Storch 65 57 20 Translation Of The Original Instruction

Storch 65 57 20 Translation Of The Original Instruction

Hot-air stripper gun

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 42

Quick Links

Heißluft-Abbrennpistole
DE Heißluft-Abbrennpistole
Original Betriebsanleitung
NL Heteluchtpistool
Vertaling van de originele handleiding
FR Pistolet de décapage air chaud
Traduction des instructions d'origine
IT
Pistola sverniciatrice ad aria calda
Traduzione delle istruzioni originali
GB Hot-air stripper gun
Translation of the original instruction
CZ Horkovzdušná opalovací pistole
Překlad originálu návodu

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 65 57 20 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Storch 65 57 20

  • Page 1 Heißluft-Abbrennpistole DE Heißluft-Abbrennpistole Original Betriebsanleitung NL Heteluchtpistool Vertaling van de originele handleiding FR Pistolet de décapage air chaud Traduction des instructions d‘origine Pistola sverniciatrice ad aria calda Traduzione delle istruzioni originali GB Hot-air stripper gun Translation of the original instruction CZ Horkovzdušná...
  • Page 2: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Seite Lieferumfang Technische Daten Gerätebeschreibung Verwendung Sicherheit und Unfallverhütung / Persönliche Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Inbetriebnahme Anwendungsbeispiele und Hinweise Gewährleistung EG-Konformitätserklärung Lieferumfang Heißluft-Abbrennpistole, Transportkoffer, drei Aufsatzdüsen, Bedienungsanleitung. Technische Daten Modell Heißluft-Abbrennpistole Spannung 230 V / 50 Hz Leistung max. 2.000 W Temperaturbereich 1: 50°...
  • Page 3: Verwendung

    Gerätebeschreibung 1 Ausblasrohr (Heißluftaustritt) 2 Schutzabdeckung Ausblasrohr 3 Haltegriff 4 Luft-Ansaugöffnungen 5 Kabel 6 LCD-Display 7 Schaltfläche zur Temperaturerhöhung / -verringerung 8 Schaltfläche zur Erhöhung/Verringerung des Luftstroms 9 Hauptschalter zweistufig (0 / I / II) 10 Stützflächen zur vertikalen Aufstellung des Gerätes Verwendung Die Heißluft-Abbrennpistole ist ein Universalwerkzeug für die thermische Bearbeitung unterschiedlicher Materialien.
  • Page 4 Tier ausgehen kann. Es darf nur von autorisierten Personen aufgeschraubt und / oder demontiert werden. Ebenso dürfen Instandsetzungsarbeiten und Reparaturen nur von STORCH oder von STORCH autorisierten Service-Stationen ausgeführt werden. Der Betrieb des Gerätes geschieht auf eigene Verantwortung und Gefahr des Käufers / Nutzers.
  • Page 5 Bei Arbeiten an Gebäuden besteht Brandgefahr! Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in denen leicht entflammbare Materialien, Flüs- sigkeiten oder Gase vorhanden sind. Achtung: Brand- und Explosionsgefahr bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken und ähnlichen Materialien. Dabei können sich auch giftige Gase entwickeln, des- halb nur in gut belüfteten Räumen arbeiten! Benutzen Sie das Gerät nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchten Räumen bzw.
  • Page 6: Inbetriebnahme

    Gerätes übereinstimmt. Achten Sie vor Inbetriebnahme auf ein fehlerfreies Gehäuse und Kabel. Prüfen Sie die Funktion des Geräts vor jedem Gebrauch. Im Falle eines Mangels, kontaktieren Sie bitte umgehend eine STORCH-Fachwerkstatt. Die Heißluft-Abbrennpistole ist so konstruiert, dass sie problemlos und ohne Zusatzteile wie folgt betrieben werden kann: 1.
  • Page 7 Achtung Lassen Sie das Gerät nicht fallen - das im Gehäuse befindliche, keramische Heizelement ist besonders empfindlich gegen Stöße und Stürze. Einstellen der Luftmenge Die Luftmengeneinstellung erfolgt über das Tastenbedienfeld (8) in fünf Schritten. Die von Ihnen vorgenommenen Einstellungen lesen Sie im LCD-Display (6) ab. Ausschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den Griffschalter in Position „0“...
  • Page 8: Anwendungsbeispiele Und Hinweise

    Die Temperatur fällt, wenn sich der Abstand zwischen dem Luftauslass / Düse und dem zu bearbeitendem Material verringert. Die Temperatur ist abhängig vom Material, an dem gearbeitet wird. Anwendungsbeispiele und Hinweise • Vorsicht bei Arbeiten in der Nähe von Holzwänden und Holz-Zwischendecken! •...
  • Page 9 Bei Vorliegen eines Gewährleistungsfalles bitten wir, dass das komplette Gerät zusammen mit der Rechnung frei an unser Logistik Center in Berka oder an eine von uns autorisierte Service-Station eingeschickt wird. Zuvor bitten wir Sie, ihren STORCH Verkaufsberater zu kontaktieren. Gewährleistungsanspruch Ansprüche bestehen ausschließlich an Werkstoff- oder Fertigungsfehler sowie ausschließ-...
  • Page 10 tronikgeräte anbieten und auf dem Markt bereitstellen. Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflächen mindestens 800 m² betragen. Vertreiber haben die Rücknahme grund- sätzlich durch geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung zum jewei- ligen Endnutzer zu gewährleisten.
  • Page 11: Eg-Konformitätserklärung

    A2:2019+ A15:2021 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Geschäftsführer - Wuppertal, 12-2023...
  • Page 12: 50 Hz Max. 2.000 W

    Inhoudsopgave Bladzijde Levering Technische gegevens Apparaatbeschrijving Toepassing Veiligheid en ongevallenpreventie/persoonlijke veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Ingebruikname Toepassingsvoorbeelden en aanwijzingen Garantie EG-conformiteitsverklaring Levering Heteluchtpistool, transportkoffer, drie opzetmondstukken, gebruiksaanwijzing. Technische gegevens Model Heteluchtpistool Spanning 230 V / 50 Hz Vermogen max. 2.000 W Temperatuurbereik 1: 50°...
  • Page 13 Apparaatbeschrijving 1 Uitblaasbuis (heteluchtuitgang) 2 Veiligheidsafdekking uitblaasbuis 3 Handgreep 4 Luchtaanzuigopeningen 5 Kabels 6 LCD-display 7 Button voor het verhogen/verlagen van de temperatuur 8 Button voor het verhogen/verlagen van de luchtstroom 9 Hoofschakelaar twee standen (0/I/II) 10 Steunvlakken voor het verticaal neerzetten van het apparaat Toepassing Het heteluchtpistool is een universeel stuk gereedschap voor de thermische bewerking van verschillende materialen.
  • Page 14 Het mag alleen door geautoriseerde personen geopend en / of gedemonteerd worden. Tevens mogen instandhoudingswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door STORCH of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd. Het gebruik van het apparaat is de verantwoordelijkheid van en voor risico van de koper/gebruiker. Persoonlijke veiligheid Attentie: gebruik het apparaat nooit wanneer u moe of onder invloed van medicamenten, alcohol of drugs bent.
  • Page 15 Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin licht ontvlambare materialen, vloeistoffen of gassen aanwezig zijn. Attentie: brand- en explosiegevaar tijdens de bewerking van kunststoffen, verf, lakken en vergelijkbare materialen. Daarbij kunnen ook giftige gassen ontstaan, daarom uitsluitend in goed geventileerde ruimten werken! Gebruik het apparaat niet in een vochtige toestand en niet in vochtige ruimten c.q.
  • Page 16 Let er tevens op dat behuizing en kabel niet beschadigd zijn. Controleer voor ieder gebruik altijd de werking van het apparaat. Neem in geval van een gebrek altijd contact op met de werkplaats van STORCH. Het heteluchtpistool is zodanig geconstrueerd dat u het apparaat zonder problemen en zonder extra onderdelen als volgt kunt gebruiken: 1.
  • Page 17 Let op Laat het apparaat nooit vallen - het in de behuizing gemonteerde keramische verwar- mingselement is bijzonder gevoelig voor stoten en vallen. De luchtcapaciteit instellen De luchtcapaciteit wordt met behulp van het toetsenpaneel (8) in vijf stappen ingesteld. De door u ingevoerde luchtcapaciteit wordt op het LCD-display (6) weergegeven. Het apparaat uitschakelen Schakel het apparaat uit door de schakelaar in de handgreep in de stand „0“...
  • Page 18 Toepassingsvoorbeelden en aanwijzingen • Verhoogd gevaar voor brand c.q. smeulbrand! • Verf en lakken met behulp van een plamuurmes netjes verwijderen • Instelling van de juiste temperatuur en luchtstroom afhankelijk van de behoefte (7). • Het verwijderen van behang met behulp van hete lucht, in het bijzonder bij glasvezelbehang •...
  • Page 19 Reparaties uitvoeren Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde service- stations worden uitgevoerd. Afvalverwerking Oude apparaten mogen niet bij het huisvuil worden weggegooid. Breng het oude apparaat...
  • Page 20 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Gevolmachtigde voor samenstelling van de technische documentatie: STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Directeur - Wuppertal, 12-2023 Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 22 Sommaire Page Étendue des fournitures Données techniques Description de l'appareil Utilisation Sécurité et prévention des accidents / Sécurité personnelle Consignes de sécurité générales Mise en service Exemples d'application et consignes Garantie Déclaration de conformité CE Étendue des fournitures Pistolet de décapage à air chaud, coffret de transport, trois buses amovibles, mode d‘emploi.
  • Page 23: Description De L'appareil

    Description de l‘appareil 1 Tube de soufflage (sortie d'air chaud) 2 Couvercle de protection du tube de soufflage 3 Poignée de maintien 4 Ouvertures d'aspiration d'air 5 Câble 6 Affichage LCD 7 Bouton permettant d'augmenter / de réduire la température 8 Bouton permettant d'augmenter / de réduire le courant d'air 9 Interrupteur principal à...
  • Page 24 De même, les réparations et l‘entretien doivent exclusivement être exécutés par la Sté. Storch ou des centres SAV agréés de la société Storch. La mise en service de l‘appareil s‘effectue aux risques et périls de l‘acheteur / l‘utilisateur. Sécurité personnelle Attention : ne jamais utiliser l‘appareil en cas de fatigue ou sous l‘emprise de drogues,...
  • Page 25 portée un extincteur ! Lors des travaux réalisés sur les bâtiments, il existe un risque d‘incendie ! Ne pas utiliser l‘appareil dans des espaces où se trouvent des matériaux, des liquides ou des gaz facilement inflammables. Attention : risque d‘incendie et d‘explosion lors du traitement de matières plastiques de peintures, de vernis et de matières similaires.
  • Page 26: Mise En Service

    Contrôler le bon fonctionnement de l‘appareil avant tou- te utilisation. En cas de vices, veuillez contacter immédiatement un atelier spécialisé STORCH. Le pistolet de décapage à air chaud est conçu de sorte à pouvoir être utilisé sans difficul- té...
  • Page 27 Réglage de la quantité d‘air Réglage de la quantité d‘air Le réglage de la quantité d‘air s‘effectue en cinq paliers par le panneau de commandes à touches (8). Vous pouvez lire les réglages que vous avez effectués sur l‘affichage LCD (6). Arrêt de l‘appareil Eteindre l‘appareil en tournant le sélecteur de poignée sur la position «...
  • Page 28: Exemples D'application Et Consignes

    Exemples d‘application et consignes Précautions à prendre lors des travaux à réaliser à proximité des murs en bois et des faux-plafonds en bois ! • Risque d‘incendie et/ou de feu couvant accru ! • Enlever proprement les peintures et les vernis en utilisant une spatule •...
  • Page 29: Garantie

    à notre centre logistique à Berka accompagné de la facture ou de l'expédier à une station SAV agréée par nous. Auparavant, nous vous prions de contacter votre conseiller de vente STORCH. Demande de prise en garantie Les demandes couvrent exclusivement les défauts de matériau ou d‘ouvrage et ne couv- rent qu‘une utilisation conforme à...
  • Page 30: Déclaration De Conformité Ce

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Fondé de pouvoir pour la compilation des documents techniques : STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Gérant - Wuppertal, 12-2023...
  • Page 32: 230 V / 50 Hz

    Indice Pagina Materiale compreso nella fornitura Dati tecnici Descrizione dell'apparecchio Sicurezza e prevenzioni di infortuni / sicurezza personale Indicazioni generali per la sicurezza Messa in funzione Esempi di applicazione ed indicazioni Garanzia Dichiarazione di conformità CE Materiale compreso nella fornitura Pistola sverniciatrice ad aria calda, cofanetto per il trasporto, bocchetto d‘adattamento, istruzioni per l‘uso.
  • Page 33 Descrizione dell‘apparecchio 1 Tubo del getto d'aria (Uscita aria calda) 2 Copertura di protezione Tubo del getto d'aria 3 Manico 4 Apertura aspirazione aria 5 Cavo 6 Display a cristalli liquidi 7 Pulsante per aumentare / ridurre la temperatura 8 Pulsante per aumentare / ridurre la portata d'aria 9 Interruttore principale a due livelli (0 / I / II) 10 Base di appoggio per un posizionamento verticale del dispositivo La pistola sverniciatrice ad aria calda è...
  • Page 34 Altrettanto vale per lavori di manutenzione correttiva o di riparazione, i quali vanno ese- guiti solamente dalla STORCH oppure presso le service-station con l‘autorizzazione da parte di STORCH. L‘utilizzo dell‘attrezzo avviene sotto la responsabilità ed a pericolo dell‘acquirente / utente.
  • Page 35 Quando si svolgono dei lavori in edifici, vi è il rischio di incendio! Non impiegare l‘apparecchio in locali, in cui sono presenti materiali, liquidi o gas facil- mente infiammabili. Attenzione: rischio di incendio ed esplosione in caso di lavorazione di oggetti in materiale plastico, colori, vernici e materiali simili.
  • Page 36 Verificare il corretto funzionamento dell‘apparecchio, prima di ogni suo impiego. In caso di un difetto, contattare immediata- mente il centro specializzato di riparazioni della STORCH. La pistola sverniciatrice ad aria calda è stata ideata in modo da funzionare in modo inec- cepibile senza l‘aggiunta di altri componenti, nella seguente maniera:...
  • Page 37 Impostazione del volume d‘aria L‘impostazione del volume d‘aria si esegue tramite i tasti (8) in cinque passaggi. Le impo- stazioni effettuate vengono riprodotte sul display a cristalli liquidi (6). Spegnimento dell‘apparecchio Spegnere l‘apparecchio, posizionando l‘interruttore del manico sulla posizione „0“. L‘areatore si spegne del tutto e la spirale termica non viene più...
  • Page 38 Esempi di applicazione ed indicazioni Essere cauti se si eseguono dei lavori nei pressi di pareti in legno e controsoffitti in legno! • Elevato rischio di incendio o combustione! • Rimuovere in modo completo tracce di colori e vernice, ricorrendo ad una spatola •...
  • Page 39 Berka oppure ad una service-station da noi autorizzata. Prima di farlo, contattare il proprio consulente commerciale STORCH. Diritto alla garanzia Il diritti si possono far valere solo per errori di materiale o di produzione nonché esclusi- vamente in caso di utilizzo appropriato del dispositivo.
  • Page 40 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Procuratore per la composizione della documentazione tecnica: STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Direttore - Wuppertal, 12-2023 Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 42 Contents Page Scope of delivery Technical data Device description Safety and accident prevention / personal safety General Safety Precautions Commissioning Application examples and tips guarantee EC Declaration of Conformity Scope of delivery Hot-air stripper gun, carrying case, three attachment nozzles, instruction manual. Technical data Model Hot-air stripper gun...
  • Page 43: Device Description

    Device description 1 Exhaust pipe (hot air outlet) 2 Protective cover for exhaust pipe 3 Handle 4 Air intake openings 5 Wires 6 LCD display 7 Button for increasing / decreasing temperature 8 Button for increasing / decreasing air flow 9 Two-stage main switch (0 / I / II) 10 Supporting surfaces for vertical installation of the device The hot-air stripper gun is a universal tool that is intended for the thermal processing of...
  • Page 44 It should only be unscrewed and / or disassembled by authorised personnel. Likewise, maintenance and repair work should only be performed by STORCH, or by ser- vice stations authorised by STORCH. This device is operated at the sole responsibility and risk of the purchaser / user.
  • Page 45 Caution: There is a risk of fire and explosion when working with plastics, paints, varnishes and other similar materials. Toxic gases may also be produced, so make sure you work in a well-ventilated area! Never use the device if it is damp; do not use the device in damp rooms, or outdoors in the rain.
  • Page 46: Commissioning

    Check the functionality of the device prior to each use. In the event of a defect, please contact a STORCH workshop immediately. The hot-air stripper gun has been designed in such a way that it can be operated easily, and without additional parts, as follows: 1.
  • Page 47 Setting the air flow rate The air flow rate can be adjusted in five stages via the control panel (8). The settings you have selected can be read in the LCD display (6). Switching off the device Switch off the device by setting the handle switch to position „0“. The fan now switches off completely and the heating element is no longer heated.
  • Page 48: Application Examples And Tips

    Application examples and tips Exercise caution when working near wooden walls and wooden suspended ceilings! • Increased risk of fire and/or smouldering fire! • Removing paint and lacquer with the help of a scraper • Setting the correct temperature and air flow as required (7). •...
  • Page 49 Repairs: All repairs have to be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Disposal End-of-life devices must not be disposed of as domestic waste.
  • Page 50: Hot-Air Stripper Gun

    EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Representative authorised to compile the technical documentation: STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Managing Director - Wuppertal, 12-2023 Translation of the original instruction...
  • Page 52: 230 V / 50 Hz

    Obsah Strana Lieferumfang Technische Daten Gerätebeschreibung Verwendung Sicherheit und Unfallverhütung / Persönliche Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Inbetriebnahme Anwendungsbeispiele und Hinweise Gewährleistung EG-Konformitätserklärung Rozsah dodávky Horkovzdušná opalovací pistole, transportní kufr, tři nasazovací trysky, návod k obsluze. Technické údaje Model Horkovzdušná opalovací pistole Napětí...
  • Page 53 Popis přístroje 1 Vyfukovací trubka (výstup horkého vzduchu) 2 Ochranný kryt vyfukovací trubky 3 Držadlo 4 Otvory pro sání vzduchu 5 Kabely 6 LCD displej 7 Ovládací plocha pro zvýšení / snížení teploty 8 Ovládací plocha pro zvýšení / snížení proudu vzduchu 9 Hlavní...
  • Page 54 Přístroj má rozsah napětí, od kterého může vzniknout nebezpečí úrazu elektrickým prou- dem pro lidi a zvířata. Zařízení smí přimontovat nebo demontovat pouze autorizované oso- Stejně tak údržbu a opravy smí provádět pouze firma STORCH nebo autorizované ser- visní stanice firmy STORCH. Provoz přístroje se uskutečňuje na vlastní zodpovědnost a nebezpečí...
  • Page 55 Pozor: Nebezpečí požáru a exploze při zpracování (úpravě) plastů, barev, laků a podob- ných materiálů. Při tom se také mohou vytvářet jedovaté plyny, proto pracujte pouze ve větraných prostorách! Nepoužívejte přístroj ve vlhkém stavu a rovněž ne ve vlhkých prostorách příp. venku za deště.
  • Page 56 štítku přístroje. Před uvedením do provozu dbejte na bezvadný kryt a kabel. Před každým započetím práce zkontrolujte funkci přístroje. V případě nedostatku kontakujte neprodleně odborného pracovníka firmy STORCH. Horkovzdušná opalovací pistole je konstruována tak, že ji lze bez problémů a bez přídavných dílů...
  • Page 57 Nastavení množství vzduchu Nastavení množství vzduchu se provede přes tlačítkové ovládací pole (8) v pěti krocích. Vámi provedené nastavení naleznete zobrazené na LCD displeji (6). Vypnutí přístroje Vypněte přístroj tím, že nastavíte spínač v držadle do polohy „0“. Ventilátor úplně vypne a topná...
  • Page 58 Příklady použití a pokyny Pozor při práci v blízkosti dřevěných stěn a dřevěných mezistropů! • Zvýšené nebezpečí požáru příp. dýmavého ohně! • Barvy a laky čistě odstraňte pomocí špachtle • Nastavení správné teploty a proudu vzduchu podle potřeby (7). • Odstraňování tapet za podpory horkého vzduchu je zvláště užitečné u hrubovláknitých tapet •...
  • Page 59 Logisitk Center v Berka nebo do námi autori- zované servisní stanice. Předtím se obraťte na svého prodejního konzultanta společnosti STORCH. Nárok na záruku příp. garanci Nároky na záruku existují výhradně u materiálu nebo výrobní vady a také výhradně při používání...
  • Page 60 A2:2019+ A15:2021 EN IEC 55014-1:2021 EN IEC 55014-2:2021 EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021 EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021 Zplnomocněnec k sestavení technických podkladů: STORCH Malerwerkzeuge & Profi geräte GmbH Platz der Republik 6 . 42107 Wuppertal Steffen Siebert - Jednatel - Wuppertal, 12-2023 Překlad originálu návodu...
  • Page 64 Réf. Désignation Výr. č. Označení 65 57 20 Pistolet de décapage à air chaud 65 57 20 Horkovzdušná opalovací pistole 65 57 21 Buse de protection des fenêtres 65 57 21 Tryska s ochranou oken 65 57 22 Buse ponctuelle 65 57 22 Bodová...

Table of Contents