
  • Page 763: Rezanje Debelih Vej

    6.3.2 REZANJE DEBELIH VEJ 20 cm pred ugotovljeno točko (B) naredite razkladalni rez (A), kjer bo nato narejen rez za razčlenitev. POZOR Če les med rezanjem blokira verigo, ustavite motor, dvignite deblo in spremenite njegov položaj. Ne poskušajte vleci za ročaj in tako sprostiti verige naprave. 6.4 PREMIKANJE IZDELKA Pred premikanjem orodja se v primeru kratkih premikov prepričajte, da: a) je orodje je izklopljeno...
  • Page 764: Preventivno Ali Redno Vzdrževanje

    OPOMBA Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja lahko v skladu z navedbami na listih izvede uporabnik ali pooblaščeni servisni centri (c.a.t.) proizvajalca. Nekateri postopki specialističnega vzdrževanja so zaradi svoje zapletenosti namerno izpuščeni iz navodil in jih lahko izvajajo izključno c.a.t., ki imajo tehnično znanje, dokumentacijo in opremo, potrebno za izvajanje dejavnosti.
  • Page 765: Mazanje Verige

    • Ko je dobro napeta, okrogli gumb obrnite v smer urnega kazalca, dokler ne zategnete ohišja na letev, nato okrogli gumb zaprite nazaj. OPOMBA Prečka je lahko v kakršnemkoli položaju, tudi če je logotip Campagnola obrnjen na glavo. 0310.0433_00...
  • Page 766: Kontrola Obrabe Pastorka Verige

    POMEMBNO Potem, ko ste verigo dobro namazali, preden začnete z rezanjem, naj veriga (1) nekaj minut teče na nizki hitrosti, tako da olje doseže vse dele verige (1) in letve (2). Poskrbite, da se veriga, letev in pastorek popolnoma ogrejejo. Prvi rezi naj bodo nežni, bodite pozorni, da imate vedno na voljo dovolj olja, ne pritiskajte preveč.
  • Page 767: Čiščenje Rezilne Prečke In Odprtin Za Mazanje

    7.2.1 ČIŠČENJE REZILNE PREČKE IN ODPRTIN ZA MAZANJE Da bi ohranili brezhibno delovanje verige, je treba skrbeti, da v sistemu mazanja ni ostankov rezanja (žagovina). Najprej demontirajte sprednje ohišje (5), verigo (1) in prečko (2) po postopku iz odstavka 7.1.3. Očistite ohišje (5) in celotno območje orodja, ki se nahaja pod prečko in še posebej usmerjevalnik olja (A).
  • Page 768: Ostrenje Verige

    7.2.3 OSTRENJE VERIGE POZOR Za brušenje in vzdrževanje verige upoštevajte navodila proizvajalca. Veriga mora biti vedno dobro nabrušena. Če je veriga nabrušena, po lesu napreduje sama in ustvarja debele in dolge lesne ostružke. Verigo nabrusite, ko pride do ene od naslednjih situacij: - veriga ne reže, ne da bi pritiskali z rezilom ob les in proizvaja zelo fino žagovino;...
  • Page 769: Preverjanje Baterije In Orodja

    To omogoča, da v en dokument vstavimo tudi informacije ob upoštevanju posebnih razlik izdelka. OPOMBA Postopke preventivnega in specialističnega vzdrževanja (rednega in izrednega) lahko v skladu z navedbami v priročniku izvede stranka uporabnik ali pooblaščeni servisni centri CAMPAGNOLA S.r.l. POZOR Spodaj opisane vzdrževalne postopke je treba izvajati na zaustavljenem izdelku pri odklopljenem energijskem napajanju.
  • Page 770: Kriterij Izpolnjevanja

    7.3.1 KRITERIJ IZPOLNJEVANJA Bistveno je, da je za vsako vzdrževalno dejavnost v celoti izpolnjen spodnji obrazec (ali sorodno), ki ga mora nato vzdrževalec hraniti v posebni mapi. NEVARNOST Vzdrževalna dela je treba izvajati s pogostostjo, navedeno v naslednjem poglavju. Ker gre za izdelek na ročni pogon, je obvezno izvajati vzdrževanje v času, ki ga je predpisal proizvajalec, in zabeležiti dejavnosti vzdrževanja na zgoraj navedeni kartici ali v podobnem sistemu za namene sledljivosti in nastavljanje.
  • Page 771: Seznam Vzdrževanja In Pogostost

    7.3.2 SEZNAM VZDRŽEVANJA IN POGOSTOST Spodnja tabela prikazuje postopke vzdrževanja z ustrezno pogostostjo: VZDRŽEVANJE REDNO IZREDNO Preverite popolno celovitost izdelka. Preverite, ali je veriga namazana Preverite stanje in napetost verige Preverite stanje letve Preverite celovitost varoval in zaščit. Preverite, ali so vsi vijaki pravilno zategnjeni Preverite in dolijte olje Odstranite ostanke reza.
  • Page 772: Težave - Vzroki - Rešitve

    ● vdihavanje hlapov, ki nastajajo pri gorenju izdelka pri temperaturi nad 300 °C, lahko povzroči nepravilnosti upravljavca; ● kajenje je prepovedano; ● po rokovanju z izdelkom si je treba obvezno umiti roke. 8. TEŽAVE - VZROKI - REŠITVE Iskanje in odpravljanje okvar lahko izvaja le usposobljeno osebje, ki je razumelo navodila v tem priročniku in priloženi dokumentaciji.
  • Page 773: Nadomestni Deli

    želeno količino. 10. PRILOGE To poglavje vsebuje seznam DOKUMENTOV, ki so dobavljeni z izdelkom, so sestavni del teh navodil, ki jih je dobavila družba CAMPAGNOLA S.r.l. in jih je treba uporabljati kot referenco za uporabo, delovanje in vzdrževanje samih komponent. OPIS PROIZVAJALEC Splošni garancijski pogoji...
  • Page 774 Kullanım ve bakım kılavuzu MOD. T-CAT M V1 Elektrikli zincirli budayıcı Türkçe ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ Kullanmadan önce kullanım ve bakım kılavuzunu dikkatlice okuyun 0310.0433_00...
  • Page 775: Türkçe

    CAMPAGNOLA S.r.l. şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir. Üstün vasıflara sahip personeli ile etkin satış ve teknik servis ağı sayesinde, CAMPAGNOLA S.r.l. sizlere geniş bir ürün yelpazesi sunar: • budama için elektromekanik (bataryalı) ve pnömatik zincirli budama testeresi ve makaslar, uzatma versiyonunda da;...
  • Page 776 TÜRKÇE .................................. 775 GENEL .................................. 778 GİRİŞ .................................... 779 PERSONELİN NİTELİKLERİ ............................. 779 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI ..................780 KULLANILAN İŞARETLER ............................... 780 KİŞİSEL KORUYUCU EKİPMAN (KKE) ..........................782 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI ............................784 KULLANILAN TERMİNOLOJİ VE KISALTMALAR ......................784 GARANTİ...
  • Page 777 5.2.2 ZİNCİR GERGİNLİĞİ AYARI ............................814 5.2.3 TELESKOPİK UZATMA ÇUBUĞU MONTAJI ....................... 814 ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE YAPILACAK KONTROLLER ....................... 815 SERVİS DIŞI BIRAKMA ..............................816 5.4.1 BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER ....................... 817 KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ ............................817 GENEL BİLGİLER ................................817 İŞLEYİŞİ...
  • Page 778: Genel

    Bu belge elektronik formatta verilir ve şirketin web sitesinden veya ürün ambalajında yer alan hızlı www.campagnola.it kılavuzun üzerindeki QR-Kodunu çerçeveleyerek indirilebilir. Kullanım kılavuzu, tekniğin tedarik anındaki bilinen durumunu yansıtmaktadır. Üretici, aşağıdaki durumlarda üretim hataları ve/veya ürünün mallara, insanlara ve hayvanlara verdiği zararlar için tüm sorumluluğu reddeder:...
  • Page 779: Gi̇ri̇ş

    ürünün bu talimatlara ve kullanım ülkesinde yürürlükte olan yasal gerekliliklere uygun olarak devreye alınması temel öneme sahiptir. Bu kılavuzun amacı, CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından tedarik edilen ürünün kurulumundan, kullanımından, devreye alınmasından ve bakımından sorumlu personele teknik bilgi sağlamaktır.
  • Page 780: Kullanim Kilavuzunda Veri̇len Güvenli̇k Kurallari

    1.3 KULLANIM KILAVUZUNDA VERİLEN GÜVENLİK KURALLARI Kullanım kılavuzunun çeşitli bölümlerinde verilen güvenlikle ilgili talimat, kural ve bilgilerin amacı, personel, ekipman ve bulunulan ortamın güvenliğini sağlayarak çalışabilmek için, çeşitli faaliyetler sırasında uyulması gereken davranış kuralları ve yasakları tanımlamaktır. Listelenen güvenlik düzenlemeleri, usulüne uygun olarak eğitilmiş, bilgilendirilmiş, talimat verilmiş ve çeşitli faaliyet ve işlemleri gerçekleştirmeye yetkili tüm personele yöneliktir: •...
  • Page 781 ŞEKLİ ANLAMI RENK Sarı Tehlike Kırmızı Yasak Zorunluluk Mavi Bilgi Mavi TABLO 1 İŞARET ANLAMI AÇIKLAMA Genel tehlike Ek sembollerle belirtilen tehlikelere dikkat edin Görevli personel/kullanıcı için yaralanma riski olan keskin unsurların varlığını gösterir. Görevli personel/kullanıcılar işaretlere ve bu Keskin nesneler sembolün bulunduğu alanlara çok dikkat etmeli ve güvenlik tehlikesi mesafelerine uymalıdır.
  • Page 782: Ki̇şi̇sel Koruyucu Eki̇pman (Kke)

    Olumsuz hava Ürünün yağmur, şimşek, dolu, kar vb. olumsuz hava koşullarında koşullarında kullanılması yasaktır. kullanım yasağı Bataryalar için özel uyarılar ve yasaklar Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar Lityum-iyon gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına bataryalar için özel neden olabilir veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler tehlike oluşturabilir.
  • Page 783 TEHLİKE Kendisi veya yakın mesafede çalışan diğer kişiler için tehlikeli olabilecek kıymıkların veya malzemelerin fırlamasına neden olabilecek çalışmalar yapılırken, operatör ekranlar veya diğer uygun güvenlik önlemlerini sağlamalı veya sorumlulardan talep etmelidir. TEHLİKE İşletim ve bakım işlemleri sırasında, personel kaza önleyici iş kıyafetleri giymelidir. Sürüklenme, sıkışma, kesme ve diğer mekanik tehlikelerden kaçınmak için, çalışma döngüsü...
  • Page 784: Deği̇şi̇kli̇k Yapma Yasaği

    1.6 DEĞİŞİKLİK YAPMA YASAĞI Ürün üzerinde herhangi bir modifikasyon çalışması yapılması ve özellikle ürünün güvenliğini azaltabilecek modifikasyonların yapılması yasaktır. Özellikle, üretici tarafından sağlanan koruyucuların ve/veya güvenlik ve/veya sinyalizasyon ve/veya kontrol sistemlerinin sökülmesi veya değiştirilmesi yasaktır. Bu kılavuzda ve beraberindeki belgelerde yer alan talimatlara uyulmaması, üreticiyi her türlü doğrudan veya dolaylı...
  • Page 785: Garanti̇

    2.1 ÜRÜN TANIMLAMA Ürünün net bir şekilde tanımlanabilmesi için üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan seri numarasına bakılmalı ve CAMPAGNOLA S.r.l.’ye yapılacak bütün müdahale veya teknik servis taleplerinde bu numara belirtilmelidir. Net bir tanımlama yapılmasını sağlamak için, aşağıda ürünün üzerinde yazılı olan bilgiler açıklanmıştır: İmalatçının adı: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 786: Tekni̇k Veri̇ler

    94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) 102 dB(A) Garanti edilen ses gücü seviyesi (LwA) Titreşim Seviyesi (**) T-CAT M V1 budayıcı 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) EN ISO 3744'e göre ölçülen A ağırlıklı eşdeğer sürekli ses basıncı değeri (LpA) ve ekipman ses gücü değeri (LwA) (**) El-kol sisteminin maruz kaldığı...
  • Page 787: Mevcut Modeller

    Ürünün uygunluğunu gösteren CE işareti, teleskopik çubuğun kompozit bir ürün olarak kullanılmasına da atıfta bulunur. Ürün tablosu T-CAT M V1 budayıcı TELESKOPİK ÇUBUK 140-210 cm (aksesuar dahil değildir) ÜRÜNÜN TANIMI Bu kılavuzun konusu olan ürün, yukarıdaki ürün tablosunda gösterilen ve izin verilen kullanımı aşağıdaki paragrafta belirtilen, batarya ile çalışan elektrikli bir zincirli budama makinesidir.
  • Page 788: Yasak Kullanim

    Ergonomik bir çalışma koşulu sağlamak için omuz yüksekliğinin üzerinde kesimlerden kaçının. Zaman içinde operatör için postüral tehlikelere neden olabilecek yanlış ergonomik çalışma koşullarından kaçınmak için omuz yüksekliğinin üzerinde kesim yapmayın. DİKKAT • Her türlü farklı kullanım uygunsuz ve bu nedenle operatörlerin can güvenliği açısından potansiyel tehlike kaynağı...
  • Page 789: Ürün Bi̇leşi̇mi̇

    3.3 ÜRÜN BİLEŞİMİ Aşağıdaki bölüm, Şekil 2'de gösterildiği gibi ürünün (*) bileşimini gösterirken, tablo, ürünün kurucu unsurlarının adlarını işlevsel açıklamalarıyla birlikte göstermektedir. Şek. 1 Tanımı İşlevi Poz. Zincir Dal, tomruk v.b. keser Kesici pala Zinciri yönlendirir Palayı kilitler Kilitleme somunu Ayar vidaları...
  • Page 790: Aksesuarlar

    3.4 AKSESUARLAR Bu bölümde, uygun olan yerlerde, ürünle birlikte verilebilecek aksesuar parçaları açıklanmaktadır. Aşağıdakiler, bu kılavuz kapsamındaki ürün için aksesuar parçalarıdır ve ambalaj içinde sağlanır: Hızlı kılavuz, Garanti Belgesi, Uygunluk beyanı, Alet kiti, Zincir bileme eğesi Yağlama yağı için 60 ml'lik şişe. 3.5 GENEL ÖZELLİKLERİ...
  • Page 791: Batarya Kullanimi

    3.6 BATARYA KULLANIMI Aşağıdaki bölüm, bataryaların doğru kullanımı için her durumda uyulması gereken genel bilgileri ve reçeteleri içermektedir. Lityum-iyon bataryalar söküldüklerinde, kısa devre yaptıklarında, hasar gördüklerinde veya yanlış kullanıldıklarında patlayabilir, yangına neden olabilir veya “Termal Kaçak” (*) gibi istenmeyen termal etkiler oluşturabilir.
  • Page 792 TEHLİKELİ YANLIŞ KULLANIM • Aşırı yüklemeden kaçının. Ürün ve batarya sistemi %80'in üzerinde deşarja izin vermez, bu nedenle sesli ve görsel bir düşük batarya sinyali verildiğinde yeniden şarj edilmesi gerekir • Öngörülmeyen şarj cihazlarını bu bataryaya bağlamayın. • Konektör arızalı veya hasarlıysa bağlantıyı zorlamayın. •...
  • Page 793: Şarj Ci̇hazinin Kullanimi

    3.7 ŞARJ CİHAZININ KULLANIMI Bu bölüm, verilen ve izin verilen bataryaları şarj etmek için yalnızca profesyonel kullanım için tasarlanmış olan şarj cihazının doğru kullanımı için her durumda uyulması gereken genel bilgileri ve yönergeleri içerir. Şarj cihazı, eğitimsiz personel tarafından uygun olmayan bir şekilde kullanılırsa veya yönetmeliklere uymayan bir şekilde kullanılırsa tehlike kaynağı...
  • Page 794 Şarj işlemi tamamlandıktan sonra bataryayı her zaman şarj cihazından çıkarın. Batarya şarj cihazlarının izin verilenler dışında kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir. TEHLİKE Bir batarya tipi için tasarlanan şarj cihazı diğer batarya tipleri ile kullanılırsa, ciddi veya ölümcül yaralanmalara ve mal ve/veya kişilerin zarar görmesine neden olan yangın ve/veya patlama tehlikesi vardır.
  • Page 795: Güvenli̇k

    NOT: Ürünlerin AB dışındaki bölgelerde tedarik edilmesi durumunda, taraflar arasında sözleşmeyle aksi kararlaştırılmadıkça CAMPAGNOLA S.r.l., ürün tasarımı ve üretimi amacıyla, uygulanabilir parçalar için ve teknolojinin durumuna uygun olarak, ürüne uygulanan ISO, IEC standartlarına uygundur. Ürün aşağıdaki AB yönetmeliklerine uygun olarak tasarlanmış, üretilmiş ve test edilmiştir: Üye devletlerin makinelerle ilgili yasalarının yakınlaştırılması...
  • Page 796: Ürünün Belgelendi̇ri̇lmesi̇

    Şekil 2 ÖNEMLİ! Ürünün doğru ve net bir şekilde tanımlanması için anma plakasında gösterilen tip, seri numarası ve yapım yılına atıfta bulunulmalı ve Campagnola Srl'ye gönderilen herhangi bir servis, yardım veya yedek parça talebinde bunlar belirtilmelidir. ÖNEMLİ! CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine yönetmeliklerine ve diğer geçerli yönetmeliklere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 797 Ürünle birlikte verilen Uygunluk Beyanının nüsha basımı aşağıdadır: (*) Uygulanan yönetmeliklerin ve standartların ayrıntılı bir listesi ürünle birlikte verilen uygunluk beyanında bulunabilir. 0310.0433_00...
  • Page 798: Kullanim Sinirlari

    4.5 KULLANIM SINIRLARI Ürün, bu kılavuzun 3. Bölümünde açıklanan kullanım ve çalıştırma için tasarlanmıştır. Ürünün çalışma aralığında uygun olmayan veya sempatik olmayan malzemelerin kullanılması ciddi hasara neden olabilir ve düzgün çalışmasını bozabilir. 4.6 TEHLİKELİ BÖLGELER Söz konusu ürün, tarım ve profesyonel sektörde kesici bıçaklı ürünlerin kullanımıyla ilgili durumlara/sorunlara aşina olan ve çalışma ortamında mevcut özelliklerin ve risklerin farkında olan, kullanımı...
  • Page 799: Gürültü Sevi̇yesi̇

    DİKKAT Aşırı titreşim yalnızca mekanik bir arızadan kaynaklanabilir, bu da ürünün ve ürünün çalıştırılması ve bakımından sorumlu personelin güvenliğini tehlikeye atmamak için ürünün kullanılmaması ve derhal rapor edilmesi ve düzeltilmesi gerektiği anlamına gelir. 4.9 GÜRÜLTÜ SEVİYESİ Gürültü ölçümleri EN ISO 3744 akustik ve ilgili standartlara uygun olarak gerçekleştirilmiştir. Ürün ses korumasına sahip değildir.
  • Page 800: Özel Atiklarla İlgi̇li̇ Tali̇matlar

    4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş...
  • Page 801: Ürüne Uygulanan Güvenli̇k Önlemleri̇

    4.12 ÜRÜNE UYGULANAN GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Ürün aşağıdaki güvenlik cihazları ile donatılmıştır. ÜRÜN GÜVENLİĞİ SABİT KORUMA ÇIKARILABİLİR KORUMA KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ 4.12.1 SABİT KORUYUCULAR Sabit tip korumalar, işlevi çalışma döngüsü sırasında iç parçalara veya hareketli parçalara erişimi önlemek olan, ürün üzerine monte edilmiş sabit korumalardan ve/veya karterlerden oluşur. Ekipmanın özel işlevselliği nedeniyle korumanın mümkün olmadığı...
  • Page 802: Kazara Çaliştirmaya Karşi Ci̇haz

    4.12.3 KAZARA ÇALIŞTIRMAYA KARŞI CİHAZ Ürün, beklenmedik başlatmaya karşı “kilitleme emniyeti” (6) adı verilen ve çalıştırma kilidi görevi gören ve çalıştırma kolu bırakıldığında otomatik olarak devreye giren kırmızı bir düğmeden (7) oluşan bir güvenlik tertibatıyla donatılmıştır. Bu, kazara bir çarpma durumunda zincirin çalışmasını önlemek içindir. periyodik olarak ve her kullanımdan önce Cihazın kazara çalışmaya karşı...
  • Page 803: Kesi̇lme

    4.13.2 KESİLME Kesme riski, esas olarak operatörün vücudunun bazı kısımlarıyla bıçaklara yaklaşması sonucunda ortaya çıkabilir. Hareketli parçalar üzerindeki korumalar kaldırılmış olsa bile aynı risk devam eder. Ürünü çalıştırmadan önce, üzerinde herhangi bir bakım çalışması olmadığından emin olun. DİKKAT Ürünü durdurmadan ve tüm beslemeleri çıkarmadan, ürünün vidalı kapaklarla veya kontrol kapaklarıyla donatılmış...
  • Page 804: Ci̇si̇m Düşme Ve Firlama

    4.13.6 CİSİM DÜŞME VE FIRLAMA: • Düşmelerini veya etrafa savrulmalarını önlemek için iş aletlerini ve nesneleri geçici olarak bile gözetimsiz bırakmaktan kaçının • Kullanım ve/veya bakım faaliyetleri sırasında, işleme artıklarının ve/veya yağlayıcıların dökülme riskini önlemek için kesme veya toplama kafasını başkalarına veya kendinize doğrultmaktan kaçının. •...
  • Page 805: Yanma/Haşlanma Ri̇ski̇

    4.13.12 YANMA/HAŞLANMA RİSKİ Kesme alanında, yağlama yoksa veya yetersizse potansiyel haşlanma riski vardır. • Ürünün bakımı veya kullanımından sorumlu personeli bilgilendirin. • Bu parçaların soğumasını bekleyerek ve uygun sıcaklık koruma eldivenleri giyerek ve büyük özen göstererek bu alanlara erişin. 4.14 ÜRÜNÜN KULLANIMI İLE İLGİLİ İLAVE TEHLİKE YÖNERGELERİ TEHLİKE •...
  • Page 806 TEHLİKE Ürünün çalıştırılması ve bakımı sırasında ayakkabı, eldiven ve koruyucu gözlük veya ekran kullanın. TEHLİKE • Ürünü güç kablosundan tutarak taşımayın. • Ürün kullanılmadığında, gereksiz batarya tüketimini ve/veya bileşenlerin bozulmasını önlemek için ON/OFF düğmesini kapatın. • Ürünü, çubuk arkayı gösterecek şekilde tutarak, ürünün kullanılmadığı her durumda çubuk kapağı daima açık olacak şekilde ve besleme kablosu konektörden ayrılmış...
  • Page 807: Ek Di̇kkat Gerekti̇ren Durumlar

    4.15 EK DİKKAT GEREKTİREN DURUMLAR DİKKAT Ürünü kullanan ve bakımını yapan bütün personelin güvenlik ve işletimle ilgili yeterli eğitimi aldığından emin olun, Tüm personelin mevcut ve aşağıdaki paragrafta belirtilen artık risklerin farkında olduğundan emin olun 4.13 DİKKAT Ürün çalışır durumdayken asla servis yapmayın. DİKKAT Bütün emniyet tertibatlarının bağlı...
  • Page 808: Davraniş Bi̇çi̇mleri̇ İle İlgi̇li̇ Genel Bi̇lgi̇ler

    4.16 DAVRANIŞ BİÇİMLERİ İLE İLGİLİ GENEL BİLGİLER Görevli personel, aldığı eğitim, talimatlar ve işveren (veya yönetici) tarafından sağlanan araç ve kaynaklar doğrultusunda kendi ve işyerinde bulunan diğer çalışanların sağlığına dikkat etmeli ve bu kılavuzdaki bilgilerin yanı sıra yürürlükteki reçetelere de uymalıdır. Davranış...
  • Page 809: İşaret Levhalari

    4.17 İŞARET LEVHALARI Ürün için belirlenen çeşitli türdeki kalan risklere bağlı olarak Campagnola Srl., sistemlerde kullanılacak grafik sembollere ilişkin Avrupa mevzuatına uygun olarak tanımlanmış tehlike, uyarı ve yükümlülük uyarı levhalarıyla donatmıştır (92/58/CEE Yönetmeliği). Bu levhalar görünür şekilde yerleştirilmiştir. DİKKAT Üründeki işaret levhalarının çıkarılması kesinlikle yasaktır. CAMPAGNOLA S.r.l., bu yasağa uyulmaması...
  • Page 810 Bunu, kalan risklerle ilgili tehlike ve yasaklama piktogramları takip eder. Bunların açıklaması için lütfen bölüm 1.4'e bakınız. Makas teleskopik bir çubuk üzerinde kullanıldığında aşağıdaki izleme plakası da çubuğa takılır. 0310.0433_00...
  • Page 811: Kurulum

    Ürün teslim alındıktan sonra, sevkiyat sırasında herhangi bir hasar meydana gelmediğinden emin olmak için hem ambalajın hem de içeriğin bütünlüğü kontrol edilmelidir. Nakliye sırasında hasar görmüş olması halinde, ürünün tesliminden itibaren en geç 8 gün içinde Campagnola S.r.l. şirketine, hasarlı kısımlarının fotoğraflarının bulunduğu yazılı bir şikayet mektubu gönderin.
  • Page 812: Ürün Montaji

    ÜRÜN MONTAJI Bu kılavuzun konusu olan ürün, aşağıda gösterildiği gibi ürüne yerleştirilmesi gereken batarya hariç, monte edilmiş ve kullanıma hazır olarak tedarik edilir. Ürünü ambalajından çıkarın; Kabzayı gösterildiği gibi yatay konumda tutun; Yalnızca ve yalnızca ürünle uyumlu bataryalar kullandığınızdan emin olun (bkz. par. 2.2 Batarya tarafındaki ve budayıcı...
  • Page 813: Zi̇nci̇r Yağlama Deposunun Doldurulmasi

    5.2.1 ZİNCİR YAĞLAMA DEPOSUNUN DOLDURULMASI Montaj yapılıp tamamlandıktan sonra, zincir yağlama yağı deposunu doldurarak devam edin. Kullanılmaması zincirde tutukluğa neden olabilir. ➢ Depoya (14) toz, talaş ve kir girmesini önlemek için kapağın (12) etrafındaki alanı temizleyin. ➢ Yağ kapağını (12) gevşetin ve depoyu üst kenardan yaklaşık 1 cm'ye kadar biyolojik olarak parçalanabilen zincir yağıyla doldurun;...
  • Page 814: Zi̇nci̇r Gergi̇nli̇ği̇ Ayari

    Sürücüye komut vermek için basılır Hareket kolu Çubuğun desteklenmesini ve manevra yapmasını sağlar Üst kabza Uzatılabilir çubuğu kilitler ve uzunluk ayarına olanak verir Kelepçe kolu Uzatma çubuğu Toplam uzunluğu artırmak/azaltmak için ayarlanabilir parça T-CAT M V1 budama makinesinin devreye alınmasını sağlar Ön grup 0310.0433_00...
  • Page 815: Çaliştirmadan Önce Yapilacak Kontroller

    Çubuğu alete monte etmek için: 1) Budayıcıyı çubuğun ön tertibatındaki (30) kızaklara yerleştirin. 2) Bataryayı, çubuk kabzasının (25) arkasındaki kızaklara yerleştirin Uzatma çubuğunun uzunluğunu ayarlamak için aşağıdaki adımları izleyin: a) Uzatma çubuğunun (29) kilidini açmak için kolu (28) aşağı doğru çevirin. Uzatma çubuğunu istenen uzunluğa kaydırın, Kolu (28) yukarı...
  • Page 816: Servi̇s Dişi Birakma

    ülkesindeki mevzuatlara uygun şekilde hareket etmek zorundadır. Ürünü oluşturan parçaların söküm, imha ve tasfiye işlemlerinde zorluk çekmeniz halinde, güvenlik ve çevre koruma ilkeleri ile ilgili yapılması gerekenleri size gösterecek olan CAMPAGNOLA S.r.l. teknik proje ofisine başvurun. 4. kısımdaki “4.11 ÖZEL ATIKLARLA İLGİLİ TALİMATLAR” bölümüne bakın...
  • Page 817: Bataryalarin İmhasi İçi̇n Ek Bi̇lgi̇ler

    5.4.1 BATARYALARIN İMHASI İÇİN EK BİLGİLER Hizmet ömrünün sonuna gelmiş veya hasarlı ya da arızalı bataryaların hizmet dışı bırakılması, sökülmesi ve çıkarılması işlemlerini gerçekleştirmek için lütfen 4.11.1 paragrafına bakın. 6. KULLANIMI VE İŞLEYİŞİ GENEL BİLGİLER Sadece iyi bir görünürlük koşulunda aleti kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü...
  • Page 818: Ürünün İlk Çaliştirilmasi

    6.2.1 ÜRÜNÜN İLK ÇALIŞTIRILMASI Montaj, paragraf 5.2'de açıklandığı gibi yapıldıktan sonra ateşleme işlemine devam edin: • “ON/OFF” şalterine (10) en az bir saniye süreyle basın. • Göstergenin (9) akustik bir sinyal eşliğinde açılması, aletin doğru şekilde açıldığını ve kullanıma hazır olduğunu gösterir.
  • Page 819: Teleskopi̇k Bi̇r Çubuğa Monte Edi̇lmi̇ş Ürünün Kullanimi

    6.2.3 TELESKOPİK BİR ÇUBUĞA MONTE EDİLMİŞ ÜRÜNÜN KULLANIMI Ürün açıldıktan sonra 6.2.1 paragrafında belirtildiği gibi çubuk kapağını (15) çıkarın. Doğru kullanım için ürünü iki elinizle tutmanız zorunludur; sağ eliniz kumanda kabzasında (25) ve sol eliniz çubuk üzerindeki kabzada (27) olmalıdır. Ardından aleti çalıştırmak için tahrik koluna (26) basın.
  • Page 820: Teleskopi̇k Bi̇r Çubuğa Monte Edi̇lmi̇ş Ürünün Durdurulmasi

    6.2.5 TELESKOPİK BİR ÇUBUĞA MONTE EDİLMİŞ ÜRÜNÜN DURDURULMASI • Çalıştırma kolu (26) serbest bırakıldığında motor ve zincirin anında durdurulması sağlanır. • Aleti ON-OFF (10) düğmesi ile kapatın. • Operatörü zincir kesme kenarlarıyla kazara temastan korumak için çubuk kapağını (15) takın. •...
  • Page 821: Kalin Dallarin Kesi̇lmesi̇

    6.3.2 KALIN DALLARIN KESİLMESİ Tanımlanan noktanın (B) 20 cm önünde bir boşaltma kesimi (A) yapın, burada daha sonra bölümleme kesimi yapılacaktır. DİKKAT Kesme sırasında ağaç zinciri bloke ederse, motoru durdurun, kütüğü kaldırın ve konumunu değiştirin. Aleti kabzasından çekerek zinciri serbest bırakmaya çalışmayınız. 6.4 ÜRÜN ELLEÇLEME Aleti kullanmadan önce kısa hareketlerde aşağıdakilerden emin olun: a) Alet kapalı...
  • Page 822: Önleyi̇ci̇ Veya Olağan Bakim

    ➢ Özel veya olağanüstü bakım Özel bakım, önceden belirlenmiş aralıklarla veya arıza ve arızaları takiben gerçekleştirilen ve bir makinenin işleyişini yeniden sağlamayı amaçlayan tüm çalışmalar olarak tanımlanır. Özel bakım, arızalı, kusurlu veya yıpranmış bir ünitenin revizyonunu, onarımını, nominal çalışma koşullarına geri getirilmesini veya değiştirilmesini içerir. Önleyici ve özel bakım işlemleri kullanıcı...
  • Page 823: Zi̇nci̇ri̇n Yağlanmasi

    İyi şekilde gerilmiş ve el gücüyle kolaylıkla kayabilecek şekilde saat yönünde ayar vidasını (4) çevirerek zinciri gerin. • Doğru gerilime ulaşıldığında, karter pala üzerinde sıkılıncaya kadar düğmeyi saat yönünde çevirin, ardından düğmeyi kapatın. Campagnola logosu ters olsa bile pala herhangi bir pozisyonda monte edilebilir. 0310.0433_00...
  • Page 824: Zi̇nci̇r Di̇şli̇si̇ni̇n Aşinma Kontrolü

    ÖNEMLİ İyice yağladıktan sonra, yağın pala (2) ve zincirin (1) tüm bölümlerine ulaşmasını sağlayacak şekilde kesime başlamadan önce bir kaç dakika boyunca düşük hızda zinciri (1) döndürün. Zincir, pala ve dişli tamamen ısınacak şekilde yapın. İlk kesimler hafif olacak şekilde yapın ve aşırı sert basınçları önleyerek her zaman bol yağ...
  • Page 825: Kesme Çubuğu Ve Yağlama Deli̇kleri̇ni̇n Temi̇zli̇ği̇

    7.2.1 KESME ÇUBUĞU VE YAĞLAMA DELİKLERİNİN TEMİZLİĞİ Çubuğu ve zinciri verimli tutmak için yağlama sistemini tüm kesme artıklarından (talaş) temiz tutmak gerekir. Önce ön gövdeyi (5), zinciri (1) ve çubuğu (2) 7.1.3 paragrafında belirtilen prosedürü izleyerek sökün. Yağ dağıtıcısına (A) özellikle dikkat ederek karteri (5) ve aletin yeke altındaki tüm alanını temizleyin. Pala üzerindeki her türlü...
  • Page 826: Zi̇nci̇r Bi̇leme

    7.2.3 ZİNCİR BİLEME DİKKAT Testere zincirini bileme ve bakım işlemleri için imalatçının talimatlarını izleyin. Zincir her zaman iyi bilenmiş olmalıdır. Zincir keskin ise, ahşabın içinden kendi kendine ilerler ve büyük ve uzun talaşlar üretir. Aşağıdakilerden biri meydana geldiğinde zinciri bileyin: - zincir, bıçağı...
  • Page 827: Batarya Ve Alet Kontrolü

    7.3 BAKIM PROGRAMI Ürünün bakım faaliyetleri bu kılavuzda belirtildiği şekilde düzenlenmiştir. Bunların bazıları üründe uzun süredir yapılan bakım işlemleri, bazıları ise CAMPAGNOLA S.r.l. servis merkezlerinin deneyimlerinin ürünüdür. Bu sayede, ürünün öneminden kaynaklanan kendine özgü farkların da yer aldığı bütün bilgiler tek bir belgede toplanmıştır.
  • Page 828: Doldurma Kri̇terleri̇

    7.3.1 DOLDURMA KRİTERLERİ Aşağıdaki formun (veya eşdeğer bir sistemin) her bakım faaliyeti için eksiksiz olarak doldurulması ve daha sonra bakımdan sorumlu kişi tarafından özel bir klasörde saklanması önemlidir. TEHLİKE Bakım işlemleri bir sonraki bölümde listelenen sıklıkta gerçekleştirilmelidir. Bu elle çalıştırılan bir ürün olduğundan, bakımın üretici tarafından öngörülen zamanlarda yapılması ve bakım faaliyetlerinin izlenebilirlik ve kayıt amacıyla yukarıda belirtilen karta veya benzer bir sisteme kaydedilmesi zorunlu bir gerekliliktir.
  • Page 829: Bakim Faali̇yetleri̇ Ve Siklik Li̇stesi̇

    7.3.2 BAKIM FAALİYETLERİ VE SIKLIK LİSTESİ Aşağıdaki tabloda bakım işlemleri ve ne sıklıkta yapılacakları verilmiştir: RUTİN BAKIM ÖZEL Ürünün toplam bütünlüğünü kontrol edin. Zincirin yağlanmasını doğrulayın Zincir durumu ve gerilimini kontrol edin Pala durumunu kontrol edin Emniyetlerin ve korumaların sağlamlığını kontrol edin. Tüm vidaların doğru şekilde sıkıldığını...
  • Page 830: Sorunlar, Sebepleri̇, Çözümleri̇

    8. SORUNLAR, SEBEPLERİ, ÇÖZÜMLERİ Sorun giderme işlemi yalnızca bu kılavuzdaki ve beraberindeki belgelerdeki talimatları anlamış olan eğitimli personel tarafından gerçekleştirilebilir. Arızaya yol açabilecek durumlar normalde bakım eksikliği veya yetersizliğinden ya da ürünün bazı mekanik ve/veya elektrik/elektronik bileşenlerinin arızalanmasından veya işlenen malzemeyle ilgili bir durumdan kaynaklanabilir. Aşağıdaki tabloda üründe meydana gelebilecek olası...
  • Page 831: Yedek Parçalar

    9. YEDEK PARÇALAR Yedek parça siparişi: Yedek parça siparişi için Distribütör veya Bölge Bayiliğine ya da CAMPAGNOLA S.r.l. Yetkili Servisine başvurup sipariş etmek istediğiniz parçanın kodunu ve miktarını belirtin. Yedek parça listesi CAMPAGNOLA S.r.l. üreticisinin web sitesinde bulunabilir Alternatif olarak, aşağıdaki adrese yazılı...
  • Page 832 Bruks- Och Underhållshandbok MOD. T-CAT M V1 Elektrisk kedjebeskärare Svenska ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA Läs bruks- och underhållshandboken noggrant före användning 0310.0433_00...
  • Page 833 Dokumentationen har upprättats i enlighet med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EG Bäste kund, CAMPAGNOLA S.r.l. tackar för att du har köpt en produkt från vårt sortiment och vi ber dig att läsa och förstå denna handbok. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 834 SVENSKA ................................833 ALLMÄNT ................................836 INLEDNING ................................... 837 PERSONALENS KVALIFIKATIONER ..........................837 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN ........................838 SYMBOLER SOM ANVÄNDS ............................838 PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PSU) ........................840 FÖRBUD MOT ÄNDRINGAR ............................842 ANVÄND TERMINOLOGI OCH AKRONYMER ........................ 842 GARANTI ..................................843 TEKNISK BESKRIVNING ............................
  • Page 835 5.2.2 JUSTERING AV KEDJESPÄNNINGEN ......................... 873 5.2.3 MONTERING AV TELESKOPISK FÖRLÄNGNINGSSTÅNG ..................873 KONTROLLER OCH VERIFIERINGAR FÖRE START ......................874 URDRIFTTAGNING ............................... 875 5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER ..............876 ANVÄNDNING OCH DRIFT ............................ 876 ALLMÄN INFORMATION .............................. 876 DRIFT ...................................
  • Page 836 Det är användarens ansvar att hålla dokumentationen intakt, så att den kan konsulteras under produktens hela livslängd. Detta dokument tillhandahålls i elektroniskt format och kan laddas ner från företagets webbplats www.campagnola.it eller genom att rama in QR-koden i den snabbguide som medföljer produktförpackningen. Handboken återspeglar den senaste tekniska utvecklingen vid leveranstillfället.
  • Page 837 1.1 INLEDNING För att säkerställa maximal driftsäkerhet har CAMPAGNOLA S.r.l. noggrant valt ut de material och komponenter som ska användas vid tillverkningen av produkten. För att den ska fungera väl över tid krävs korrekt användning och korrekt förebyggande och periodiskt underhåll enligt anvisningarna i denna dokumentation och i den medföljande dokumentationen.
  • Page 838 TEKNISKA SERVICECENTER Detta är de tekniska servicecenter (även kallade C.A.T.) som CAMPAGNOLA S.r.l. har auktoriserat för att utföra service/reparationer på Campagnola-produkter. 1.3 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER I HANDBOKEN De föreskrifter, indikationer, standarder och tillhörande säkerhetsanmärkningar som beskrivs i de olika kapitlen i handboken är avsedda att definiera en rad beteenden och skyldigheter som ska följas vid utförandet av de olika aktiviteterna, för att arbeta under säkra förhållanden för personal, utrustning och den omgivande miljön.
  • Page 839 BETYDELSE FORM FÄRG Fara Förbud Röd Påbud Blå Information Blå TABELL 1 SYMBOL BETYDELSE ANMÄRKNINGAR Allmän fara Var uppmärksam på de faror som anges av tilläggssymbolerna Indikerar förekomst av vassa delar; med risk för personskada för Fara för vassa ansvarig personal/användare. Ansvarig personal/användare måste föremål vara mycket uppmärksamma på...
  • Page 840 Förbud mot användning vid Det är förbjudet att använda produkten under ogynnsamma ogynnsamma väderförhållanden, t.ex. regn, blixtar, hagel, snö osv. väderförhållanden Specifika varningar och förbud för batterier Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera Särskild fara för oönskade termiska effekter som "termisk strömrusning" (*) om de litiumjonbatterier demonteras, kortsluts, skadas eller hanteras felaktigt.
  • Page 841 UPPMÄRKSAMHET Kläderna hos dem som använder eller utför underhåll på produkten måste uppfylla de grundläggande säkerhetskrav som definieras i förordning 2016/425/EU, direktiv 89/656/EG och alla lagar som gäller i det land där produkten används. FARA Vid arbete som kan leda till att splitter eller material som är farliga för en själv eller andra personer som arbetar i närheten slungas ut ska operatören ordna, eller begära av ansvarig person, skärmar eller andra lämpliga säkerhetsåtgärder.
  • Page 842 ANMÄRKNING Den här angivna personliga skyddsutrustningen måste kompletteras av användaren beroende på område/plats/bearbetningsplats i jordbruksmiljö (typ/material och produkter som bearbetas etc.), de föreskrivna föreskrifterna och beroende på gällande bestämmelser i användningslandet. EXTRA INFORMATION Den detaljerade beskrivningen av de "piktogram" och den "PSU" som förutses specifikt för den produkt som levereras beskrivs i de olika kapitlen i denna handbok.
  • Page 843 I synnerhet, för en korrekt och tydlig identifiering av produkten, måste hänvisning göras till serienumret på produktens typskylt och nämna det i alla förfrågningar om ingripande eller hjälp till CAMPAGNOLA S.r.l. För att möjliggöra en klar och entydig identifiering följer här en beskrivning av uppgifterna på produktens typskylt: Tillverkarens namn: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 844 Detekterad ljudeffektnivå (LwA) 94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Garanterad ljudeffektnivå (LwA) 102 dB(A) Vibrationsnivå (**) Beskärare T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Ekvivalent kontinuerlig A-vägd ljudtrycksnivå i operatörsposition (LpA) och utrustningens ljudeffektvärde (LwA), mätt i enlighet med SS-EN ISO 3744 (**) De frekvensvägda kvadratiska medelvibrationsvärdena för den acceleration som hand-armsystemet utsätts...
  • Page 845 CE-märkningen som visar att produkten överensstämmer med kraven hänvisar också till användningen av teleskopstången som en sammansatt produkt. Produkttabell Beskärare T-CAT M V1 TELESKOPSTÅNG 140-210 cm (tillbehör, ingår ej) PRODUKTBESKRIVNING Den produkt som omfattas av denna handbok är en batteridriven elektrisk kedjebeskärare enligt produkttabellen ovan, vars tillåtna användning specificeras i följande stycke.
  • Page 846 Det är förbjudet att kapa grenar som är större än den maximala diameter som är tillåten och som anges i tabellen över tekniska data. För att säkerställa en ergonomisk arbetssituation bör du undvika kapningar över axelhöjd. Kapa inte över axelhöjd för att undvika felaktiga ergonomiska arbetsförhållanden, som på sikt kan leda till posturala risker för operatören.
  • Page 847 3.3 PRODUKTSAMMANSÄTTNING I följande avsnitt visas produktens sammansättning (*) enligt fig.2, medan tabellen visar namnet på de ingående elementen i produkten med deras funktionsbeskrivning. Fig. 1 Pos. Benämning Funktion Kedja Kapning av kvistar, stockar, o.s.v. Sågblad Kedjeförare Stoppmutter Blockerar bladet Justerskruv Ställer in kedjans spänning Främre kåpa...
  • Page 848 3.4 TILLBEHÖRSDELAR I detta stycke beskrivs, i förekommande fall, de tillbehör som kan levereras med produkten. Följande är tillbehörsdelar till den produkt som omfattas av denna handbok och som medföljer i förpackningen: Snabbguide, Garantibevis, Försäkran om överensstämmelse, Redskapssats, Kedjeslip Flaska på 60 ml för smörjolja. 3.5 ALLMÄNNA DRIFTSEGENSKAPER I detta stycke beskrivs de allmänna driftsegenskaperna för den produkt som köpts.
  • Page 849 3.6 ANVÄNDNING AV BATTERIER Följande avsnitt innehåller allmän information och föreskrifter, som under alla omständigheter måste följas, för korrekt användning av batterierna. Litiumjonbatterier kan explodera, orsaka bränder eller generera oönskade termiska effekter som "termisk strömrusning" (*) om de demonteras, kortsluts, skadas eller hanteras felaktigt. Får inte utsättas för vatten, eld eller höga temperaturer.
  • Page 850 Det rekommenderas att batterier som används intensivt byts ut efter 2-3 år, även för att optimera utrustningens funktionalitet med litiumbatterier med nyare teknik Se även sty. 1.4, TABELL 1 avsnittet "Specifika varningar och förbud för batterier" FARLIG FELAKTIG ANVÄNDNING • Undvik överbelastning.
  • Page 851 UPPMÄRKSAMHET! ÅTERIDRIFTTAGNING EFTER EN LÅNG PERIOD AV INAKTIVITET Före användning, efter en längre tids inaktivitet (eller efter 3 månaders inaktivitet), ladda upp batteriet helt. 3.7 ANVÄNDNING AV BATTERILADDAREN Detta avsnitt innehåller allmän information och föreskrifter, som under alla omständigheter måste följas, för korrekt användning av den medföljande batteriladdaren, som endast är avsedd för professionell användning för laddning av de medföljande förutsedda och tillåtna batterierna.
  • Page 852 Håll batteriladdaren borta från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små metallföremål (inklusive järnfilspån och/eller metaller i allmänhet) som kan orsaka en anslutning mellan batteriets eller batteriladdarens kontakter. En kortslutning mellan batteriets kontakter eller laddningskontakterna kan leda till brännskador och brand.
  • Page 853 FARLIG FELAKTIG ANVÄNDNING ➢ Använd inte produkten om den inte har installerats korrekt i enlighet med gällande föreskrifter och med lämpliga säkerhetsanordningar för den aktuella typen av installation. ➢ använd inte produkten vid fel på strömförsörjningen eller vid allvarliga underhållsbrister eller efter modifieringar eller ingrepp;...
  • Page 854 När det gäller leveranser av produkter i områden utanför EU, om inte annat avtalats mellan parterna, ska CAMPAGNOLA S.r.l., i syfte att produktdesign och tillverkning, för tillämpliga delar och i enlighet med den senaste tekniken, överensstämma med ISO- och IEC-standarderna som tillämpas på produkten.
  • Page 855 Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på produkten. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för produktens säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud. CE-märkningen placeras på produkten enligt följande figur.
  • Page 856 (*) En detaljerad förteckning över de direktiv och standarder som tillämpas finns i den försäkran om överensstämmelse som medföljer produkten. 4.5 ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR Produkten är avsedd för den användning och drift som beskrivs i kapitel 3 i denna handbok. Användning av olämpligt material eller material som inte faller inom produktens arbetsområde kan orsaka allvarliga skador och försämra dess funktion.
  • Page 857 4.7 MILJÖMÄSSIGA DRIFTSFÖRHÅLLANDEN Den miljö där produkten används är en utomhusmiljö som är skyddad från aggressiva ämnen som frätande ångor eller källor till stark värme. Om inget annat anges är produkten avsedd att användas under följande miljöförhållanden: ➢ Under 1000 meter över havet. ➢...
  • Page 858 UPPMÄRKSAMHET Det åligger användaren att göra en bedömning av bullerrisken i arbetsmiljön och att vidta nödvändiga förebyggande åtgärder och skyddsåtgärder i enlighet med lagstiftningen i det land där produkten används. FARA När du står nära produkten eller under dess justeringar är det nödvändigt att använda hörselskydd. Det är obligatoriskt att använda hörselkåpor för all personal som arbetar med produkten, både i funktions- och underhållssyfte 4.10 BORTSKAFFANDE AV UTTJÄNT MATERIAL...
  • Page 859 VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION ENLIGT "WEEE"-DIREKTIVET 2012/19/EU (SOM UPPHÄVER DIREKTIV 2002/96/EG OCH DIREKTIV 2003/108/EG) OM AVFALL FRÅN ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA APPARATER. Enligt "WEEE"-direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/apparaten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall.
  • Page 860 4.12.1 FASTA SKYDD Fasta skydd består av fasta avskärmningar och/eller höljen som är monterade på produkten och vars funktion är att förhindra åtkomst till inre delar eller rörliga delar under driftscykeln. Med undantag för skärbladsområdet där inget skydd är möjligt på grund av utrustningens specifika funktion. De placeras i områden med exklusiv åtkomst under underhållet och kräver särskilda verktyg för att avlägsnas.
  • Page 861 4.13 KVARSTÅENDE RISKER Under konstruktionsfasen bedömdes riskområdena eller riskdelarna och alla nödvändiga försiktighetsåtgärder vidtogs för att undvika risker för personer och skador på produktkomponenter, enligt vad som beskrivs i föregående stycken. UPPMÄRKSAMHET Kontrollera regelbundet att alla säkerhetsanordningar fungerar. Demontera inte fasta eller rörliga produktskydd. För inte in främmande föremål eller verktyg i produktens drifts-, arbets- och underhållsområde.
  • Page 862 4.13.4 EXPLOSIV ATMOSFÄR: UPPMÄRKSAMHET Produkten är INTE lämplig för användning i explosiva eller klassificerade miljöer • Det är absolut förbjudet att använda den i explosiva eller delvis explosiva miljöer. Produkten är därför inte lämplig för arbete i miljöer: som är explosiva eller delvis explosiva som klassificeras som brand- eller explosionsfarliga där korrosiva atmosfärer förekommer där klassificerade gaser och/eller damm finns...
  • Page 863 4.13.8 WHIPLASH-EFFEKT • Var uppmärksam på bakslag och uppåtriktade rikoschetterande rörelser av stången under kapningsaktiviteterna. Bakslag kan leda till att man förlorar balansen och kontrollen över produkten. • Var försiktig när du skär uppspända kvistar, eftersom de kan leda till att du tappar kontrollen över produkten efter whiplash-effekten.
  • Page 864 FARA Säkerställ att kedjan och/eller skärhuvudet inte är i kontakt med några främmande föremål innan du startar redskapet. Inta en stabil och säker arbetsställning som garanterar perfekt balans (till exempel en plan och torr yta). Använd produkten, tillbehören o.s.v. i enlighet med dessa anvisningar och med hänsyn till arbetsförhållandena och de arbetsmoment som ska utföras.
  • Page 865 UPPMÄRKSAMHET Innan du utför underhåll eller mekanisk justering av produkten är det absolut nödvändigt att bära personlig skyddsutrustning, t.ex. skyddsskor, arbetsoverall, perforeringssäkra handskar och skyddsglasögon med skydd för ansiktet. • Reparations- och underhållsarbeten får endast utföras av behörig personal. Informerad och instruerad samt behörig med den yrkesprofil som krävs (mekanisk underhållstekniker och/eller elektrisk underhållstekniker) beroende på...
  • Page 866 UPPMÄRKSAMHET Använd inte produkten inomhus eller i en potentiellt explosiv atmosfär. Produkten får endast användas av en operatör som har fått lämplig utbildning och instruktion och som har läst och förstått denna handbok. För inte in främmande föremål i rörliga delar. Använd lämplig personlig skyddsutrustning för de åtgärder som ska utföras.
  • Page 867 4.17 VARNINGSSKYLTAR Beroende på de kvarstående risker av olika slag som identifierats för produkten har Campagnola Srl. försett den med skyltar för fara, varning och påbud såsom definieras i enlighet med de europeiska bestämmelserna om de grafiska symboler som ska användas på...
  • Page 868 4.17.1 PLACERING AV VARNINGSSKYLTAR På alla modeller som tillverkas av Campagnola Srl har varningsskyltar identifierats för att signalera de kvarstående risker som finns och vars specifika typologi visas nedan. På grund av produktens storlek är det inte möjligt att installera de varningsskyltar som har identifierats för produkten, och därför har tillverkaren anbringat CE-märkningsskylten med...
  • Page 869 Om du märker någon skada på grund av frakt, skicka ett skriftligt klagomål, dokumenterat med fotografier av de skadade delarna, till Campagnola S.r.l. senast 8 dagar efter leverans av produkten. Kontrollera noga att innehållet stämmer exakt överens med frakthandlingarna.
  • Page 870 5.1.1 FÖRVARING Förpackad produkt kan normalt förvaras i en sluten miljö så länge temperaturen inte är lägre än 0° eller högre än +50 °C (32-122 F) och den relativa luftfuktigheten inte överstiger 80 % (utan kondens). Inga andra förpackningar får placeras ovanpå emballaget. Särskild försiktighet måste iakttas för ömtåliga material.
  • Page 871 PRODUKTMONTERING Den produkt som behandlas i denna handbok levereras färdigmonterad och klar för användning, med undantag för batteriet som måste sättas in i produkten enligt nedan. Ta ut produkten ur förpackningen; Håll greppet i horisontellt läge enligt figuren; Se till att endast använda batterier som är kompatibla med produkten (se stycke 2.2); Se till att batterisidans och beskärarens kontaktterminaler är oskadade och rena;...
  • Page 872 5.2.1 PÅFYLLNING AV KEDJESMÖRJNINGSTANKEN När monteringen har utförts och slutförts, fortsätt med att fylla kedjesmörjoljetanken. Utebliven oljesmörjning kan leda till fastkörning av kedjan. ➢ Rengör området runt locket (12) så att inget damm, spån eller smuts kommer in i tanken (14). ➢...
  • Page 873 Trycks in för att starta driften Övre grepp Gör att stången kan stödjas och manövreras Klämspak Låser den utdragbara stången och möjliggör längdjustering Förlängningsstång Justerbar del för att öka/minska den totala längden Frontenhet Möjliggör inkoppling av beskäraren T-CAT M V1 0310.0433_00...
  • Page 874 För montering av stången på redskapet: 1) För in beskäraren i skenorna på stångens frontenhet (30). 2) Sätt i batteriet i skenorna på baksidan av greppet (25) på stången Gör på följande sätt för att justera förlängningsstångens längd: a) Vrid spaken (28) nedåt för att låsa upp förlängningsstången (29). Skjut förlängningsstången till önskad längd, Lås förlängningsstångens position ordentligt genom att föra spaken (28) uppåt.
  • Page 875 ANMÄRKNING I händelse av svårigheter vid demontering, rivning och nedmontering av de komponenter som utgör produkten, vänligen kontakta CAMPAGNOLA S.r.l.:s tekniska designkontor, som kommer att ange driftsmetoderna i enlighet med principerna för säkerhet och miljöskydd. Se även kapitel 4 avseende avsnitt "4.11 ANVISNINGAR FÖR SÄRSKILT AVFALL"...
  • Page 876 5.4.1 YTTERLIGARE INFORMATION OM BORTSKAFFANDE AV BATTERIER För att ta ur drift, demontera och avlägsna batterier som har nått slutet av sin livslängd eller som är skadade eller defekta, se stycke 4.11.1. 6. ANVÄNDNING OCH DRIFT ALLMÄN INFORMATION Använd enbart redskapet vid god sikt. Ett dåligt upplyst arbetsområde kan leda till olyckor. Utför inte kapningar vid dålig belysning, såsom i mörker, nattetid, vid solnedgång, soluppgång eller med damm eller sand i luften som förhindrar god sikt på...
  • Page 877 6.2.1 UPPSTART AV PRODUKTEN Fortsätt med påslagningen när den är monterad enligt beskrivningen i stycke 5.2: • Tryck på strömbrytaren (10) "ON/OFF" i minst en sekund. • När displayen (9) tänds och en ljudsignal hörs, visar detta att redskapet har slagits på korrekt och är klart för användning.
  • Page 878 6.2.3 ANVÄNDNING AV PRODUKTEN MONTERAD PÅ EN TELESKOPSTÅNG När produkten har slagits på, enligt anvisningarna i stycke 6.2.1, tar du bort skyddsfodralet (15). För korrekt användning är det obligatoriskt att hålla produkten med båda händerna, höger hand på kontrollgreppet (25) och vänster hand på greppet (27) på stången. Tryck sedan på...
  • Page 879 6.2.5 PRODUKTSTOPP MONTERAT PÅ TELESKOPSTÅNG • När man släpper upp manöverspaken (26) stoppas motorn och kedjan omedelbart. • Slå av redskapet med ON-OFF-knappen (10). • Sätt på skyddsfodralet (15) för att skydda operatören från oavsiktlig kontakt med kedjans vassa delar. •...
  • Page 880 6.3.2 KAPNING AV TJOCKA GRENAR Gör ett avlastningssnitt (A) 20 cm framför den identifierade punkten (B), där snittkapningen sedan kommer att göras. UPPMÄRKSAMHET Om virket blockerar kedjan under kapningen ska du stanna motorn för att lyfta stammen och ändra dess läge.
  • Page 881 ➢ Specialiserat eller extraordinärt underhåll Specialiserat underhåll definieras som allt arbete som utförs med förutbestämda intervall eller efter fel och haverier och som syftar till att återställa en maskins funktion. Specialiserat underhåll omfattar revision, reparation, återställande av nominella driftsförhållanden eller byte av en trasig, defekt eller utsliten enhet. ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll kan utföras av användaren eller av tillverkarens tekniska servicecenter (C.A.T.) i enlighet med anvisningarna på...
  • Page 882 Spänn kedjan genom att vrida justerskruven (4) medurs så att den är väl sträckt och lätt kan glida med handens kraft. • När korrekt spänning har uppnåtts ska du vrida vredet medurs tills kåpan är åtdragen på bladet och sedan stänga vredet igen. ANMÄRKNING Bladet kan monteras i valfri position, även om Campagnola-logotypen är upp- och nervänd. 0310.0433_00...
  • Page 883 VIKTIGT Efter att den har smörjts väl, låt kedjan (1) snurra på låg hastighet i några minuter innan du börjar kapa så att oljan når ut till alla delar av kedjan (1) och bladet (2). Gör så att kedjan, bladet och drevet värms upp helt.
  • Page 884 7.2.1 RENGÖRING AV SÅGBLAD OCH SMÖRJNIPPLAR För att stång och kedja ska fungera effektivt är det nödvändigt att hålla smörjsystemet rent från allt skäravfall (sågspån). Demontera först den främre kåpan (5), kedjan (1) och stången (2) enligt anvisningarna i stycke 7.1.3. Rengör kåpan (5) och hela redskapsområdet under stången, var särskilt uppmärksam på...
  • Page 885 7.2.3 KEDJESLIPNING UPPMÄRKSAMHET Följ tillverkarens anvisningar för kedjans slipning och underhåll. Kedjan måste alltid vara väl slipad. Om kedjan är slipad slår den sig in i träet och producerar stora, långa spån. Slipa kedjan när någon av följande situationer uppstår: - kedjan kapar inte utan att pressa bladet mot träet och producerar mycket fint sågspån;...
  • Page 886 Detta gör det möjligt att inkludera produktspecifika skillnader i ett och samma dokument. ANMÄRKNING Förebyggande och specialiserat underhåll (rutinmässigt och extraordinärt) kan utföras, enligt instruktionerna i handboken, av den användande kunden eller av CAMPAGNOLA S.r.l.:s auktoriserade servicecenter. UPPMÄRKSAMHET De underhållsåtgärder som beskrivs nedan ska utföras när produkten står stilla och strömmen är avstängd.
  • Page 887 7.3.1 IFYLLNINGSKRITERIUM Det är viktigt att kortet nedan (eller motsvarande system) fylls i fullständigt för varje underhållsaktivitet och att det sedan förvaras av den underhållsansvarige i en särskild pärm. FARA Underhållsåtgärder måste utföras med den frekvens som anges i nästa kapitel. Eftersom detta är en handmanövrerad produkt är det obligatoriskt att utföra underhåll vid de tidpunkter som föreskrivs av tillverkaren och att registrera underhållsaktiviteter på...
  • Page 888 7.3.2 LISTA ÖVER UNDERHÅLLSAKTIVITETER OCH FREKVENS I tabellen nedan visas underhållsåtgärderna och hur ofta de ska utföras: UNDERHÅLL RUTINMÄSSIGT EXTRAORDINÄRT Kontrollera produktens totala integritet. Kontrollera kedjans smörjning Kontrollera kedjans skick och spänning Kontrollera skicket på bladet Kontrollera skyddens och säkringarnas integritet. Kontrollera att alla skruvar är ordentligt åtdragna Kontrollera och fyll på...
  • Page 889 ● Inandning av ångor som bildas vid förbränning av produkten vid en temperatur över 300 °C kan leda till funktionsstörningar hos operatören; ● rökning är förbjuden; ● det är obligatoriskt att tvätta händerna efter hantering av produkten. 8. PROBLEM - ORSAKER - ÅTGÄRDER Felsökning får endast utföras av utbildad personal som har tagit del av anvisningarna i denna handbok och den medföljande dokumentationen.
  • Page 890 10. BILAGOR Detta kapitel innehåller en lista över DOKUMENT som levereras med produkten och utgör en integrerad del av denna handbok som tillhandahålls av CAMPAGNOLA S.r.l. och ska användas som referens för användning, drift och underhåll av själva komponenterna. BESKRIVNING TILLVERKARE Allmänna garantivillkor...
  • Page 891 Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MOD. T-CAT M V1 Elektrisk trimmer med kæde Dansk OVERSAT FRA ORIGINALE INSTRUKTIONER Læs bruger- og vedligeholdelsesmanualen omhyggeligt før brug 0310.0433_00...
  • Page 892 Dokumentationen er udarbejdet i overensstemmelse med punkt 1.7.4 i direktiv 2006/42/EF. Kære kunde. CAMPAGNOLA S.r.l. Tak, fordi du har købt et produkt fra din serie, og jeg opfordrer dig til at læse og forstå denne vejledning. Evnen til at fortolke markedet med specifikke svar og overordnede dynamikker har sammen med garantien for omfattende sektorkendskab gjort CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 893 DANSK ..................................892 GENERELT ................................895 INTRODUKTION ................................896 KVALIFICERING AF PERSONALE ........................... 896 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN ..........................897 BRUGTE SYMBOLER ..............................897 PERSONLIGE VÆRNEMIDLER (PVM) ..........................899 FORBUD MOD ÆNDRINGER ............................901 ANVENDT TERMINOLOGI OG AKRONYMER ........................ 901 GARANTI ..................................902 TEKNISK BESKRIVELSE ............................
  • Page 894 5.2.2 REGULERING AF KÆDESPÆNDING .......................... 932 5.2.3 SAMLING AF TELESKOPISK FORLÆNGERSTANG ...................... 932 KONTROL OG VERIFICERING FØR OPSTART ......................... 933 NEDLUKNING ................................934 5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER ................935 BRUG OG DRIFT ..............................935 GENERELLE OPLYSNINGER ............................935 DRIFT ...................................
  • Page 895 Dette dokument findes i elektronisk format og kan downloades fra virksomhedens hjemmeside www.campagnola.it eller ved at indramme QR-koden i lynguiden, der følger med i produktemballagen. Manualen afspejler det aktuelle tekniske niveau på leveringstidspunktet.
  • Page 896 1.1 INTRODUKTION For at sikre maksimal driftssikkerhed har CAMPAGNOLA S.r.l. nøje udvalgt de materialer og komponenter, der skal bruges i konstruktionen af produktet. Dens gode ydeevne over tid afhænger af korrekt brug og korrekt forebyggende og periodisk vedligeholdelse i henhold til instruktionerne i denne dokumentation og den medfølgende dokumentation.
  • Page 897 1.3 SIKKERHEDSREGLER I MANUALEN Forskrifterne, indikationerne, standarderne og de tilhørende sikkerhedsbemærkninger, der er beskrevet i de forskellige kapitler i manualen, har til formål at definere en række adfærdsmønstre og forpligtelser, der skal følges under udførelsen af de forskellige aktiviteter for at kunne arbejde under sikre forhold for personale, udstyr og det omgivende miljø.
  • Page 898 BETYDNING FORM FARVE Fare Forbud Rød Forpligtelse Blå Information Blå TABEL 1 SYMBOL BETYDNING BEMÆRKNINGER Generel fare Vær opmærksom på de farer, der er angivet med de ekstra symboler Angiver tilstedeværelsen af skarpe elementer; med risiko for personskade for det ansvarlige personale/brugeren. Ansvarligt Fare for skarpe personale/brugere skal være meget opmærksomme på...
  • Page 899 Forbudt at bruge Forbudt at bruge åben ild. Beskyt produktet og/eller batteriet mod åben ild varme og flammer. Forbud mod brug Det er forbudt at bruge produktet under ugunstige vejrforhold som under ugunstige regn, lyn, hagl, sne osv. vejrforhold Specifikke advarsler og forbud for batterier Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede termiske effekter såsom “Termal Runaway”...
  • Page 900 GIV AGT Beklædningen på dem, der betjener eller udfører vedligeholdelse på produktet, skal overholde de væsentlige sikkerhedskrav, der er defineret i forordning 2016/425/EU, direktiv 89/656/EF og alle gældende love i det land, hvor produktet anvendes. FARE Ved arbejde, der kan medføre udslyngning af splinter eller materialer, der er farlige for en selv eller andre personer, der arbejder på...
  • Page 901 BEMÆRK De personlige værnemidler, der er angivet her, skal suppleres af brugeren/brugeren afhængigt af området/stedet/forarbejdningsstedet i landbrugsmiljøet (type/materialer og produkter, der behandles osv.), de fastsatte forskrifter og afhængigt af de gældende bestemmelser i anvendelseslandet. SUPPLERENDE INFORMATION Den detaljerede beskrivelse af de "piktogrammer" og "personlige værnemidler", der er specifikke for det leverede produkt, er beskrevet i de forskellige kapitler i denne vejledning.
  • Page 902 For at sikre en korrekt og klar identifikation af produktet skal der henvises til serienummeret på produktets typeskilt, og det skal nævnes i enhver anmodning om intervention eller assistance til CAMPAGNOLA S.r.l. For at muliggøre en klar og entydig identifikation følger her en beskrivelse af typeskiltets data på produktet: Bygherrens navn: CAMPAGNOLA S.r.l.
  • Page 903 94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) Garanteret lydeffektniveau (LwA) 102 dB(A) Vibrationsniveau (**) Trimmer T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Løbende lydtryksværdier svarer til vægtet A førersæde (LpA) og redskabets lydeffektniveau (LwA), målt i henhold til standard UNI EN ISO 3744 (**) De frekvensvægtede kvadratiske gennemsnitlige vibrationsværdier for den acceleration, som hånd-...
  • Page 904 CE-mærkningen, der attesterer produktets overensstemmelse, henviser også til brugen af teleskopstangen som et sammensat produkt. Tabel over produkter Trimmer T-CAT M V1 TELESKOPSTANG 140-210 cm (tilbehør medfølger ikke) BESKRIVELSE AF PRODUKTET Det produkt, der er genstand for denne vejledning, er en elektrisk trimmer med kæde, der drives af et batteri, som vist i produkttabellen ovenfor, og hvis tilladte brug er specificeret i det følgende afsnit.
  • Page 905 Skæring skal udføres i overensstemmelse med de maksimale skæredimensioner, der er angivet i den tekniske datatabel for det købte produkt, og kun med træmateriale. Det er forbudt at skære grene, der er større end den maksimalt tilladte diameter, som er angivet i tabellen med tekniske data.
  • Page 906 3.3 PRODUKTSAMMENSÆTNING Det følgende afsnit viser produktets sammensætning (*) som illustreret i fig. 2, mens tabellen viser navnet på produktets bestanddele med deres funktionsbeskrivelse. Fig. 1 Pos. Betegnelse Funktion Kæde Skærer grene, træstammer osv. Skærestang Styrer kæden Skruemøtrik Blokerer stangen Reguleringsskrue Registrerer kædespændingen Forreste krumtaphus...
  • Page 907 3.4 SUPPLERENDE DELE Dette afsnit beskriver, hvor det er relevant, de tilbehørsdele, der kan leveres med produktet. Følgende er tilbehørsdele til det produkt, der er omfattet af denne vejledning og leveres i emballagen: Lynguide, Garantibevis, Overensstemmelseserklæring, Udstyrssæt, Fil til slibning af kæde 60 ml hætteglas til smøreolie.
  • Page 908 3.6 BRUG AF BATTERIER Følgende afsnit indeholder generelle oplysninger og forskrifter, som under alle omstændigheder skal overholdes, for korrekt brug af batterier. Litium-ion-batterier kan eksplodere, forårsage brand eller generere uønskede termiske effekter såsom “Termal Runaway”, hvis de adskilles, kortsluttes, beskadiges eller håndteres forkert. Må ikke udsættes for vand, ild eller høje temperaturer.
  • Page 909 Det foreslås, at intensivt brugte batterier udskiftes efter 2-3 år, også for at optimere udstyrets funktionalitet med litiumbatterier med nyere teknologi Se også afsnit 1.4, TABEL 1 afsnit "Specifikke advarsler og forbud for batterier" FARLIGT MISBRUG • Undgå overbelastning. Produktet og batterisystemet tillader ikke afladning ud over 80%, så når der gives et akustisk og visuelt signal om lavt batteriniveau, er det nødvendigt at genoplade •...
  • Page 910 3.7 BRUG AF BATTERIOPLADEREN Dette afsnit indeholder generelle oplysninger og forskrifter, som under alle omstændigheder skal overholdes, for korrekt brug af den medfølgende oplader, som kun er beregnet til professionel brug til opladning af de medfølgende og tilladte batterier. Batteriopladeren kan være en kilde til fare, hvis den håndteres på en uegnet måde af uuddannet personale, eller hvis den bruges på...
  • Page 911 Batteriopladeren skal bruges på et bord og/eller en flad overflade på en stabil måde og ikke på et køretøj i bevægelse. Placer batteriopladeren på en sådan måde, at et isat batteri ikke kan falde ud. Tag altid batteriet ud af batteriopladeren, når opladningen er færdig. Brug af batteriopladere til andre formål end de tilladte kan føre til farlige situationer.
  • Page 912 FARLIGT MISBRUG ➢ Brug ikke produktet, medmindre det er installeret korrekt i overensstemmelse med gældende regler og med de sikkerhedsanordninger, der passer til installationstypen. ➢ Brug ikke produktet i tilfælde af fejl i strømforsyningen eller i tilfælde af alvorlige vedligeholdelsesmangler eller efter ændringer eller indgreb;...
  • Page 913 I tilfælde af levering af produkter i områder uden for EU, medmindre andet er kontraktligt aftalt mellem parterne, skal CAMPAGNOLA S.r.l. med henblik på produktdesign og fremstilling overholde de gældende dele og i overensstemmelse med det aktuelle tekniske niveau til ISO- og IEC-standarderne, der anvendes på produktet.
  • Page 914 Det er absolut forbudt at fjerne mærkerne/etiketterne, der sidder på produktet. Campagnola S.r.l. påtager sig intet ansvar for produktets sikkerhed, hvis dette forbud ikke overholdes. CE-mærket placeres på produktet som vist i følgende figur. Faksimile af den overensstemmelseserklæring, der leveres med produktet, følger:...
  • Page 915 (*) En detaljeret liste over de anvendte direktiver og standarder findes i den overensstemmelseserklæring, der følger med produktet. 4.5 BEGRÆNSNINGER I BRUGEN Produktet er beregnet til den brug og betjening, der er beskrevet i kapitel 3 i denne vejledning. Brug af uegnet eller usympatisk materiale i produktets arbejdsområde kan forårsage alvorlig skade og forringe dets korrekte funktion.
  • Page 916 Det er ikke tilladt at bruge produktet og styresystemerne under andre forhold end de anførte. Især må installations- og brugsmiljøet ikke være til stede: Udsættelse for ætsende dampe; • Udsættelse for høj luftfugtighed (over 80%) og hurtige ændringer i luftfugtigheden; •...
  • Page 917 4.10 BORTSKAFFELSE AF BRUGTE MATERIALER Produktet fører under normal drift ikke til miljøforurening, men i løbet af hele brugsperioden produceres der alligevel visse typer affald eller udtjente materialer under særlige forhold (f.eks. fedt/olie fra smøring af mekaniske dele eller plastdele, der kan være kommet i kontakt med dem), som kræver korrekt bortskaffelse. I hvert enkelt land findes der specifikke forordninger vedrørende miljøbeskyttelse vedrørende bortskaffelsen af de pågældende materialer.
  • Page 918 Den hensigtsmæssige særskilte indsamling til apparaternes efterfølgende behandling og miljøvenlige bortskaffelse er medvirkende til at forebygge mulige skadelige påvirkninger af miljøet og af sundheden, og fremmer genbrug og/eller genvinding af de materialer, som apparaterne er fremstillet af. GIV AGT Hvis der ikke er et overkrydset skraldespandssymbol på udstyret, betyder det, at det ikke er producentens ansvar at bortskaffe produktet.
  • Page 919 FARE Det er absolut forbudt at bruge produktet efter vedligeholdelse uden at geninstallere de faste afskærmninger korrekt, og det er også forbudt at bruge det uden dem. Det er strengt forbudt at manipulere med produktet ved på nogen måde at forsøge at omgå en fast beskyttelse ved at udnytte mulige indirekte passager på...
  • Page 920 4.13 RESTRISIKO I designfasen blev risikozoner eller -dele vurderet, og alle nødvendige forholdsregler blev taget for at undgå risici for personer og skader på produktkomponenter, som beskrevet i de foregående afsnit. GIV AGT Kontrollér regelmæssigt, at alle sikkerhedsanordninger fungerer. Afmonter ikke faste eller bevægelige produktafskærmninger. Bring ikke fremmedlegemer eller værktøj ind i produktets drifts-, arbejds- og vedligeholdelsesområde.
  • Page 921 4.13.4 EKSPLOSIV ATMOSFÆRE GIV AGT Produktet IKKE egnet til brug i eksplosive eller klassificerede miljøer • Det er absolut forbudt at bruge den i en eksplosiv eller delvist eksplosiv atmosfære. Produktet derfor ikke egnet til at arbejde i miljøer: eksplosive eller delvist eksplosive klassificeret som brand- eller eksplosionsfarlig hvor der er ætsende atmosfærer til stede hvor gasser og/eller støv er klassificeret...
  • Page 922 4.13.8 PISKESMÆLDSEFFEKTEN • Vær opmærksom på tilbageslag og opadgående hoppende bevægelser, der genereres af værktøjer under skæreoperationer. Tilbagestød kan forårsage, at man mister balancen og ikke kan styre produktet, som kan være farligt. • Vær forsigtig, når du klipper spændte grene, da de kan forårsage tab af kontrol over produktet på grund af piskesmældseffekten.
  • Page 923 FARE Før du starter redskabet, skal du sikre dig, at kæden og/eller skærehovedet ikke er i kontakt med fremmedlegemer. Arbejdsstillingen skal være stabil og sikker og skal garantere en perfekt balance (fx en flad og tør overflade). Brug produktet, tilbehøret osv. i overensstemmelse med denne vejledning og under hensyntagen til arbejdsforholdene og de opgaver, der skal udføres.
  • Page 924 PAS PÅ TILBAGESLAG Tilbageslag er en pludselig og hurtig opadgående og/eller bagudgående bevægelse af trimmeren mod brugeren Man kan kontrollere tilbageslag, når stangens spids rører en genstand, eller hvis træet blokeres eller knuses under skæringen. For at forhindre og reducere tilbageslag skal du bevare kontrollen over produktet ved at holde godt fast i det med begge hænder.
  • Page 925 GIV AGT Når redskabet ikke er i brug, skal du slukke for ON/OFF-kontakten for at undgå unødigt batteriforbrug og/eller forringelse af komponenterne. GIV AGT Produktet skal inspiceres før hver brug og under alle omstændigheder efter hændelser som f.eks. fald eller stød for at identificere eventuelle skader på...
  • Page 926 4.17 ADVARSELPLADER Afhængigt af de resterende risici af forskellig art, der er identificeret for produktet, har Campagnola Srl. udstyret det med fare-, advarsels- og forpligtelsesovervågningsplader, der er defineret i overensstemmelse med europæisk lovgivning om grafiske symboler, der skal bruges på udstyr (direktiv 92/58/EØF).
  • Page 927 Kunden/brugeren er forpligtet til at udskifte advarselspladerne, der er ulæselige på grund af slitage. 4.17.1 BORTSKAFFELSE AF ADVARSELPLADER På alle modeller, der fremstilles af Campagnola Srl, er der identificeret advarselsplader for at signalere de resterende risici, der er til stede, og de specifikke typer er vist nedenfor.
  • Page 928 Hvis du opdager skader som følge af forsendelsen, skal du sende en skriftlig reklamation, dokumenteret med fotos af de beskadigede dele, til Campagnola S.r.l. senest 8 dage efter levering af produktet. Kontrollér omhyggeligt, at indholdet svarer nøjagtigt til forsendelsesdokumenterne.
  • Page 929 5.1.1 OPBEVARING Det emballerede produkt kan normalt opbevares i et lukket miljø, så længe temperaturen ikke er lavere end 0° eller højere end +50° C (32-122 F), og den relative luftfugtighed ikke overstiger 80 % (uden kondens). Der må ikke placeres andre pakker oven på emballagen. Der skal udvises særlig forsigtighed med skrøbelige materialer.
  • Page 930 SAMLING AF PRODUKT Produktet, som denne vejledning handler om, leveres allerede samlet og klar til brug, bortset fra batteriet, som skal sættes i produktet som vist nedenfor. Tag produktet ud af emballagen; Hold håndtaget i vandret position som vist; Sørg for kun at bruge batterier, der er kompatible med produktet (se afsnit 2.2); Sørg for, at kontaktklemmerne på...
  • Page 931 5.2.1 PÅFYLDNING AF KÆDESMØRINGSBEHOLDEREN Når monteringen er udført og afsluttet, skal du fortsætte med at fylde kædesmøreoliebeholderen. Manglende påfyldning kan forårsage, at kæden sætter sig fast. ➢ Rengør området omkring hætten (12), så der ikke kommer støv, spåner og snavs ind i beholderen (14). ➢...
  • Page 932 Nedtrykkes for styre betjeningen Øverste håndtag Gør det muligt at støtte og manøvrere stangen Klemmehåndtag Låser den udtrækkelige stang og gør det muligt at justere længden Teleskopstang Justerbar del til at øge/formindske den samlede længde Frontenhed Aktiverer tilkobling af T-CAT M V1-trimmer 0310.0433_00...
  • Page 933 Til montering af stangen på redskabet: 1) Sæt beskærersaksen ind i gliderne på stangens forreste enhed (30). 2) Sæt batteriet ind i gliderne på bagsiden af håndtaget (25) på stangen Gør som følger for at justere længden på teleskopstangen: a) Drej håndtaget (28) nedad for at låse teleskopstangen (29) op. Skub teleskopstangen til den ønskede længde, Lås teleskopstangens position sikkert ved at flytte håndtaget (28) opad.
  • Page 934 BEMÆRK I tilfælde af problemer med adskillelse, nedrivning og demontering af de komponenter, der udgør produktet, bedes du kontakte CAMPAGNOLA S.r.l.'s tekniske designkontor, som vil angive driftsmetoderne i overensstemmelse med principperne om sikkerhed og miljøbeskyttelse. Se også kapitel 4 vedrørende afsnit "4.11 INDIKATIONER FOR SÆRSKILT AFFALD"...
  • Page 935 5.4.1 YDERLIGERE OPLYSNINGER OM BORTSKAFFELSE AF BATTERIER Se afsnit 4.11.1 for at udføre nedlukning, afmontering og fjernelse af batterier, der har nået slutningen af deres levetid eller er beskadigede eller defekte. 6. BRUG OG DRIFT GENERELLE OPLYSNINGER Brug kun redskabet ved god sigtbarhed. Et dårligt oplyst område kan være årsag til ulykker. Skær ikke under dårlige lysforhold, f.eks.
  • Page 936 6.2.1 OPSTART AF PRODUKT Når den er samlet som beskrevet i afsnit 5.2, skal du fortsætte med tændingen: • Tryk på kontakten (10) "ON/OFF" i mindst et sekund. • Tændingen af displayet (9) ledsaget af et akustisk signal viser, at værktøjet er blevet tændt korrekt og er klar til brug.
  • Page 937 6.2.3 BRUG AF PRODUKTET MONTERET PÅ EN TELESKOPSTANG Når produktet er blevet tændt, som angivet i afsnit 6.2.1, skal du fjerne dækslet til stangen (15). For korrekt brug er det obligatorisk at holde produktet med begge hænder, den højre hånd på kontrolhåndtaget (25) og den venstre hånd på...
  • Page 938 6.2.5 PRODUKTSTOP MONTERET PÅ TELESKOPSTANG • Ved at slippe betjeningshåndtaget (26) standses motoren og kæden straks. • Sluk redskabet ved brug af knappen ON-OFF (tænd-sluk) (10). • Sæt stangdækslet (15) på for at beskytte brugeren mod utilsigtet kontakt med kædens skærekanter. •...
  • Page 939 6.3.2 SKÆRING AF TYKKE GRENE Lav et aflæsningssnit (A) 20 cm foran det identificerede punkt (B), hvor opskæring derefter skal laves. GIV AGT Hvis træstykket blokerer kæden under skæringen, skal motoren standses, træstykket løftes op, og placeringen skal ændres. Frigør aldrig kæden ved at trække i redskabet i håndtaget. 6.4 PRODUKTHÅNDTERING Før du håndterer redskabet, skal du i tilfælde af korte bevægelser sikre dig, at: a) Redskabet er slukket...
  • Page 940 ➢ Specialiseret eller ekstraordinær vedligeholdelse Specialiseret vedligeholdelse defineres som alt arbejde, der udføres med forudbestemte intervaller eller efter fejl og nedbrud, og som har til formål at genoprette en maskines funktion. Specialiseret vedligeholdelse omfatter eftersyn, reparation, genoprettelse af nominelle driftsbetingelser eller udskiftning af en defekt eller slidt enhed. BEMÆRK: Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse kan udføres af brugeren eller af producentens tekniske assistancecentre (C.A.T.) i overensstemmelse med instruktionerne på...
  • Page 941 7.1.2 SMØRING AF KÆDEN Udsendelse af olie på kæden (1) sker ved at trykke på pumpen, som er anbragt på beholderens dæksel (12). Sørg for, at der under brug altid er masser af olie på kæden, og tryk på pumpen efter behov.
  • Page 942 VIGTIGT Efter korrekt smøring drejes kæden (1) ved lav hastighed i nogle få minutter, inden skæringen begynder, så olien kan nå at komme ud til alle kædens (1) og stangens (2) dele. Gør det på en sådan måde, at kæden, stangen og tandhjulet kan varme helt op. Gør det på en sådan måde, at de første skæringer er lette, og pas på, at der altid er godt med olie for at undgå...
  • Page 943 7.2.1 RENGØRING AF SKÆRESTANG OG SMØREHULLER For at holde sværd og kæde effektive er det nødvendigt at holde smøresystemet rent for alle skærerester (savsmuld). Afmonter først det forreste hus (5), kæden (1) og stangen (2) i henhold til proceduren i afsnit 7.1.3. Rengør krumtaphuset (5) og hele redskabets område under stangen, og vær særlig opmærksom på...
  • Page 944 7.2.3 HVÆSNING AF KÆDEN GIV AGT Følg fabrikantens anvisninger vedrørende hvæsning og vedligeholdelse af kæden. Kæden skal altid være godt skærpet. Hvis kæden er skarp, driver den sig selv ind i træet og producerer store, lange spåner. Skærp kæden, når en af følgende situationer opstår: - kæden skærer ikke uden at presse klingen mod træet og producerer meget fint savsmuld;...
  • Page 945 BEMÆRK Forebyggende og specialiseret vedligeholdelse (almindelig og ekstraordinær) kan udføres i henhold til instruktionerne i manualen af kundens bruger eller af CAMPAGNOLA S.r.l.'s autoriserede servicecentre. GIV AGT Den vedligeholdelse, der er beskrevet nedenfor, skal udføres, mens produktet står stille, og strømmen er slukket.
  • Page 946 7.3.1 INDSAMLINGSKRITERIUM Det er vigtigt, at nedenstående formular (eller et tilsvarende system) udfyldes fuldstændigt for hver vedligeholdelsesaktivitet, som derefter skal opbevares af den vedligeholdelsesansvarlige i et særligt ringbind. FARE Vedligeholdelse skal udføres med den hyppighed, der er angivet i næste kapitel. Da dette er et håndbetjent produkt, er det et obligatorisk krav at udføre vedligeholdelse på...
  • Page 947 7.3.2 LISTE OVER VEDLIGEHOLDELSESAKTIVITETER OG HYPPIGHED Tabellen nedenfor viser vedligeholdelsesopgaverne med deres hyppighed: VEDLIGEHOLDELSE ORDINÆR EKSTRAORDINÆR Tjek produktets samlede integritet. Kontrollér smøring af kæden Kontrollér kædens tilstand og spænding Kontrollér stangens tilstand Kontrollér, at sikringer og afskærmninger er intakte. Kontrollér, at alle skruer er spændt korrekt Kontrollér og påfyld olie Fjern spåner.
  • Page 948 Husk faktisk at: ● Indånding af dampe, der dannes ved forbrænding af produktet ved en temperatur på over 300 °C, kan føre til funktionsfejl; ● rygning er forbudt; ● det er obligatorisk at vaske hænder efter håndtering af produktet. 8. FEJL – ÅRSAGER – LØSNINGER Fejlfinding må...
  • Page 949 ønskede mængde. 10. BILAG Dette kapitel indeholder en liste over DOKUMENTER, der følger med produktet, og som udgør en integreret del af denne manual fra CAMPAGNOLA S.r.l. og skal bruges som reference til brug, betjening og vedligeholdelse af selve komponenterne. BESKRIVELSE...
  • Page 950 Návod k použití a údržbě MOD. T-CAT M V1 Elektrické řetězové nůžky Čeština PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKYNŮ Před použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a údržbě 0310.0433_00...
  • Page 951 Výrobce uchovává kopii této příručky po dobu deseti (10) let od data výroby. Zpracování textu a obrázků bylo pečlivě prověřeno. Bez ohledu na výše uvedené si společnost CAMPAGNOLA S.r.l. vyhrazuje právo upravovat a/nebo aktualizovat informace zde obsažené za účelem opravy tiskových chyb a/nebo nepřesností, a to bez předchozího upozornění...
  • Page 952 ČEŠTINA ................................. 951 VŠEOBECNĚ ................................954 ÚVOD ................................... 955 KVALIFIKACE PRACOVNÍKŮ ............................955 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE ........................956 POUŽITÉ SYMBOLY ..............................956 OSOBNÍ OCHRANNÉ PROSTŘEDKY (OOP) ........................958 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV ............................960 POUŽITÁ TERMINOLOGIE A ZKRATKY .......................... 960 ZÁRUKA ..................................
  • Page 953 5.2.2 SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU ............................. 991 5.2.3 MONTÁŽ TELESKOPICKÉ PRODLUŽOVACÍ TYČE ...................... 991 KONTROLY A OVĚŘENÍ PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU ..................... 992 VYŘAZENÍ Z PROVOZU ..............................993 5.4.1 DALŠÍ INFORMACE K LIKVIDACI BATERIÍ ......................... 994 POUŽITÍ A PROVOZ ............................... 994 OBECNÉ...
  • Page 954 Tento dokument je k dispozici v elektronické podobě a lze jej stáhnout z webových stránek společnosti nebo pomocí QR-kódu v rychlém průvodci, který je součástí balení výrobku. www.campagnola.it Příručka odráží stav techniky v době dodání. Výrobce odmítá veškerou odpovědnost za výrobní vady a/nebo škody způsobené výrobkem na majetku, osobách a zvířatech v následujících případech:...
  • Page 955 (PEI) (viz EN 50110-1 a EN 50110-2). V případě potřeby může dát obsluze pokyny pro správné použití výrobku pro výrobní účely. STŘEDISKA TECHNICKÉ POMOCI Jedná se o střediska technické pomoci (nazývaná také C.A.T.), která společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pověřila prováděním servisních/opravárenských činností na výrobcích Campagnola. 0310.0433_00...
  • Page 956 1.3 BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA V PŘÍRUČCE Předpisy, pokyny, normy a související bezpečnostní pokyny, popsané v jednotlivých kapitolách příručky, mají definovat řadu chování a povinností, které je třeba dodržovat při provádění různých činností, aby práce probíhala v bezpečných podmínkách pro personál, zařízení a okolní prostředí. Uvedené...
  • Page 957 VÝZNAM FORMA BARVA Nebezpečí Žlutá Červená Zákaz Povinnost Modrá Informace Modrá TABULKA 1 SYMBOL VÝZNAM POZNÁMKY Obecné nebezpečí Dávejte pozor na nebezpečí, která jsou označena dalšími symboly. Označuje přítomnost ostrých prvků; s rizikem poranění pro odpovědné Nebezpečí ostrých pracovníky/uživatele. Odpovědní pracovníci/uživatelé musí věnovat předmětů...
  • Page 958 Zakázáno používat Zakázáno používat otevřený oheň. Chraňte výrobek a/nebo baterii otevřený oheň před teplem a plameny. Zakázáno používat za nepříznivých Je zakázáno používat výrobek za nepříznivých povětrnostních povětrnostních podmínek, jako je déšť, blesk, kroupy, sníh atd. podmínek Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie Lithium-iontové...
  • Page 959 POZOR Oblečení osob, které výrobek obsluhují nebo provádějí jeho údržbu, musí splňovat základní bezpečnostní požadavky definované v nařízení 2016/425/EU, směrnici 89/656/ES a všech zákonech platných v zemi, kde se výrobek používá. NEBEZPEČÍ Při provádění prací, při nichž může dojít k vymrštění třísek nebo materiálů, které jsou nebezpečné pro sebe nebo jiné...
  • Page 960 DALŠÍ INFORMACE Podrobný popis „piktogramů“ a „osobních ochranných prostředků“ specificky určených pro dodávaný výrobek je popsán v různých kapitolách této příručky. Tento odstavec pouze uvádí a vysvětluje význam „piktogramů“ a „OOP“. 1.6 ZÁKAZ PROVÁDĚNÍ ÚPRAV Na výrobku je zakázáno provádět jakékoliv úpravy, zejména je zakázáno provádět úpravy, které by mohly snížit bezpečnost výrobku.
  • Page 961 1.8 ZÁRUKA Všeobecné záruční podmínky naleznete na webové stránce Campagnola v části, kde je uvedena adresa: http://www.campagnola.it; případně pošlete písemný požadavek na faxové číslo 39 051752551, nebo pošlete e-mail na: „star@campagnola.it”.
  • Page 962 94,2 dB(A), KwA=3 dB(A) 102 dB(A) Garantovaná hladina akustického výkonu (LwA) Úroveň vibrací (**) Prořezávač větví T-CAT M V1 1,961 m/s² K=1,5 m/s² (*) Ekvivalentní hodnota trvalého akustického tlaku A (LpA) a hodnota akustického výkonu zařízení (LwA) měřená podle normy EN ISO 3744.
  • Page 963 3 m. Označení CE, které potvrzuje shodu výrobku, se vztahuje také na použití teleskopické tyče jako složeného výrobku. Tabulka výrobku Prořezávač větví T-CAT M V1 TELESKOPICKÁ TYČ 140-210 cm (příslušenství není součástí dodávky) POPIS VÝROBKU Výrobek, který...
  • Page 964 POZOR • Jakékoli jiné použití je třeba považovat za nesprávné, a tudíž potenciálně nebezpečné pro bezpečnost obsluhy, a také za ztrátu odpovědnosti výrobce a smluvní záruky. • Pokud je výrobek používán pro jiné než uvedené účely, může být vážně poškozen a způsobit poškození věcí...
  • Page 965 3.3 SLOŽENÍ VÝROBKU V následující části je uvedeno složení výrobku (*), jak je znázorněno na obr. 2, a v tabulce jsou uvedeny názvy jednotlivých součástí výrobku s jejich funkčním popisem. Obr. 1 Poz. Název Funkce Řetěz Řeže větve, kmeny, atd. Řezací...
  • Page 966 3.4 PŘÍSLUŠENSTVÍ V tomto odstavci jsou případně popsány součásti příslušenství, které mohou být dodány s výrobkem. Níže jsou uvedeny díly příslušenství pro výrobek, na který se vztahuje tato příručka a který je dodáván v balení: Stručný průvodce, Záruční list, Prohlášení o shodě, Sada vybavení, Pilník na broušení...
  • Page 967 3.6 POUŽITÍ BATERIÍ Následující kapitola obsahuje obecné informace a předpisy, které je třeba v každém případě dodržovat, pro správné používání baterií. Lithium-iontové baterie mohou při demontáži, zkratu, poškození nebo nesprávné manipulaci explodovat, způsobit požár nebo vyvolat nežádoucí tepelné účinky, jako je „tepelný únik“. Nevystavujte je působení...
  • Page 968 Doporučuje se vyměnit intenzivně používané baterie po 2-3 letech, a to i z důvodu optimalizace funkčnosti zařízení s lithiovými bateriemi s novější technologií. Viz také odst. 1.4, TABULKA 1, oddíl „Zvláštní upozornění a zákazy pro baterie“. NEBEZPEČNÉ ZNEUŽITÍ • Vyhněte se přetížení. Systém výrobku a baterie neumožňuje vybití na více než 80 %, takže při akustickém a vizuálním signálu vybití...
  • Page 969 POZOR! UVEDENÍ DO PROVOZU PO DLOUHÉ DOBĚ NEČINNOSTI Před použitím, po delší době nepoužívání (nebo po třech měsících nepoužívání) proveďte kompletní nabití. 3.7 POUŽÍVÁNÍ NABÍJEČKY BATERIE Tato část obsahuje obecné informace a předpisy, které je třeba v každém případě dodržovat, pro správné používání dodané...
  • Page 970 Nabíječku uchovávejte mimo dosah kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných drobných kovových předmětů (včetně železných pilin a/nebo kovů obecně), které by mohly způsobit spojení mezi kontakty baterie nebo nabíječky. Zkrat mezi akumulátorem nebo nabíjecími kontakty může způsobit popáleniny a požár. Nabíječka musí...
  • Page 971 NEBEZPEČNÉ ZNEUŽITÍ ➢ Výrobek nepoužívejte, pokud nebyl správně nainstalován v souladu s platnými předpisy a s příslušnými bezpečnostními zařízeními pro daný typ instalace. ➢ nepoužívejte výrobek v případě poruchy napájení nebo v případě závažných nedostatků při údržbě nebo po úpravách či zásazích; ➢...
  • Page 972 V případě dodávek výrobků do oblastí mimo EU, pokud není mezi stranami smluvně dohodnuto jinak, musí společnost CAMPAGNOLA S.r.l. pro účely návrhu a výroby výrobku dodržovat v příslušných částech a v souladu s nejnovějšími poznatky normy ISO, IEC, které se na výrobek vztahují.
  • Page 973 DŮLEŽITÉ! Pro správnou a jasnou identifikaci výrobku je nutné uvést typ, sériové číslo a rok výroby na výrobním štítku a uvést je v každé žádosti o servis, pomoc nebo náhradní díly zaslané společnosti Campagnola Srl. DŮLEŽITÉ! Označení CE je jedinečné a potvrzuje shodu výrobku se směrnicí o strojních zařízeních a dalšími platnými směrnicemi v souladu s předepsanými podmínkami uvedenými v tomto návodu.
  • Page 974 (*) Podrobný seznam použitých směrnic a norem naleznete v prohlášení o shodě dodaném s výrobkem. 4.5 OMEZENÍ POUŽITÍ Výrobek je určen pro použití a provoz popsaný v kapitole 3 této příručky. Použití nevhodného nebo nekompatibilního materiálu v pracovním rozsahu výrobku může způsobit vážné poškození...
  • Page 975 Použití výrobku a řídicích systémů za jiných než uvedených podmínek není povoleno. Zejména nesmí být přítomno prostředí instalace a používání: Vystavení korozivním výparům; • Vystavení nadměrné vlhkosti (nad 80 %) a rychlým změnám vlhkosti; • Vystavení nadměrné prašnosti; • Vystavení abrazivnímu prachu; •...
  • Page 976 4.10 LIKVIDACE ODPADNÍCH MATERIÁLŮ Výrobek při běžném provozu nezpůsobuje znečištění životního prostředí, ale během celé doby používání přesto za určitých podmínek vznikají určité druhy odpadu nebo vyčerpaných materiálů (např. tuk/olej z mazání mechanických částí nebo plastových dílů, které s nimi mohly přijít do styku), které vyžadují řádnou likvidaci. Z hlediska likvidace těchto materiálů...
  • Page 977 POZOR Pokud na zařízení není symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že za likvidaci výrobku výrobce neodpovídá. V tomto případě vždy platí příslušné předpisy o likvidaci odpadu. 4.11.1 BATERIE Podle legislativního nařízení 188/2008, kterým Itálie provádí směrnici 2006/66/ES o bateriích/akumulátorech a souvisejícím odpadu. Symbol přeškrtnuté...
  • Page 978 4.12.2 ODNÍMATELNÉ OCHRANY Odnímatelná ochrana se skládá z pouzdra/krytu tyče, jehož úkolem je zabránit kontaktu s řetězem/řeznou hlavou za všech podmínek, kdy se výrobek nepoužívá. NEBEZPEČÍ Všichni pracovníci musí mít ochranný plášť na řetězu/řezací hlavě vždy a za všech podmínek/činností, pokud výrobek nepoužívají.
  • Page 979 4.13.1 NÁRAZ A DRCENÍ Nepřibližujte se k pohyblivým částem výrobku. Nebezpečí hrozí v případě, že jsou odstraněny ochranné kryty na výrobku. Nebezpečí pádu součástí výrobku, pokud nejsou součásti, například baterie, řádně zajištěny. 4.13.2 STŘIHNUTÍ K riziku střihnutí může dojít zejména v důsledku přiblížení obsluhy k čepelím částmi těla. Stejné riziko zůstává zachováno i v případě, že byly odstraněny ochranné...
  • Page 980 4.13.5 OSLEPUJÍCÍ ÚČINEK Riziko je přítomno ve všech fázích používání a při údržbě a čištění. • Při práci s výrobkem je naprosto zakázáno stát v blízkosti řezací hlavy, aby se předešlo riziku vyčnívajících předmětů a úlomků obrobku. • Při používání a čištění výrobku musí pracovníci používat vhodné ochranné brýle. POZOR Používání...
  • Page 981 4.13.10 ZÁVADY OBVODU • V důsledku možných poruch mohou řídicí obvody/komponenty, bezpečnostní obvody/komponenty a obvody/komponenty napájení ztratit část své účinnosti, což může snížit úroveň bezpečnosti. • Provádět pravidelné kontroly funkčního stavu zařízení/komponentů na výrobku a všech připojení. 4.13.11 BLESKY Protože se jedná o ruční nástroj, který se používá venku, není vybaven ochranou proti účinkům blesku. •...
  • Page 982 NEBEZPEČÍ Před spuštěním nástroje se ujistěte, že řetěz není v kontaktu s cizími tělesy. Zaujměte stabilní a bezpečnou pracovní polohu, která zajistí dokonalou rovnováhu (např. rovný a suchý povrch). Nástroj, příslušenství atd. používejte v souladu s těmito pokyny a s ohledem na pracovní podmínky a prováděné...
  • Page 983 POZOR NA ZPĚTNÝ RÁZ Zpětný ráz je náhlý a rychlý pohyb nůžek směrem nahoru a/nebo dozadu k obsluze. Ke zpětnému rázu může dojít, když se špička tyče dotkne předmětu nebo když se dřevo při řezání zasekne nebo rozdrtí. Abyste zabránili zpětnému rázu a omezili jeho výskyt, udržujte kontrolu nad výrobkem jeho pevným uchopením oběma rukama.
  • Page 984 POZOR Výrobek je třeba zkontrolovat před každým použitím a v každém případě po událostech, jako jsou pády nebo nárazy, aby bylo možné zjistit případné poškození výrobku. POZOR Výrobek nepoužívejte ve vnitřních prostorách nebo v prostředí s nebezpečím výbuchu. Výrobek smí používat pouze řádně vyškolená a poučená obsluha, která si přečetla tuto příručku a porozuměla jí.
  • Page 985 4.17 VÝSTRAŽNÉ ZNAČKY V závislosti na zbytkových rizicích různého druhu, která byla u výrobku zjištěna, jej společnost Campagnola Srl. vybavila výstražnými značkami s výstrahami, varováním a povinnostmi, které jsou definovány v souladu s evropskými právními předpisy o grafických symbolech používaných na zařízeních (směrnice 92/58/EHS).
  • Page 986 4.17.1 UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ZNAČEK Na všech modelech vyráběných společností Campagnola Srl byly identifikovány výstražné značky, které signalizují přítomná zbytková rizika a jejichž konkrétní typologie je uvedena níže. Vzhledem k velikosti výrobku není možné instalovat výstražné značky, které byly pro výrobek určeny, a proto výrobce umístil štítek s označením CE s piktogramem povinnosti přečíst si celý...
  • Page 987 Při převzetí výrobku je třeba zkontrolovat neporušenost obalu i obsahu, zda nedošlo k poškození během přepravy. Pokud zjistíte jakékoli poškození způsobené přepravou, zašlete společnosti Campagnola S.r.l. písemnou reklamaci, doloženou fotografiemi poškozených částí, a to nejpozději do 8 dnů od doručení výrobku.
  • Page 988 5.1.1 SKLADOVÁNÍ Zabalený výrobek lze normálně skladovat v uzavřeném prostředí, pokud teplota není nižší než 0° C nebo vyšší než +50° C (32-122 F) a relativní vlhkost vzduchu nepřesahuje 80 % (bez kondenzace). Na obalu nesmí být umístěny žádné další obaly. Zvláštní...
  • Page 989 MONTÁŽ VÝROBKU Výrobek, který je předmětem této příručky, je dodáván již sestavený a připravený k použití, s výjimkou baterie, kterou je třeba vložit do výrobku podle níže uvedeného obrázku. Vyjměte výrobek z obalu; Držte rukojeť ve vodorovné poloze, jak je znázorněno na obrázku; Dbejte na to, abyste používali pouze a výhradně...
  • Page 990 5.2.1 PLNĚNÍ NÁDRŽE PRO MAZÁNÍ ŘETĚZU Po provedení a dokončení montáže pokračujte naplněním nádržky na mazací olej řetězu. Nepoužívání může způsobit zadření řetězu. ➢ Vyčistěte okolí víčka (12), aby se do nádržky (14) nedostal prach, třísky a nečistoty. ➢ Odšroubujte víčko oleje (12) a naplňte nádržku biologicky odbouratelným olejem na řetězy asi 1 cm od horního okraje;...
  • Page 991 Ovládací páčka Stisknutí pro ovládání pohonu Horní rukojeť Umožňuje podepření tyče a manévrování s ní Svěrná páčka Zablokuje výsuvnou tyč a umožňuje seřízení délky Prodlužovací tyč Nastavitelný díl pro zvětšení/zmenšení celkové délky Přední sestava Umožňuje zapojení prořezávače T-CAT M V1. 0310.0433_00...
  • Page 992 K montáži tyče na nástroj: 1) Zasuňte nůžky do kluzáků na přední sestavě (30) tyče. 2) Vložte baterii do kluzáků v zadní části rukojeti (25) tyče. Pro seřízení délky prodlužovací tyče postupujte následovně: a) Otočením páčky (28) směrem dolů odjistěte prodlužovací tyč (29). Posuňte prodlužovací tyč na požadovanou délku, Pohybem páčky (28) směrem nahoru bezpečně...
  • Page 993 POZNÁMKA V případě potíží s demontáží, demolicí a likvidací součástí, které tvoří výrobek, se obraťte na technickou konstrukční kancelář společnosti CAMPAGNOLA S.r.l., která vám sdělí postupy v souladu se zásadami bezpečnosti a ochrany životního prostředí. Viz také kapitola 4, oddíl „4.11 POKYNY PRO ZVLÁŠTNÍ ODPAD“...
  • Page 994 5.4.1 DALŠÍ INFORMACE K LIKVIDACI BATERIÍ Pro vyřazení, demontáž a odstranění baterií, které dosáhly konce své životnosti nebo jsou poškozené či vadné, viz odstavec 4.11.1. 6. POUŽITÍ A PROVOZ OBECNÉ INFORMACE Používejte nůžky pouze za podmínek dobré viditelnosti. Špatné osvětlení pracovního místa může být příčinou nehod.
  • Page 995 6.2.1 SPUŠTĚNÍ VÝROBKU Po sestavení podle popisu v odstavci 5.2 přistupte k zapnutí: • Stiskněte spínač (10) „ON/OFF“ na dobu alespoň jedné sekundy. • Zapnutí displeje (9) doprovázené zvukovým signálem znamená, že nástroj byl správně zapnut a je připraven k použití. POZOR •...
  • Page 996 6.2.3 POUŽITÍ VÝROBKU NAMONTOVANÉHO NA TELESKOPICKÉ TYČI Po zapnutí výrobku, jak je uvedeno v odstavci 6.2.1, sejměte kryt tyče (15). Pro správné použití je nutné držet výrobek oběma rukama, pravou rukou na ovládací rukojeti (25) a levou rukou na rukojeti (27) umístěné na tyči. Poté...
  • Page 997 6.2.5 ZASTAVENÍ VÝROBKU NAMONTOVANÉHO NA TELESKOPICKÉ TYČI • Uvolněním ovládací páčky (26) se motor a řetěz okamžitě zastaví. • Vypněte nástroj tlačítkem ON/OFF (10) • Nasaďte kryt tyče (15), který chrání obsluhu před náhodným kontaktem s břity řetězu. • Vyjměte baterii (16) současným stisknutím obou bočních tlačítek (17), aby se uvolnila pojistka, a poté baterii vysuňte nahoru, jak je znázorněno na obr.
  • Page 998 6.3.2 ŘEZÁNÍ SILNÝCH VĚTVÍ Proveďte odlehčovací řez (A) 20 cm před identifikovaným bodem (B), kde bude následně proveden řez. POZOR Pokud dřevo během řezání blokuje řetěz, zastavte motor, zvedněte kmen a změňte jeho polohu. Nepokoušejte se uvolnit řetěz vytažením nástroje z rukojeti. 6.4 MANIPULACE S VÝROBKEM Před manipulací...
  • Page 999 POZNÁMKA: Preventivní a specializovanou údržbu může provádět uživatel nebo střediska technické pomoci výrobce v souladu s pokyny uvedenými v technických listech. Některé specializované úkony údržby byly vzhledem ke své složitosti z příručky záměrně vypuštěny a musí je provádět výhradně středisko technické pomoci, kde mají technické znalosti, dokumentaci a vybavení...
  • Page 1000 • Po dosažení správného napětí otáčejte knoflíkem ve směru hodinových ručiček, dokud není pouzdro na tyči utaženo, a poté knoflík opět zavřete. POZNÁMKA Tyč lze namontovat v jakékoli poloze, i když je logo Campagnola vzhůru nohama. 0310.0433_00 1000...

Table of Contents