Page 1
Invacare® Stand Assist Slings Stand Assist, Transfer Stand Assist en Sling User Manual ......... 3 da Sejl Brugsanvisning .
Page 2
Invacare Stand Assist Slings 1 Figures xxxx Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça d o Balio, Portu gal Fig. 3a Fig. 3b Fig. 1 Fig. 5a Fig. 4a Fig. 5b Fig.
Page 3
ISO 13485. Before reading this document, make sure you have the latest This product features the CE mark, in compliance with the version. You find the latest version as a PDF on the Invacare Medical Device Regulation 2017/745 Class I. website.
See documentation or the The Invacare Stand Assist and Transfer Stand Assist slings are labeling for the stated maximum safe working non-rigid body-support units to transfer an individual from load.
1. After completion of the transfer, detach the sling from • The compatibility to the other lifting equipment used. the lift. 2. Reverse the procedure described in 4.2 Applying the For more information see the Invacare Sling Selection Sling, page 5 . Guide. 5 Maintenance 4.2 Applying the Sling 5.1 Inspection...
Invacare Stand Assist Slings safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the with the sling materials and follow the instructions of the HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. disinfectant manufacturer. The person responsible for the equipment must ensure 6 After Use adherence to LOLER regulations.
Page 7
I tilfælde af en alvorlig hændelse i forbindelse med produktet, 1.4 Ansvarsbegrænsninger skal du informere producenten og den relevante myndighed Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: i dit land. • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Symboler i dette dokument •...
Page 8
Sejlene er kontraindiceret til patienter, der ikke er – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, samarbejdsvillige eller ikke er i stand til at forstå og følge hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med anvisninger. udstyr fra andre producenter.
Page 9
• Loop-markør er godt tilpasset patienten. Fig. 2b Beregnet til at markere de foretrukne sløjfer efter en Anvendelse af Transfer Stand Assist-sejl individuel vurdering. 1. Læn patienten fremad, og sørg for, at han er godt 4 Brug understøttet for at reducere risikoen for at falde.
6. måned, medmindre andet er anført i de renovationsmyndighed for at få yderligere oplysninger. lokale krav. En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. 5.2 Rengøring og desinfektion ADVARSEL! Risiko for personskade Brug af beskadigede sejl kan medføre, at patienten falder, eller at hjælperne kommer til skade.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, finden Sie in der nachstehenden Tabelle. dass Sie die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelle Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website herunterladen. Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie...
Page 12
Normen. Nichtbeachtung zu leichten Verletzungen führen kann. Weitere Informationen zu lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei Ihrem Invacare-Vertreter vor Ort. Die HINWEIS entsprechenden Adressen finden Sie am Ende dieses Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei Dokuments.
Patientengurte sind für die Verwendung in Kombination mit einem mobilen Hebezeug für den Transfer einer Person in stehender Position mittels einer Hakenschlaufe vorgesehen, wobei die Schlaufen (2 bei Stand Assist bzw. 4 bei Transfer Stand Assist) am Patientengurt an den Haken des Patientenlifters eingehängt werden.
Page 14
Invacare Stand Assist Slings Anwendung des Patientengurtes Transfer Stand Assist WARNUNG! Verletzungsgefahr 1. Lehnen Sie den Patienten nach vorne und stellen Sie Unsachgemäß angebrachte oder eingestellte dabei sicher, dass er gut gestützt ist, um die Sturzgefahr Patientengurte können dazu führen, dass der zu verringern.
Funktionsstörungen vorliegen. Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion 6.3 Entsorgung erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. Handeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses Produkt nach dem Ende seiner Lebensdauer über eine lokale 5.2 Reinigung und Desinfektion Müllverwertungsanlage recyceln.
Page 16
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa que, si no se Invacare se reserva el derecho de modificar las evita, podría tener como consecuencia la especificaciones del producto sin previo aviso. muerte o lesiones graves.
Page 17
No deberá sobrepasarse la carga máxima de 1.4 Limitación de responsabilidad utilización segura Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: – No supere la carga máxima de utilización segura de este producto o de otros componentes •...
2 puntos de conexión para eslingas Stand Assist o con 4 puntos conexión para las eslingas Transfer Stand Assist. Las eslingas no están diseñadas para dejarlas debajo del paciente después de la transferencia.
Inspeccione visualmente la eslinga y compruebe si asegúrese de que esté bien ajustado. Fig. 2b alguna pieza muestra signos de deterioro, desgaste o un posible fallo. Colocación de la eslinga Transfer Stand Assist Inspección periódica 1. Incline al paciente hacia delante asegurándose de que AVISO esté...
Invacare Stand Assist Slings con los materiales de la eslinga y siga las instrucciones del Para realizar una inspección de seguridad, Invacare fabricante del desinfectante. ofrece una lista de verificación detallada en un documento por separado. 6 Después del uso 5.2 Limpieza y desinfección...
Page 21
Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata 1.2 Käyttöikä turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. Tuotteen odotettu käyttöikä on 1–5 vuotta. Käyttöikä Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja vaihtelee kankaan, käyttötiheyden, pesukäytäntöjen ja ilman erillistä ilmoitusta. kannetun painon mukaan.
2 kiinnityspisteestä, jos kyseessä on Stand Assist -nostoliina, jolla on pienin kuormarajoitus. tai 4 kiinnityspisteestä, jos kyseessä on Transfer Stand Assist -nostoliina. VAROITUS! Nostoliinoja ei ole tarkoitettu jätettäväksi potilaan alle siirron Vamman tai vaurion vaara jälkeen.
Page 23
Tarkoitettu ensisijaisten silmukoiden merkitsemiseksi 4. Sulje vyö potilaan rintakehän ympärillä ja varmista, että yksilöarvioinnin jälkeen. se on säädetty potilaalle sopivalla tavalla. Fig. 2b Transfer Stand Assist -nostoliinan asettaminen 4 Käyttö 1. Nojaa potilasta eteenpäin ja varmista, että tuet häntä 4.1 Yleisiä turvallisuustietoja hyvin, jottei hän pääse putoamaan.
Page 24
Invacare Stand Assist Slings Puhdistusohjeet 5 Huolto Pese ja kuivaa nostoliina merkin pesuohjeiden mukaisesti. Korkeiden lämpötilojen ja kuivausrummun jatkuva käyttö 5.1 Tarkistaminen voivat lyhentää tuotteen käyttöikää. Käyttöä edeltävä päivittäinen tarkastus Suosittelemme tavallisen kotitalouskäyttöön tarkoitetun pyykinpesuaineen käyttöä. Älä käytä huuhteluainetta. Tarkastus tulee tehdä päivittäin, ennen käyttöä ja jokaisen pesukerran jälkeen:...
Page 25
AVIS Indique une situation dangereuse qui, si elle Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des produits sans préavis. des dommages matériels.
Page 26
– N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de transférer une personne d'une surface de repos 1.4 Limitation de responsabilité à une autre. Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage AVERTISSEMENT ! lié à : La charge maximale d'utilisation ne doit pas être •...
à crochets avec 2 points de connexion pour – Vérifiez la bonne fixation de la sangle avant de les sangles Stand Assist ou 4 points de connexion pour les commencer le transfert. sangles Transfer Stand Assist.
5.1 Examen assurez-vous qu'elle est bien ajustée au patient. Fig. 2b Inspection quotidienne avant utilisation Mise en place de la sangle Transfer Stand Assist Inspection à effectuer quotidiennement, avant utilisation et 1. Penchez le patient vers l'avant en s'assurant qu'il est après chaque lavage :...
1160 1260 7.2 Charge maximale d'utilisation XS, S, M et L Stand Assist 200 kg 250 kg Transfer Stand Assist 7.3 Matériaux Matériau Pièce Polyester Tissu principal, bandes, liseré (solide), étiquette principale (tissé) Polyamide Liseré (maille et Spacer), étiquette secondaire Polyuréthane...
Page 30
• Consumo e usura naturali • Montaggio o preparazione non corretti da parte Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del dell'acquirente o di terzi prodotto senza ulteriore preavviso. • Modifiche tecniche Prima di leggere il presente documento, verificare di essere •...
Fonti di ignizione possono provocare ustioni o occhiello per fissare l'attacco con 2 punti di connessione per incendi. le imbracature Stand Assist o 4 punti di connessione per le – Il trasferimento del paziente dovrà essere imbracature Transfer Stand Assist.
Fig. 2b paziente. – Assicurarsi che il paziente non sia prone Applicazione dell'imbracatura Transfer Stand Assist a spasmi o che sia stata completata una valutazione del rischio relativa alla possibilità di 1. Appoggiare il paziente in avanti assicurandosi che sia ben pitching in avanti.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modo Una lista di controllo dettagliata per i controlli per che i differenti materiali possano essere staccati e riciclati la sicurezza è disponibile presso Invacare come singolarmente. documento separato. Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e degli 5.2 Pulizia e disinfezione...
Symbolen in dit document zeker weet dat u het product veilig gebruikt. In dit document worden symbolen en signaalwoorden Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties gebruikt die van toepassing zijn op gevaren of onveilige zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Page 35
WAARSCHUWING! 1.4 Aansprakelijkheidsbeperking De maximale veilige belasting mag niet worden overschreden. Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade – Overschrijd niet de maximale belastbaarheid veroorzaakt door: van dit product of de andere onderdelen van het tilsysteem. Zie de maximale veilige belasting •...
2 verbindingspunten voor draagbanden met Stand Assist of 4 verbindingspunten voor draagbanden met Transfer Stand Assist. De draagband is niet geschikt om na verplaatsing onder de patiënt te blijven liggen.
Page 37
4. Maak de riem vast rondom de borst van de patiënt en controleer of deze goed is bevestigd. Fig. 2b 5.1 Inspectie Transfer Stand Assist-draagband aanbrengen Dagelijkse inspectie voor gebruik 1. Laat de patiënt voorover leunen en bied daarbij Elke dag dient een inspectie plaats te vinden, voorafgaand voldoende ondersteuning zodat hij of zij niet valt.
Page 38
Invacare Stand Assist Slings Periodieke inspectie Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen zijn geconstateerd. KENNISGEVING! De inspecties moeten worden uitgevoerd door 6.3 Afvoeren een gekwalificeerd p ersoon d ie g oed b ekend is Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om dit...
å angi farer eller utrygge fremgangsmåter som kan medføre personskade eller skade på eiendom. Nedenfor Invacare forbeholder seg retten til å endre finner du definisjoner av disse symbolene. produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser dette dokumentet, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen.
Page 40
Produktspesifikke standarder – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med Produktet er testet og i samsvar med ISO 10535 utstyr fra andre produsenter, må du kontakte (personløftere til forflytning av personer med nedsatt Invacare-leverandøren for rådgivning.
Page 41
2 tilkoblingspunkter – Ikke bruk inkontinensinnlegg med plastikkbakside for Stand Assist-seil eller 4 tilkoblingspunkter for Transfer eller seteputer mellom pasienten og materialet Stand Assist-seil. til løfteseilet som kan føre til at pasienten glir ut av løfteseilet under flytting.
4. Lukk beltet rundt pasientens bryst og sørg for at det er justert etter pasientens størrelse. Fig. 2b Rutinemessig inspeksjon Bruk av Transfer Stand Assist løfteseil LES DETTE! Inspeksjonene må utføres av en kvalifisert person 1. Len pasienten fremover for å sikre at han er godt støttet som er godt kjent med design, bruk og stell av for å...
Page 43
IptI o manual de utilização e siga as instruções de segurança. 1 Geral A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações do produto sem aviso prévio. 1.1 Introdução Antes de ler este documento, certifique-se de que tem a Este manual de utilização contém informações importantes...
Page 44
Para obter informações adicionais sobre as normas e os AVISO regulamentos locais, contacte o representante local da Indica uma situação perigosa que, se não Invacare. Consulte os endereços no final deste documento. for evitada, poderá resultar em danos à propriedade. 2 Segurança Sugestões e recomendações...
2 pontos de Risco de lesões ou danos ligação para as cestas Stand Assist ou 4 pontos de ligação As fontes de ignição podem causar queimaduras para as cestas Transfer Stand Assist.
Page 46
• Inspecione visualmente a cesta e verifique todas as peças quanto sinais de dano, desgaste ou falha potencial. Aplicação da cesta Transfer Stand Assist Inspeção periódica 1. Incline o paciente para a frente assegurando que está bem apoiado para reduzir o risco de queda.
útil através das instalações de reciclagem existentes. Uma lista de verificação detalhada da inspeção de segurança está disponível junto da Invacare como Desmonte o produto e os seus componentes, para que documento separado. os diferentes materiais possam ser separados e reciclados individualmente.
Symboler och signalord som används i detta dokument och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till Invacare förbehåller sig rätten att ändra personskador eller materiella skador. Symbolerna definieras produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Page 49
Kontakta din lokala representant för Invacare om du vill ha VARNING mer information om lokala standarder och bestämmelser. Anger en riskfylld situation som kan leda Adresser finns i slutet av det här dokumentet. till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks.
Page 50
är spända innan patienten i stående läge med hjälp av en ögla till krokfäste med lyfts upp från ytan. 2 anslutningspunkter för Stand Assist-lyftselar eller 4 – Du får inte använda någon typ av anslutningspunkter för Transfer Stand Assist-lyftselar.
Page 51
En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns stöd för att minska risken för fall. tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. 2. Skjut ned lyftselen bakom patientens rygg i ett centralt läge till lyftselens nedre kant är i linje med bäckenbenets 5.2 Rengöring och desinfektion...
Page 52
Invacare Stand Assist Slings 6.3 Kassering Kassering och återvinning av begagnade produkter och förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som Tänk på miljön och återvinn produkten genom att lämna gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det in den på en återvinningscentral när den inte längre kan företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få...
Need help?
Do you have a question about the Stand Assist and is the answer not in the manual?
Questions and answers