Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, this manual MUST be read and saved for future reference.
Invacare® Amputee Sling
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
da Sejl
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
de Patientengurt
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
es
Eslinga
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
fr
Sangle brancard
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
nl
Draagband
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
no Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
pt
Cesta
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
sv
Lyftsele
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Amputee Sling and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Invacare Amputee Sling

  • Page 1: Table Of Contents

    Invacare® Amputee Sling en Sling User Manual ......... 4 da Sejl Brugsanvisning .
  • Page 2 Invacare Amputee Sling 1 Figures xxxx Fig. 2a Fig. 2b ISO 10535 Invacare Portugal, Lda Rua Estrada V elha 949 4465-784 Leça d o Balio, Portu gal Fig. 2c Fig. 3a Fig. 3b Fig. 1 Fig. 4 Fig. 5a Fig. 5b...
  • Page 3 Fig. 6b Fig. 60124412-C...
  • Page 4: User Manual

    ISO 13485. Before reading this document, make sure you have the latest This product features the CE mark, in compliance with the version. You find the latest version as a PDF on the Invacare Medical Device Regulation 2017/745 Class I. website.
  • Page 5 A healthcare professional or private person who has received – If you are in doubt about the use of Invacare proper training is the intended operator of this product. slings with equipment of other manufacturers, contact your Invacare provider for advice.
  • Page 6 For more information see the Invacare Sling Selection which is more suitable for a transfer into a lying position. Guide Match the loop colors of the corresponding straps on each side of the sling for an even lift of the patient.
  • Page 7 Be environmentally responsible and recycle this product A detailed safety inspection checklist is available from through your recycling facility at its end of life. Invacare as a separate document. Disassemble the product and its components, so the different LOLER Statement materials can be separated and recycled individually.
  • Page 8 BEMÆRK Angiver en potentielt farlig situation, som, hvis Invacare forbeholder sig retten til at ændre den ikke undgås, kan resultere i beskadigelse produktspecifikationer uden forudgående varsel. af ejendom. Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste Tips og anbefalinger version.
  • Page 9: Brugsanvisning

    Produktspecifikke standarder – Kontakt din Invacare-leverandør for at få råd, Produktet er blevet testet og overholder ISO hvis du er i tvivl om brugen af Invacare sejl med 10535 (Personløftere til forflytning af personer med udstyr fra andre producenter. funktionsevnenedsættelse) og alle relaterede standarder.
  • Page 10 Invacare Amputee Sling ADVARSEL! Risiko for personskade 3 Produktoversigt Forkert fastgjorte eller justerede sejl kan medføre, at patienten falder, eller at hjælperne kommer til 3.1 Tiltænkt brug skade. – Se derudover personløfterens brugsanvisning, InvacareAmputee-sejlene er ikke-stive kropsstøtteenheder og følg anvisningerne for sikkerhed og brug.
  • Page 11 Fig. 4 En detaljeret tjekliste til sikkerhedseftersyn er BEMÆRK! tilgængelig fra Invacare som et separat dokument. Ved flytning til siddende stilling skal patienten placeres så lodret som muligt i sejlet. 5.2 Rengøring og desinfektion 1.
  • Page 12 De anvendte materialer er ikke flammehæmmende. damit eine sichere Verwendung des Produkts gewährleistet IdeI ist. 1 Allgemein Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationen ohne vorherige Ankündigung abzuändern. 1.1 Einleitung Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments, Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur dass Sie die aktuelle Fassung haben.
  • Page 13 Fassung können Sie als PDF-Datei von der Invacare-Website • falscher Montage oder Einrichtung durch den Käufer herunterladen. oder einen Dritten • technischen Änderungen Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sie • unbefugten Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter aufgrund der Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Sie...
  • Page 14: Gebrauchsanweisung

    Schlaufen basiert. Die Schlaufen am Patientengurt Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sind werden in Haken am Patientenlifter eingehängt. keine Gegenanzeigen bekannt. – Vor der Verwendung von Invacare Patientengurten mit Patientenliftern Für die Bedienung vorgesehene Personengruppe anderer Hersteller muss eine fachkundige Qualifiziertes Pflegepersonal oder entsprechend geschulte Risikobewertung vorgenommen werden.
  • Page 15 Die Kompatibilität mit anderen verwendeten Hebehilfen. 4.4 Anbringen des Patientengurtes am Lifter Weitere Informationen finden Sie in der Auswahlhilfe WARNUNG! für Patientengurte von Invacare Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Eine unsachgemäße Befestigung kann den 4.2 Anwenden des Patientengurtes Patientengurt beschädigen und zu einem Sturz des Patienten führen.
  • Page 16 Fig. 4 Sicherheitsinspektion am Patientengurt durchgeführt werden. Eine ausführliche Checkliste zur Sicherheitsinspektion HINWEIS! erhalten Sie von Invacare als separates Dokument. Setzen Sie den Patienten beim Transfer in eine Sitzposition so aufrecht wie möglich in den Patientengurt. 5.2 Reinigung und Desinfektion 1.
  • Page 17 Invacare se reserva el derecho de modificar las PRECAUCIÓN especificaciones del producto sin previo aviso. Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia lesiones...
  • Page 18: Manual Del Usuario

    1.4 Limitación de responsabilidad – No realice modificaciones ni alteraciones no Invacare no se hace responsable de los daños surgidos por: autorizadas en el producto. – No utilice la eslinga para ningún otro fin que no •...
  • Page 19 Limitado Limitado Bueno Invacare utiliza un sistema de fijación de uso frecuente que emplea ganchos y cinchas de No existen contraindicaciones conocidas cuando el producto posición. Las cinchas de posición de la eslinga se se utiliza del modo previsto.
  • Page 20 Para obtener más información, consulte la Guía de inferiores. selección de eslingas de Invacare. 4.4 Colocación de la eslinga en la grúa 4.2 Colocación de la eslinga ¡ADVERTENCIA! Colocación de la eslinga con el paciente sentado...
  • Page 21 útil. locales indiquen lo contrario. Desmonte el producto y sus componentes para separar y Para realizar una inspección de seguridad, Invacare reciclar individualmente los diferentes materiales. ofrece una lista de verificación detallada en un documento por separado.
  • Page 22 Lue käyttöopas huolellisesti läpi ja noudata turvallisuusohjeita, jotta tuotteen käyttö olisi turvallista. HUOMAUTUS Osoittaa mahdollisesti vaarallisen tilanteen. Invacare varaa oikeuden muuttaa tuotteiden teknisiä tietoja Jos sitä ei vältetä, se saattaa aiheuttaa ilman erillistä ilmoitusta. omaisuusvahingon. Varmista ennen asiakirjan lukemista, että käytössäsi on sen Vihjeet ja suositukset viimeisin versio.
  • Page 23 Katso suurin turvallinen työskentelykuorma dokumentaatiosta tai 1.4 Rajoitettu vastuu kilvestä. Invacare ei vastaa seuraavista johtuvista vahingoista: – Koko järjestelmän suurin turvallinen työskentelykuorma määräytyy sen osan mukaan, • käyttöoppaan noudattamatta jättäminen jolla on pienin kuormarajoitus.
  • Page 24 Invacare Amputee Sling Kenttä potilaan nimelle VAROITUS! Loukkaantumisvaara QR-koodi, joka sisältää linkin ohjevideoon Jos nostoliinoja ei ole kiinnitetty ja säädetty kunnolla, potilas voi pudota tai häntä avustavat 3 Tuotteen yleiskuvaus henkilöt voivat loukkaantua. – Lue myös potilasnostimen käyttöopas ja noudata kaikkia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
  • Page 25 Jos potilaalla on riittävä kehonhallinta ja hän kykenee nousemaan istumaan vuoteella tai lattialla, tämä helpottaa asettamista ja vaiheet 1–4 voidaan suorittaa samoin kuin nostoliinan istuma-asennossa asettamisessa. Potilaan käsivarsien asemointi Potilaan käsivarret on asetettava nostoliinan sisäpuolelle. Nostoliinoissa voi olla kahvat, joiden tarkoituksena on 4.3 Jalkatukien asemointi ohjata potilaan lonkat mahdollisimman pitkälle istuimeen asianmukaista asentoa varten.
  • Page 26: Manuel D'utilisation

    Reunanauha (verkko ja välikappale), toissijainen merkki Polyuretaani Pehmuste Käytetyt materiaalit eivät ole paloa hidastavia. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques IfrI des produits sans préavis. 1 Généralités Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de la version la plus récente.
  • Page 27 1.4 Limitation de responsabilité transformation non autorisées du produit. – N'utilisez pas la sangle à d'autres fins que de Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage transférer une personne d'une surface de repos lié à : à une autre.
  • Page 28 Contrôle de la Compatibilité des sangles avec le système de hanche tête fixation Invacare utilise un système de fixation courant Limité Limité basé sur des boucles et des crochets. Les boucles des sangles sont attachées aux crochets du Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le produit lève-personne.
  • Page 29 Pour plus d'informations, reportez-vous au Guide de – Les boucles de rétention ne doivent pas sélection des sangles Invacare supporter de poids. – Les boucles de rétention NE DOIVENT PAS être 4.2 Positionnement de la sangle utilisées à...
  • Page 30 Une liste de contrôle détaillée pour l'inspection de la La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de sécurité est disponible auprès de Invacare sous forme l'emballage doivent respecter la législation et les règlements de document distinct.
  • Page 31 Indica una situazione pericolosa che, se non e seguire le istruzioni di sicurezza. evitata, potrebbe essere causa di lesioni minori o leggere. Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche del prodotto senza ulteriore preavviso. AVVISO Indica una situazione pericolosa che, se non...
  • Page 32 – Non superare il carico massimo per un utilizzo 1.4 Limiti di responsabilità in sicurezza di questo prodotto o di altri Invacare non si assume alcuna responsabilità per danni componenti del sistema di sollevamento. derivanti da: Vedere la documentazione o l'etichettatura per il carico massimo per un utilizzo in sicurezza •...
  • Page 33 3.1 Uso previsto Imbracature fissate o regolate non correttamente possono provocare la caduta del paziente o LeAmputeeimbracature Invacare sono unità di supporto causare lesioni agli assistenti. non rigide da utilizzare in combinazione con un sollevatore – Vedere il manuale d'uso del sollevatore e mobile, un sollevatore fisso ancorato alle pareti, al pavimento seguire le istruzioni per la sicurezza e l'uso.
  • Page 34 Invacare Amputee Sling 4.2 Applicazione dell'imbracatura Le cinghie di sospensione dell'imbracatura sono dotate di occhielli con codice colore che indicano le varie lunghezze, Applicazione dell'imbracatura in posizione seduta da utilizzare per far assumere diverse posizioni al paziente. Cinghie più corte all'altezza delle spalle e cinghie più lunghe 1.
  • Page 35 L'imbracatura deve essere conservata in condizioni asciutte Una lista di controllo dettagliata per i controlli per con un'umidità relativa massima del 50% e senza luce diretta la sicurezza è disponibile presso Invacare come del sole. documento separato. 6.2 Ricondizionamento 5.2 Pulizia e disinfezione...
  • Page 36 De verwachte levensduur van het product is 1 tot 5 jaar. De levensduur is afhankelijk van de stof, de gebruiksfrequentie, Invacare behoudt zich het recht voor om productspecificaties de manier van wassen en het draaggewicht. zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Page 37: Gebruiksaanwijzing

    Kans op ernstig letsel of schade andere fabrikant. Verkeerd gebruik van dit product kan leiden tot – Vraag uw Invacare-leverancier om advies als u schade of lichamelijk letsel. niet zeker weet of u een Invacare-draagband – Als u de waarschuwingen, aanwijzingen of...
  • Page 38 Invacare Amputee Sling Heupbewegingen Rompbewegingen Hoofdbewegingen WAARSCHUWING! Kans op lichamelijk letsel Beperkt Beperkt Goed Het gebruik van beschadigde draagbanden kan ertoe leiden dat de patiënt valt of de zorgverleners Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van het gewond raken.
  • Page 39 Een document met de gedetailleerde controlelijst voor de veiligheidsinspectie is apart te verkrijgen via 1. Bevestig de lus van elk van de ophangbanden aan de Invacare. bijbehorende haak op de lift: a. Bevestig de schouderband bij de 2 bevestigingspunten 5.2 Reiniging en desinfectie voor de beenband aan elk van de haken.
  • Page 40 Invacare Amputee Sling KENNISGEVING! • Inspectie • Schoonmaken en desinfecteren Zorg altijd dat het product volledig droog is voordat u het weer in gebruik neemt. Zie 5 Onderhoud, pagina 39 voor gedetailleerde informatie. Reinigingsinstructies Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met het product wordt overhandigd.
  • Page 41 1.3 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.4 Ansvarsbegrensning Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: 60124412-C...
  • Page 42 Aktuelle personer for betjening av dette produktet er – Hvis du er i tvil om bruk av Invacare slynger med helsepersonell eller privatpersoner som har fått riktig utstyr fra andre produsenter, må du kontakte opplæring.
  • Page 43 Hvis du vil ha mer informasjon se Veiledning for valg på skuldrene og forkorte stroppene på beina, kan en mer av løfteseil fra Invacare tilbakelent posisjon oppnås. Denne stillingen er mer egnet for flytting til liggende stilling. Sørg for at løkkefargene 4.2 Bruke løfteseilet...
  • Page 44 Ytterligere informasjon får du hos det lokale En detaljert sjekkliste for sikkerhetskontroll er renovasjonsselskapet. tilgjengelig fra Invacare som et eget dokument. 5.2 Rengjøring og desinfisering ADVARSEL! Skaderisiko Bruk av skadede løfteseil kan føre til at pasienten...
  • Page 45 AVISO A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificações Indica uma situação perigosa que, se não do produto sem aviso prévio. for evitada, poderá resultar em danos à...
  • Page 46: Manual De Utilização

    – Não exceda a carga útil máxima deste produto 1.4 Limitação de responsabilidade ou de outros componentes do sistema de A Invacare não aceita a responsabilidade por danos elevação. Consulte a documentação ou a decorrentes de: etiquetagem para a carga útil máxima indicada.
  • Page 47 Destina-se a marcar as presilhas preferenciais depois de médica do paciente. uma avaliação individual. • O tipo de transferência e o ambiente. • A compatibilidade com o equipamento de elevação adicional utilizado. Para obter mais informações, consulte o Guia de seleção de cestas Invacare. 60124412-C...
  • Page 48 Invacare Amputee Sling 4.2 Aplicação da cesta comprimentos para colocar o paciente em diferentes posições. Com as correias mais curtas nos ombros e mais Aplicação da cesta com o paciente sentado compridas nas pernas obtém-se uma elevação mais vertical, 1. Incline o paciente para a frente assegurando que está...
  • Page 49 Uma lista de verificação detalhada da inspeção de segurança está disponível junto da Invacare como 6 Após a utilização documento separado. 6.1 Condições de armazenamento 5.2 Limpeza e desinfeção...
  • Page 50 1.4 Ansvarsbegränsning Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av versionen som PDF-fil på Invacares webbplats. • att bruksanvisningen inte följs Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen •...
  • Page 51 – Komponenten med den lägsta Avsedda användare belastningsgränsen bestämmer den maximala tillåtna belastningen för hela systemet. Invacare-lyftselarAmputeeär avsedda för en helt eller delvis orörlig patient. VARNING! Indikationer Risk för personskador eller produktskador Antändningskällor kan orsaka brännskador eller Lyftselarna är avsedda för förflyttning av helt eller...
  • Page 52 Invacare Amputee Sling • Ögelmarkör 3. Luta patienten bakåt mot lyftselen. Avsedd att markera de föredragna slingorna efter en 4. Dra benstödet framåt längs utsidan av låret på båda individuell bedömning. sidor. Fig. 2b 5. Trä varje benstöd under motsvarande lår.
  • Page 53 Kassering och återvinning av begagnade produkter och En detaljerad checklista för säkerhetsbesiktning finns förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som tillgänglig från Invacare som ett separat dokument. gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag som sköter den lokala avfallshanteringen för att få...
  • Page 54 Invacare Amputee Sling 7 Teknisk Data 7.1 Mått Variant Mått [mm] Amputee 1060 1100 1160 1360 1510 1230 1360 7.2 Maximal tillåten belastning XS, S, M och L 200 kg 250 kg 7.3 Material Material Polyester Huvudtyg, band, kantband (fast), huvudetikett (vävd) Polyamid Kantband (nät och spacer polyester), sekundär etikett...
  • Page 56 Fax: (43) 6232 5535 4 www.invacare.es www.invacare.fr switzerland@invacare.com info-austria@invacare.com www.invacare.ch www.invacare.at Norge: Norge: Italia: Nederland: Invacare Mecc San s.r.l., Invacare BV Besøksadresse: Vareleveringsadresse: (Office adresses) (Storrage / Teknical dep) Via Marco Corner, 19 Galvanistraat 14-3 Invacare AS Invacare AS I-36016 Thiene (VI)

Table of Contents