Storch Variotool 620020 Manual

Cordless multifunctional tool 10.8 v
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Technische Daten
    • Allgemeine Sicherheitshinweise
    • Symbole
    • Gerätebeschreibung
    • Auswahl des Zubehörs
    • Akkubetrieb
    • Aufladen der Akkus
    • Funktion des Ladegerätes
    • Montage der Werkzeugaufsätze
    • Betriebsarten
    • Anwendungsbeispiele
    • Service und Wartung
    • Garantie
    • EG-Konformitätserklärung
  • Dutch

    • Fax: +49 (0)2 02
    • Tel.: +49 (0)2 02
      • Levering
      • Technische Gegevens
      • Algemene Veiligheidsrichtlijnen
      • Symbolen
      • Apparaatbeschrijving
      • Toebehoren Kiezen
      • Gebruik Van de Accu
      • De Accu Opladen
      • Werking Van de Lader
      • Montage Van de Gereedschap-Opzetstukken
      • Bedrijfsmodi
      • Toepassingsvoorbeelden
      • Service en Onderhoud
      • Garantie
      • EG-Conformiteitverklaring
      • Kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72
    • Telefon: +49 (0)2 02
    • Gratis Bestel-Fax: 08 00. 7 86 72
      • Kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72
    • Gratis Bestel-Hotline: 08 00. 7 86 72
      • Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72
    • Gratis Service-Hotline: 08 00. 7 86 72

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 74

Quick Links

Akku-Multifunktionswerkzeug Variotool 10,8 V
Multifunctioneel accu-gereedschap Variotool 10,8 V
Outil multifonctionnel sans fil Variotool 10,8 V
Utensile multiuso a batteria Variotool 10,8 V
Cordless multifunctional tool Variotool 10.8 V
Akku-multifunkční nástroj Variotool 10,8 V
DE
NL
FR
IT
GB
CZ

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Storch Variotool 620020

  • Page 1 Akku-Multifunktionswerkzeug Variotool 10,8 V Multifunctioneel accu-gereedschap Variotool 10,8 V Outil multifonctionnel sans fil Variotool 10,8 V Utensile multiuso a batteria Variotool 10,8 V Cordless multifunctional tool Variotool 10.8 V Akku-multifunkční nástroj Variotool 10,8 V...
  • Page 2: Table Of Contents

    Vielen Dank für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich für ein Qualitäts-Produkt entschieden. Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber vielleicht einmal ein Problem, so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
  • Page 3: Allgemeine Sicherheitshinweise

    ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZU ELEKTROWERKZEUGEN WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise und Anweisungen durchlesen. Die Nichtbefolgung der Warnhinweise und Anwei- sungen kann zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Körperverletzungen führen. Alle Warnhinweise und Anweisungen für späteren Gebrauch aufbewahren. Der in den Warnhinweisen ver- wendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf das akkubetriebene (kabellose) Werkzeug. 1.
  • Page 4 3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT (weiter) Unbeabsichtigtes einschalten vermeiden. Vor dem Verbinden mit dem Akkublock und vor dem Hochheben oder Tragen des Werkzeuges sicherstellen, dass der Schalter in der AUS-Stellung ist. Das Tragen von Werkzeugen mit dem Finger auf dem Ein/Aus Schalter oder das Anschließen von Werkzeugen, deren Schalter sich in der EIN-Position befindet, kann zu Unfällen führen.
  • Page 5 SERVICE Das Elektrowerkzeug ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal der Fa. STORCH oder einer kooperierender STORCH Service-Station reparieren lassen. Bei Reparaturarbeiten am Elektrowerkzeug ausschließlich Originalersatzteile verwenden. Die Anweisungen unter der Überschrift „Wartung“ in dieser Gebrauchsanleitung beachten. Die Verwendung nicht zuge- lassener Teile oder die Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen kann zur Stromschlag- oder Verletzungsgefahr füh- ren.
  • Page 6 Verlängerungskabels kann zu Bränden, Stromschlägen oder zum Stromtod führen. Das Ladegerät nicht verwenden, wenn es einem schweren Schlag ausgesetzt wurde, fallengelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Das Ladegerät zwecks Kontrolle oder Reparatur zum autorisierten Kundendienst der Fa. STORCH bringen. Das Ladegerät nicht auseinandernehmen. Für Wartungs- und Reparaturarbeiten zum autorisierten Kundendienst der Fa.
  • Page 7 ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DEN AKKUBLOCK Um eine längstmögliche Akku-Lebensdauer und bestmögliche Leistung zu gewährleisten, den Akku immer bei Tem- peraturen zwischen 18 - 24° C aufladen. Den Akku nicht bei Temperaturen unter 0° C und über 40° C aufladen oder lagern.
  • Page 8: Symbole

    SYMBOLE Gehörschutz tragen. Augenschutz tragen. Atemschutz tragen. Zum zusätzlichen Schutz doppelt isoliert. Entspricht einschlägigen Sicherheitsnormen. Verpackungsmaterial nach Möglichkeit recyceln Ein mit diesem Symbol versehenes Produkt oder Akku darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. In elektrischen/ elektronischen Geräten oder Akkus enthaltende Chemikalien können gesundheits- und umwelt- gefährdend sein.
  • Page 9: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung Multifunktionswerkzeug Variotool 10,8 V (Abb. 1) EIN- / AUS-Schalter Akkublock Akku-Entriegelungsknopf Lüftungsöffnungen LED-Frontlampe Antriebswelle Flanschschraube AUSWAHL DES ZUBEHÖRS WARNUNG: Falls irgendein Teil defekt ist oder fehlt, das Gerät nicht am Netz anschließen oder einschalten, solange das defekte oder fehlende Teil nicht ersetzt wurde. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen kommen. ZUBEHÖR WERKSTOFFE Hallkreisraspel...
  • Page 10: Akkubetrieb

    AKKUBETRIEB LADEZUSTANDSANZEIGE Wenn die LED-Leuchte schnell und fortwährend zu blinken beginnt, sobald der Einschalter des Bohrschraubers betätigt wird, ist der Ladezustand des Akkublocks nicht mehr ausreichend, und der Akkublock muss aufgeladen werden. Im Gegensatz zu anderen Akkutypen liefern Lithium-Ionen-Akkus über die gesamte Laufzeit eine gleichmäßige Lei- stung.
  • Page 11: Funktion Des Ladegerätes

    AUFLADEN DES AKKUBLOCKS HINWEIS: Dieser Lithium-Ionen-Akkublock wird teilweise aufgeladen geliefert. Vor dem ersten Gebrauch den Akkublock komplett aufladen. Ein voll entladener Akkublock wird bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0°C und 40°C in ca. 30 Minu- ten komplett aufgeladen. Den Lithium-Ionen-Akkublock mit dem mitgelieferten Ladegerät aufladen. Den Netzstecker des Ladegerätes einstecken.
  • Page 12 AUFLADEN EINES ERHITZTEN AKKUBLOCKS Wenn die Temperatur des Akkublocks über dem normalen Temperaturbereiches liegt, leuchtet die rote LED-Leuchte auf und die grüne LED-Leuchte erlischt. Wenn der Akkublock auf ca. 40° C abkühlt, startet das Ladegerät automatisch den Ladevorgang. AUFLADEN EINES KALTEN AKKUBLOCKS Wenn die Temperatur des Akkublocks unterhalb des normalen Temperaturbereiches liegt, leuchtet die rote LED-Leuch- te auf, und die grüne LED-Leuchte erlischt.
  • Page 13: Montage Der Werkzeugaufsätze

    WARNUNG: Akkubetriebene Werkzeuge sind immer im Betriebszu- stand. Deshalb muss der Drehrichtungsschalter immer arretiert sein, wenn das Werkzeug nicht benutzt wird. EIN- / AUSSCHALTER (Abb. 5) Zum Einschalten des Werkzeugs den Ein-/Ausschalter nach vorne schieben. Zum Ausschalten den Schalter nach hinten schieben.
  • Page 14 Montage der Werkzeugaufsätze (ABB. 8, 9, 10, 11) (weiter) WARNUNG: Das Kreissägeblatt oder das gerade Glattschnittblatt nicht nach hinten zeigend montieren (Abb. 8), da der Betrieb in dieser Position zu schweren Verletzungen führen kann. Den Akkublock vom Multifunktionswerkzeug lösen. Die Flanschschraube mit dem gelieferten Innensechskantschlüssel lösen. (Abb. 9) Sicherstellen, dass das Gewinde und die Antriebswelle sauber sind.
  • Page 15: Betriebsarten

    MONTIEREN/AUSWECHSELN DES SCHLEIFPAPIERS (Abb. 12) WARNUNG: Wenn der Akkublock nicht abgenommen wird, bevor Bau- Schleifpapier teile montiert, Einstellungen vorgenommen oder das Ein- satzwerkzeug gewechselt wird, können durch versehent- liches Einschalten schwere Körperverletzungen verursacht werden. Zum Anbringen der Schleifplatte an das Multifunktions- Schleifplatte werkzeug die Anweisungen unter „Montage des Werk- zeugaufsätze“...
  • Page 16 ßig von der zu bearbeitenden Oberfläche abheben, damit das Schleifblatt abkühlen kann. Ein für Metall verwendetes Schleifblatt nicht für andere Werkstoffe benutzen. Nur Original-Schleifmittel von STORCH verwenden. Beim Schleifen immer an eine Staubabsaugung anschließen. Zum Vorschleifen Schleifpapier mit Körnung 40 - 80 verwenden, zum Feinschleifen Schleifpapier mit Körnung 120 - 180 verwenden.
  • Page 17: Anwendungsbeispiele

    Wekzeug Anwendungsbeispiel Halbkreisraspel Abtragen von Mörtel, Putz, Gasbeton, Mauerwerk und Fugenmörtel um Fliesen Dreiecksraspel Entfernen von ausgehärtete Klebstoffe, Fliesenkleber, Holz, Mauerwerk Spachtelvorsatz Farbe und Lacke, geklebter Teppichboden, Weichkle- ber, Vinyl-Bodenbeläge, Holz und andere Bodenbelä- ge, Abschaben von Klebstoffresten Halbkreissägeblatt Schneiden und Entfernen beschädigter Teile von Gips- platten: Zunächst zwei parallele Schnitte ausführen, anschließend das Stück dazwischen mit Hilfe eines Beitels herausbrechen.
  • Page 18: Service Und Wartung

    Sämtliche Ansprüche erlöschen durch den Einbau von Teilen fremder Herkunft, bei unsachgemäßer Handhabung und Lagerung sowie bei offensichtlicher Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. Durchführung von Reparaturen Sämtliche Reparaturen dürfen ausschließlich durch unser Werk oder von STORCH autorisierten Service-Stationen durchgeführt werden. Übersetzung der Originalanleitung...
  • Page 19: Eg-Konformitätserklärung

    EG- Konformitätserklärung Name / Anschrift des Ausstellers: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Wir erklären hiermit: DASS DAS NACHSTEHEND GENANNTE GERÄT AUFGRUND DESSEN KONZIPIERUNG UND BAU- ART SOWIE IN DER VON UNS IN VERKEHR GEBRACHTEN AUSFÜHRUNG DEN EINSCHLÄGIGEN, GRUNDLEGENDEN SICHERHEITS- UND GESUNDHEITSANFORDERUNGEN DER EG-RICHTLINIEN ENTSPRICHT.
  • Page 20: Telefon: +49 (0)2 02

    Hartelijk dank voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop hebt u voor een kwaliteitsproduct gekozen. Als u desondanks een tip voor verbeteringen hebt of wellicht ooit een probleem ondervindt, dan horen wij graag van u. Neem contact op met de medewerker buitendienst of in dringende gevallen rechtstreeks met ons.
  • Page 21: Algemene Veiligheidsrichtlijnen

    ALGEMENE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING: Alle veiligheidsrichtlijnen aan instructies lezen. Het niet in acht nemen van de waarschuwingen en aanwij- zingen kan tot elektrische schokken, brand en/of zwaar lichamelijk letsel leiden. Alle waarschuwingen en instructies bewaren voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip "elektrisch gereedschap"...
  • Page 22 3. PERSOONLIJKE VEILIGHEID (vervolg) Voorkom per ongeluk inschakelen. Voor aansluiting op het accublok en voor optillen of dragen van het gereedschap controleren of de schakelaar in de UIT-positie staat. Dragen van gereedschap met de vinger aan de Aan/uit-schakelaar of aansluiten van gereedschap waarvan de schakelaar op de positie AAN staat, kan tot ongevallen leiden. Verwijder voor het inschakelen van het gereedschap afstelaccessoires of de sleutel.
  • Page 23 SERVICE Het gereedschap alleen door gekwalificeerd vakpersoneel van STORCH of een STORCH servicestation laten repareren. Bij reparatiewerkzaamheden aan het gereedschap uitsluitend originele vervangende onderdelen gebruiken. Neem de aanwijzingen onder "Onderhoud" in deze gebruiksaanwijzing in acht. Het gebruik van niet toegestane onder- delen of het niet in acht nemen van de onderhoudsaanwijzingen kan tot elektrische schokken en kans op verwondingen leiden.
  • Page 24 Gebruik de lader niet wanneer deze aan een zware stoot is blootgesteld, is gevallen of anderszins is beschadigd. De lader voor controle of reparatie naar de geautoriseerde klantenservice van STORCH brengen. Demonteer de lader niet. Voor onderhoud en reparatie naar de geautoriseerde klantenservice van STORCH brengen. Ondeskundige montage kan brand en zeer ernstige elektrische schokken veroorzaken.
  • Page 25 AANVULLENDE VEILIGHEIDSREGELS VOOR HET ACCUBLOK Om een optimale accu-levensduur en optimale prestaties te garanderen, dient de accu altijd bij temperaturen tussen 18-24°C te worden opgeladen. De accu niet bij temperaturen onder 0°C en boven 40°C opladen of bewaren. Het niet in acht nemen van deze veiligheidsregel kan tot ernstige beschadigingen aan het accublok leiden.
  • Page 26: Symbolen

    SYMBOLEN Gehoorbescherming dragen. Oogbescherming dragen. Adembescherming dragen. Voor noodzakelijk bescherming dubbel geïsoleerd. Voldoet aan geldende veiligheidsnormen. Verpakkingsmateriaal indien mogelijk recyclen. Een product of accu met dit symbool mag niet in het huisvuil worden weggegooid. Chemicaliën in elektrische / elektronische apparaten of accu's kunnen schadelijk voor de gezondheid en het milieu zijn. Elektrische / elektronische apparaten of accu's inleveren bij inzamelplaatsen voor speciaal afval.
  • Page 27: Apparaatbeschrijving

    Apparaatbeschrijving multifunctioneel gereedschap Variotool 10,8 V (Afb. 1) Aan/uit-schakelaar 2. Accublok 3. Accu-ontgrendelingsknop 4. Ventilatieopeningen 5. LED-frontlamp 6. Aandrijfas 7. Flensschroef TOEBEHOREN KIEZEN WAARSCHUWING: Als er een onderdeel defect is of ontbreekt, sluit het apparaat dan niet op het lichtnet aan en schakel het niet in zolang het defecte of ontbrekende onderdeel niet is vervangen.
  • Page 28: Gebruik Van De Accu

    GEBRUIK VAN DE ACCU INDICATIE VAN DE LAADTOESTAND Wanneer de LED snel en voortdurend gaat knipperen zodra u op de Aan-schakelaar van het apparaat drukt, dan is de laadtoestand van het accublok onvoldoende en moet het accublok worden opgeladen. In tegenstelling tot andere accutypen leveren Lithium-Ion-accu's gedurende de gehele looptijd een gelijkmatig vermo- gen.
  • Page 29: Werking Van De Lader

    HET ACCUBLOK OPLADEN RICHTLIJN: Dit Lithium-Ion-accublok wordt gedeeltelijk geladen geleverd. Voor het eerste gebruik het accublok volledig opladen. Een volledig ontladen accublok wordt bij een omgevingstemperatuur tussen 0° C en 40° C in ca. 30 minuten geheel geladen. Het Lithium-Ion-accublok opladen met de meegeleverde lader. Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
  • Page 30 OPLADEN VAN EEN VERHIT ACCUBLOK Wanneer de temperatuur van het accublok boven het normale temperatuurbereik ligt, gaat de rode LED branden en dooft de groene LED. Wanneer het accublok tot ca. 40° C is afgekoeld, start de lader automatisch de laadprocedure. OPLADEN VAN EEN KOUD ACCUBLOK Wanneer de temperatuur van het accublok onder het normale temperatuurbereik ligt, gaat de rode LED branden en doo- ft de groene LED.
  • Page 31 WAARSCHUWING: Accu-gereedschap is altijd bedrijfsklaar. Daarom moet de richtingschakelaar altijd zijn vergrendeld wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. AAN/UIT-SCHAKELAAR (afb. 5) Voor inschakelen van het gereedschap schuift u de Aan/ Uit-schakelaar naar voren. Voor uitschakelen schuift u de schakelaar naar achteren. LED-FRONTLAMP (afb.
  • Page 32 Montage van de gereedschapopzetstukken (afb. 8, 9, 10, 11) (vervolg) WAARSCHUWING: Het ronde zaagblad of het rechte gladde blad niet naar achter wijzend monteren (afb. 8), want gebruik in deze positie kan tot zware verwondingen leiden. Maak het accublok los van de machine. De flensschroef met de meegeleverde zeskantsleutel losmaken.
  • Page 33: Montage Van De Gereedschap-Opzetstukken

    MONTEREN/VERVANGEN VAN HET SCHUURPA- PIER (afb. 12) WAARSCHUWING: Wanneer het accublok niet wordt verwijderd voor- Schuurpapier dat u onderdeel monteert, instellingen uitvoert of het gereedschap wisselt, dan kan door per ongeluk inscha- kelen zwaar letsel worden veroorzaakt. Voor het aanbrengen van de schuurplaat op het multi- functionele gereedschap neemt u de aanwijzingen onder Schuurplaat "Montage van gereedschap-opzetstukken“...
  • Page 34 Gebruik een schuurblad dat u voor metaal hebt gebruikt niet voor andere materialen. Gebruik alleen originele schuurmiddelen van STORCH. Bij schuren altijd een stofafzuiging aansluiten. Voor voorschuren gerbuikt u schuurpapier met korrelgrootte 40 - 80, voor fijnschuren 120 - 180.
  • Page 35: Toepassingsvoorbeelden

    Gereedschap Toepassingsvoorbeeld Half ronde rasp Verwijderen van mortel/specie, pleister, gasbeton, metselwerk en voegmortel rond tegels Driehoekige rasp Verwijderen van uitgeharde lijm, tegellijm, hout, met- selwerk Spatelopzetsuk Verf en lak, geplakte vaste vloerbedekking, zachte lijm, vinylvloerbedekking, hout en andere vloerbedek- king, afschrapen van lijmresten Half rond zaagblad Snijden en verwijderen van beschadigde delen van gipsplaten: maak eerst twee parallelle zaagsnedes en...
  • Page 36: Service En Onderhoud

    Reparaties uitvoeren Reparaties mogen uitsluitend door onze fabriek of door STORCH geautoriseerde servicestations worden uitgevoerd. Vertaling van de originele handleiding...
  • Page 37: Eg-Conformiteitverklaring

    EG-conformiteitverklaring Naam / adres van de ondertekenaar: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Wij verklaren hiermee: DAT HET HIERONDER VERMELDE APPARAAT OP BASIS VAN DE ONTWIKKELING EN HET BOU- WTYPE EN IN DE DOOR ONS IN OMLOOP GEBRACHTE UITVOERING AAN DE GELDENDE VEILIG- HEIDS- EN GEZONDHEIDSEISEN VAN DE EG-RICHTLIJNEN VOLDOET.
  • Page 38 Si vous avez malgré tout des suggestions pour l‘amélioration ou si vous deviez rencontrer un problème, nous sommes avec plaisir à votre disposition. Dans ce cas, contactez votre représentant, ou directement notre service clients, s‘il s‘agit d‘un problème urgent. Salutations dévouées SAV STORCH Tél.: +49 (0) 2 02 . 49 20 - 112 Fax: +49 (0)2 02 .
  • Page 39 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE RELATIVES AUX OUTILS ELECTRIQUES AVERTISSEMENT : Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des consignes de sécu- rité et des instructions peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures physiques graves.
  • Page 40 3. SECURITE PERSONNELLE (suite) Eviter une mise en service involontaire. Avant de connecter avec le bloc d'accus et avant de soulever ou de porter l'outil, s'assurer que le commutateur est en position ARRET. Le port d'outils le doigt posé sur le commutateur marche/arrêt ou leur branchement commutateur en position MARCHE peuvent être cause d'accidents.
  • Page 41 SERVICE Faire réparer l'outil électrique exclusivement par du personnel spécialisé qualifié de la Sté. STORCH ou une station SAV STORCH coopérante. Pour les travaux de réparation sur l'outil électrique, utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Respecter les instructions sous le titre « Entretien » de ces instructions de service. L'utilisation de pièces non homo- loguées ou le non-respect des instructions d'entretien peut avoir pour conséquence un choc électrique ou un risque de...
  • Page 42 SAV agréé de la Sté. STORCH pour contrôle ou réparation. Ne pas démonter le chargeur. L'amener au SAV de la Sté. STORCH agréé pour les travaux d'entretien et de réparation. Un montage incorrect peut avoir pour conséquence des incendies, des chocs électrique ou la mort par électrocution.
  • Page 43: Kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72

    REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LE BLOC D'ACCUS Pour garantir une durée de vie des accus et la meilleure puissance possible, toujours charger l'accu à des températures comprises entre 18 et 24 °C. Ne pas charger ni entreposer les accus à des températures inférieures à 0 °C et supéri- eures à...
  • Page 44: Kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72

    SYMBOLES Porter une protection auditive. Porter des lunettes de protection. Porter une protection respiratoire. A isolation double pour une protection supplémentaire. Correspond aux normes de sécurité en vigueur. Recycler si possible les matériels d'emballage. Un produit ou un accu assorti de ce symbole ne doit pas être éliminer avec les déchets ménagers. Les pro- duits chimiques contenus dans les appareils électriques / électroniques ou les accus peuvent présenter un risque pour la santé...
  • Page 45 Description de l'outil multifonctionnel Variotool 10,8 V (Fig. 1) Commutateur Marche/ Arrêt 2. Bloc d'accus 3. Bouton de déverrouillage d'accu 4. Orifices de ventilation 5. Diode frontale 6. Arbre d'entraînement 7. Vis de bride CHOIX DES ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : Si une pièce devait être manquante ou défectueuse, ne pas brancher l'appareil au secteur ou le mettre en marche tant que l'a pièce défectueuse ou manquante n'a pas été...
  • Page 46 FONCTIONNEMENT SUR ACCUS AFFICHAGE DE CHARGE Si la DEL commence à clignoter rapidement et en continu dès que le bouton Marche/Arrêt est commuté sur Marche, l'état de charge de l'accu n'est plus suffisant et le bloc d'accus doit être rechargé. A la différence des autres types d'accus, les accus li´thium-ions délivrent une puissance uniforme sur toute la durée.
  • Page 47: Kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72

    CHARGE DU BLOC D'ACCUS REMARQUE : Ce bloc d'accus lithium-ions est livré partiellement chargé. Avant la première utilisation, le charger complètement. Un bloc d'accus déchargé est chargé complètement à une température ambiante comprise entre 0 °C et 40 °C en 30 minutes environ.
  • Page 48 CHARGE D'UN BLOC D'ACCUS CHAUFFE Lorsque la température du bloc d'accus repose au-dessus de la plage de température normale, la diode rouge est allu- mée et la diode verte s'éteint. Dès que le bloc d'accus a refroidi à env. 40 °C, le chargeur reprend automatiquement le processus de charge.
  • Page 49 AVERTISSEMENT : Les outils motorisés par des accus sont toujours opérati- onnels. Le sélecteur de sens de rotation doit donc toujours être bloqué lorsque l'outil n'est pas utilisé. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRET (Fig. 5) Pour allumer l'appareil, glisser l'interrupteur Marche/Arrêt vers l'avant. Pour l'éteindre, glisser l'interrupteur vers l'arrière.
  • Page 50 Montage des embouts d'outils (FIG. 8, 9, 10, 11) (suite) AVERTISSEMENT : Ne pas monter la lame de scie circulaire ou la lame pour les coupes droites en l'orientant vers l'arrière (Fig. 8), puisque l'utilisation dans ce sens peut provoquer de graves blessures. Détacher le bloc d'accus de l'outil multifonctionnel.
  • Page 51 MONTER/REMPLACER LA TOILE EMERI (Fig. 12) AVERTISSEMENT : Si le bloc d'accus n'est pas retiré avant que des sous-en- sembles soient montés, des réglages effectués ou l'outil Papier abrasif remplacé, la mise en marche inopinée peut provoquer des blessures graves. Pour mettre en place l'outil multifonctionnel, tenir comp- te des consignes figurant sous «...
  • Page 52 Ne pas utiliser une lame de ponçage pour métaux pour d'autres matériaux. N'utiliser que des moens de ponçage d'origine de STORCH. Toujours raccorder le branchement d'une aspiration de pous- sières pour poncer. Pour le premier ponçage, utiliser un papier abrasif de 40 - 80, pour la finition un papier abrasif de 120 - 180.
  • Page 53 Outil Exemple d'utilisation Râpe semi-circulaire Elimination de mortiers, enduits, béton cellulaire, maçonnerie et mortiers de joints de carrelages. Râpe triangulaire Elimination des adhésifs durcis, colles à carrelages, bois, maçonnerie Embout de talochage Peintures et lasures, moquette collée, adhésifs soup- les, revêtements de sol en vinyle, bois et autres revête- ments de sols, élimination de résidus d'adhésif.
  • Page 54 évident des instructions de service. Exécution de réparations Toutes les réparations doivent exclusivement àtre réalisées par notre usine ou par des stations de SAV autorisées par STORCH. Traduction des instructions d‘origine...
  • Page 55 Déclaration de conformité CE Nom / adresse du rédacteur : STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Par la présente, nous déclarons : QUE L'APPAREIL DESIGNÉ CI-DESSOUS SATISFAIT DE PAR SA CONCEPTION ET SA STRUCTURE AINSI QUE PAR LE MODELE QUE NOUS METTONS EN VENTE AUX EXIGENCES DE BASE RELATIVES A LA SECURITE ET LA SANTE DES DIRECTIVES CE SUR LES MACHINES EN VIGUEUR.
  • Page 56 Grazie per la fiducia accordata a STORCH. Con l‘acquisto avete scelto un prodotto di qualità. Se comunque avete dei suggerimenti volti a migliorare la nostra offerta o se doveste incontrare qualche difficoltà, non esitate a rivolgerVi a noi. Contattate il Vostro rappresentante oppure rivolgeteVi direttamente a noi in casi urgenti.
  • Page 57 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA PER ATTREZZI ELETTRONICI AVVERTENZA: Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e le indicazioni. La non osservanza di avvertenze di pericolo possono comportare delle scosse elettriche, degli incendi e/o delle lesioni gravi. Conservare tutte le istruzioni di sicurezza e indicazioni anche per un utilizzo futuro. Il termine "elettrouten- sile", utilizzato nelle indicazioni di pericolo, si riferisce ad attrezzi (privi di cavo) alimentati da un accumula- tore.
  • Page 58 3. SICUREZZA PERSONALE (proseguimento) Evitare un'accensione accidentale dell'attrezzo. Prima di connettere il blocco batteria e di alzare o spostare l'attrezzo, assicurarsi che l'interruttore si trovi sulla posizione OFF. Portare l'attrezzo con un dito sull'interruttore ON/OFF o col- legare degli attrezzi su ON, può causare degli incidenti. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile.
  • Page 59 ASSISTENZA Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato qualificato della ditta STORCH o da un punto di assistenza che collabori con STORCH. Quando si eseguono dei lavori di riparazione che interessano l'elettroutensile, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio originali. Osservare le istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione" del presente manuale. L'utilizzo di componenti non auto- rizzate o la non osservanza delle istruzioni inerenti alla manutenzione può...
  • Page 60 Non smontare il caricabatterie. Per fare eseguire degli interventi manutentivi o di riparazione, portare il dispositivo da un punto di assistenza tecnica autorizzato da STORCH. Un montaggio non a regola d'arte può essere la causa di incen- di, scosse elettriche o avere conseguenze letali per l'utente.
  • Page 61 REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER IL BLOCCO BATTERIA Per garantire una durata massima della batteria e ottime prestazioni, caricare la batteria sempre con temperature tra 18-24°C. Non caricare o conservare la batteria con temperature sotto 0°C e sopra 40°C. Se non vengono osservate queste regole di sicurezza, il blocco batteria può...
  • Page 62 SIMBOLI Indossare protezione dell'udito. Indossare protezioni per gli occhi. Indossare la mascherina. Per maggior sicurezza isolamento doppio. Corrisponde relative alle norme di sicurezza. Se possibile riciclare il materiale di imballaggio Un prodotto o una batteria con il presente simbolo non può essere smaltito per via dei rifiuti domestici. In dispositivi o accumulatori elettrici / elettronici vi sono contenute delle sostanze chimiche che possono essere dannose all'ambiente o alla salute dell'uomo.
  • Page 63 Descrizione dell'attrezzo Utensile multiuso Variotool 10,8 V (fig. 1) Interruttore ON/OFF 2. Blocco batteria 3. Pulsante di sblocco batteria 4. Fori di ventilazione 5. Spia LED frontale 6. Albero di azionamento 7. Vite flangiata SCELTA DEGLI ACCESSORI AVVERTENZA: In caso un pezzo sia guasto o mancante, non collegare l'attrezzo con la presa elettrica oppure non attivarlo, fino a che il pezzo guasto o mancante sia stato sostituito.
  • Page 64 FUNZIONAMENTO A BATTERIA VISUALIZZAZIONE STATO DI CARICAMENTO Se la spia LED lampeggia velocemente e continuamente non appena si aziona l'interruttore del trapano avvitatore, lo stato di caricamento del blocco batteria non è più sufficiente ed il blocco batteria va messo sotto carica. Al contrario di altri tipi di batteria, le batterie agli ioni di litio forniscono prestazioni costanti per tutta la durata del loro impiego.
  • Page 65 CARICARE IL BLOCCO BATTERIA AVVERTENZA: Il presente blocco batteria agli ioni di litio viene fornito caricato parzialmente. Prima del primo utilizzo del blocco batte- ria, caricarlo completamente. Un blocco batteria completamente scarico si carica in circa 30 minuti con un temperatura ambiente tra 0°...
  • Page 66 CARICARE UN BLOCCO BATTERIA RISCALDATO Se la temperatura del blocco batteria supera l'intervallo di temperatura normale, lampeggia la spia LED rossa e si spe- gne la spia LED verde. Se la temperatura del blocco batteria scende all'incirca a 40° C, il caricabatterie avvia automati- camente il procedimento di caricamento.
  • Page 67 AVVERTENZA: Utensili con batteria sono sempre pronti all'utilizzo. Per tal motivo l'interruttore per il senso di rotazione deve essere sempre bloccato, se non si utilizza l'utensile. INTERRUTTORE ON / OFF (fig. 5) Per accendere l'utensile occorre spingere in avan- l'interruttore ON/OFF.
  • Page 68 Montaggio degli adattatori per utensili (FIG. 8, 9, 10, 11) (proseguimento) AVVERTENZA: Non montare la lama circolare oppure la lama dritta in posizione diretta verso l'indietro (fig. 8), perchè il funzionamento in questa potrebbe causare delle lesioni gravi. Rimuovere il blocco batteria dall'utensile multifunzione. Allentare la vite flangiata con la chiave a brugola compresa nella consegna.
  • Page 69 MONTAGGIO/SOSTITUZIONE DELLA CARTA ABRA- SIVA (fig. 12) AVVERTENZA: Nel caso il blocco batteria non venga rimosso prima di Carta abrasiva montare dei pezzo, o se si eseguono delle regolazioni oppure dei cambi all'utensile da lavoro, un'inserzione acci- dentale può causare delle lesioni gravi. Al fine di montare la piastra di levigatura all'attrezzo mul- tifunzione occorre osservare le istruzioni riportate nella Piastra di levigatu-...
  • Page 70 Non impiegare un foglio abrasivo utilizzato su metallo per levigare altri materiali. Esclusivamente usare abrasivi originali della STORCH. Durante i lavori di levigatura si consiglia di sempre collegare un sistema aspirapolvere. Utilizzare una carta abrasiva con una grana di 40 - 80 per pretrattare la superficie, per levigare a precisione utilizzare una carta abrasiva con una grana di 120 - 180.
  • Page 71 Utensile Esempio d'applicazione Raspa a semicerchio Asportazione di malta, intonaco, cemento cellulare, muratura e malta per giunti intorno a piastrelle Raspa triangolare Rimozione di colle indurite, colle per piastrelle, legno, muratura Inserto a scalpello Colori e vernici, moquette incollata, colla elastica, rivestimenti in vinile per pavimenti, legno o altri rivesti- menti da pavimento, raspatura di residui di colla Lama a semicerchio...
  • Page 72 Tutti i diritti decadono se si aggiungono delle componenti estranei, in caso di impiego e immagazzinag- gio non appropriato nonché in caso di palese non osservanza delle istruzioni di uso. Esecuzione di riparazioni Ogni intervento di riparazione va eseguito esclusivamente nei nostri stabilimenti o presso una service-station autoriz- zata STORCH. Traduzione delle istruzioni originali...
  • Page 73 Dichiarazione di conformità CE Nome / Indirizzo dell'emittente: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Con la presente la società dichiara che: L'UTENSILE MENZIONATO DI SEGUITO CORRISPONDE, TENENDO CONTO DELLA SUA PROGETTA- ZIONE E TIPOLOGIA NONCHE' CONSIDERATO COME MODELLO DA NOI COMMERCIALIZZATO, AI REQUISITI FONDAMENTALI IN TERMINI DI SICUREZZA E TUTELA DELLA SALUTE DELLE RELATIVE DIRETTIVE DELL'UNIONE EUROPEA.
  • Page 74 Thank you for purchasing a STORCH product. You have purchased a quality product. If you would like to suggest an improvement, or experience a problem with your product, please do not hesitate to contact us. Please contact your field sales representative or, in urgent cases, contact us directly.
  • Page 75 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS. WARNING: Read all of the safety precautions and instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. Keep all of the warning information and instructions safe for future reference. The term "power tool" which is used in the warnings refers to the battery-operated (cordless) tool.
  • Page 76 3. PERSONAL SAFETY (cont.) Prevent the tool from being started accidentally. Prior to connecting the battery pack and before lifting or carrying the tool make sure that the switch is in the OFF position. Carrying tools with your finger on the ON/OFF switch, or plugging in tools whose switch is set to the ON position, can result in an accident.
  • Page 77 SERVICE The power tool should be repaired exclusively by a STORCH technician or by a co-operating STORCH service centre. When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Observe the instructions specified under the "Maintenance" section of this manual. The use of non-approved parts or non-compliance with the maintenance instructions can result in electric shock or potential injury.
  • Page 78 Send the charger to an authorised STORCH service centre for inspection or repair. Do not dismantle the charger. Send it to an authorised STORCH service centre for any maintenance and repair work. Improper assembly may result in fire, electric shock or electrocution.
  • Page 79 ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK To ensure the longest battery life and best battery performance, always charge the battery when the temperature is between 18~24°C. Do not charge and store your battery in temperatures below 0°C and above 40°C. Failure to obser- ve this safety rule could cause serious damage to the battery pack.
  • Page 80 SYMBOLS Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear respiratory protection. Double insulated for additional protection. Conforms to relevant safety standards. Recycle packaging where facilities exist A product or battery bearing this symbol should not be disposed of along with household waste. Chemicals contained in electrical / electronic devices or batteries can be hazardous to health and the environment.
  • Page 81 Tool description Variotool Variotool 10.8 V (Fig.1) ON/OFF switch 2. Battery pack 3. battery release button 4. Air vents 5. LED worklight 6. Drive shaft 7. Flange bolt SELECTING THE APPLICATION ACCESSORY WARNING: If a part is damaged or missing, do not connect the appliance to the mains, or switch it on, until you have replaced the damaged or missing part.
  • Page 82 BATTERY OPERATION LOW-BATTERY CAPACITY INDICATOR If the LED light begins to flash rapidly and continuously when the trigger switch on the drill is depressed, the battery pack's power has run out, and the battery pack needs to be recharged. Unlike other battery types, lithium-ion batteries provide an even performance throughout their operating period. The tool is not subjected to a slow, continuous decrease in performance during use.
  • Page 83 CHARGING THE BATTERY PACK NOTE: This lithium-ion battery pack is delivered partially charged. Charge the battery pack fully prior to first use. A fully discharged battery pack can be fully charged at an ambient temperature between 0°C and 40°C in approximately 30 minutes.
  • Page 84 CHARGING A HOT BATTERY PACK If the temperature of the battery pack exceeds the normal temperature range, the red LED light will illuminate and the green LED light will go out. When the battery pack cools down to approximately 40°C the charger will automatically start the charging process.
  • Page 85 WARNING: Battery powered tools are always in an operational state. The direction of rotation switch should therefore always be locked when the tool is not in use. ON/OFF SWITCH (Fig. 5) To turn the tool ON, push the on/off switch forward. To turn it OFF, push the switch backward.
  • Page 86 Fitting accessories (Figs. 8, 9, 10, 11) (cont.) WARNING: Never fit the circular saw or straight cutting tool facing backward (Fig. 8); working with the tools in this position can cause severe injuries. Remove the battery pack from the Multi-Tool. Loosen the flange bolt with the Allen key provided.
  • Page 87 MOUNTING/CHANGING THE SANDPAPER (Fig.12) WARNING: If you do not remove the battery pack before fitting acces- sories, changing settings, or changing tools, inadvertent Sandpaper actuation can cause severe injuries. To attach sandpaper to the Variotool, follow the instruc- tions in "Fitting Tools". Align the sandpaper with the sanding plate and use your base plate hand to press it firmly on the sanding plate.
  • Page 88 A sandpaper sheet that has been used for metal should not be used for other materials. Use only original sanding supplies by STORCH. During sanding, always connect a dust extractor. Use sandpaper with a grain of 40 - 80 for rough sanding; for fine sanding use sandpaper with a grain of 120 - 180.
  • Page 89 Tools Example of use Semi-circular rasp Removal of mortar, plaster, aerated concrete, masonry and tile grout Delta rasp For removing hardened adhesives, tile adhesives, wood, masonry Scraper tool Paints and varnishes, glued carpets, soft adhesives, vinyl floorings, wood and other floor coverings, removal of paint residues Semi-circular saw blade Cutting and removal of damaged parts from plaster-...
  • Page 90 Wear parts (e.g. tools, sandpaper) are not covered by warranty. Fitting third party parts, improper use and sto- rage, and obvious failure to observe the operating instructions will void your warranty. Repairs All repairs must be conducted on our premises or by an authorised STORCH service centre. Original instruction...
  • Page 91 EC Declaration of Conformity Name / address of the issuer: STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal We herewith declare: THAT THE FOLLOWING MACHINE COMPLIES WITH THE APPROPRIATE BASIC SAFETY AND HEALTH REQUIREMENTS OF THE EC DIRECTIVE BASED ON ITS DESIGN AND TYPE, AS BROUGHT INTO CIR- CULATION BY US.
  • Page 92 Děkujeme Vám za důvěru ve firmu STORCH. S nákupem výrobku jste se rozhodli pro kvalitní produkt. Pokud přesto máte podněty na zlepšení nebo možná nějaký problém, tak bychom byli velmi rádi, kdybyste se nám ozvali. Promluvte si s příslušným externím spolupracovníkem naší firmy nebo se v naléhavých případech obracejte přímo na nás.
  • Page 93 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K ELEKTRO NÁŘADÍ VAROVÁNÍ: Všechny bezpečnostní pokyny a upozornění si přečtěte a dodržujte je! Nedodržování varovných pokynů a upozornění může vést k zasažení elektrickým proudem, požárům a/nebo těžké újmě na zdraví. Všechny varovné pokyny a upozornění uschovejte pro pozdější použití. Ve varovných pokynech použitý pojem "Elektro nářadí"...
  • Page 94 3. OSOBNÍ BEZPEČNOST (dále) Zabraňte neúmyslnému zapnutí elektro nářadí. Před spojením s akublokem a před zdvihnutím do výšky nebo přenášením nářadí zajistěte, aby byl spínač v poloze VYP. Přenášení nářadí s prstem na spínači Zap/Vyp nebo připojení nářadí, jehož spínač se nachází v poloze ZAP, může vést k úrazům. Před zapnutím nářadí...
  • Page 95 SERVIS Elektro nářadí nechte opravit výhradně pouze kvalifikovaným odborným personálem firmy STORCH nebo servisní sta- nicí, která spolupracuje s firmou STORCH. Při provádění prací při opravách elektro nářadí používejte výhradně originální náhradní díly. Respektujte pokyny pod nadpisem „Údržba“ v tomto návodu k použití. Použití nepovolených dílů nebo nerespektování...
  • Page 96 Nabíjecí zařízení nerozebírejte. Za účelem údržbových a opravářských prací ho dejte autorizované službě zákazníkům firmy STORCH. Neodborná montáž může zapříčinit požár, zasažení elektrickým proudem nebo smrtelný úraz. Aby se zabránilo nebezpečí úderu elektrického proudu, vytáhněte před čištěním nabíjecího zařízení síťovou zástrčku.
  • Page 97 DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA PRO AKUBLOK Aby se zaručila co nejdelší životnost a co nejlepší výkon akumulátoru, akumulátor vždy nabíjejte při teplotách mezi 18-24°C. Akumulátor nenabíjejte nebo neskladujte při teplotách pod 0°C a nad 40°C. Nedodržení tohoto bezpečnostního pravidla může vést k vážnému poškození akubloku. Akublok v žádném případě...
  • Page 98 SYMBOLY Noste ochranu sluchu. Noste ochranu očí. Noste ochranu dýchacích cest. Dvojitě izolováno kvůli větší ochraně. Odpovídá příslušným bezpečnostním normám. Obalový materiál podle možnosti recyklujte Produkt nebo akumulátor opatřený tímto symbolem nesmí být zlikvidován s domovním odpadem. Chemi- kálie obsažené v elektrických / elektronických zařízeních nebo v akumulátorech mohou být zdraví škodlivé a ohrožující...
  • Page 99 Popis elektro nářadí Multifunkční nástroj Variotool 10,8 V (Obr.1) Spínač/vypínač 2. Akublok 3. Akku-Deblokovací knoflík 4. Větrací otvory 5. LED světlo vpředu 6. Hnací hřídel 7. Přírubový šroub VOLBA PŘÍSLUŠENSTVÍ VAROVÁNÍ: Pokud je nějaký díl vadný nebo chybí, přístroj nepřipojujte do sítě nebo nezapínejte, dokud nebyl vadný díl vyměněn nebo chybějící...
  • Page 100 AKU PROVOZ ZOBRAZENÍ STAVU NABITÍ Když začne LED světlo rychle a nepřetržitě blikat, jakmile stisknete spínač k zapnutí vrtacího šroubováku, je stav nabití akubloku již nedostatečný a akublok je nutno nabít. Oproti jiným typům akumulátorů dávají lithium ionové akumulátory po celou dobu chodu rovnoměrný výkon. Nářadí nepodléhá...
  • Page 101 NABÍJENÍ AKUBLOKU UPOZORNĚNÍ: Tento lithium ionový akublok se dodává částečně nabitý. Před prvním použitím akublok kompletně nabijte. Úplně vybitý akublok se při teplotě okolního prostředí mezi 0° C a 40° C kompletně nabije za cca 30 minut. Lithium ionový akublok nabíjejte v dodaném nabíjecím zařízení. Síťovou zástrčku nabíjecího zařízení...
  • Page 102 NABÍJENÍ ZAHŘÁTÉHO AKUBLOKU Když je teplota akubloku nad oblastí normální teploty, rozsvítí se červené LED světlo a zelené LED světlo zhasne. Když se akublok ochladí na cca 40° C, spustí nabíjecí zařízení automaticky proces nabíjení. NABÍJENÍ STUDENÉHO AKUBLOKU Když je teplota akubloku pod oblastí normální teploty, rozsvítí se červené LED světlo a zelené LED světlo zhasne. Když se akublok ohřeje na cca 0°...
  • Page 103 VAROVÁNÍ: Nářadí poháněné akumulátorem je vždy v provozním sta- vu. Proto musí být spínač směru otáčení vždy aretován, když nářadí není používáno. SPÍNAČ ZAPNOUT/VYPNOUT (obr. 5) K zapnutí nástroje posunout dopředu spínač zapnout / vypnout. K vypnutí posunout spínač dozadu. LED SVĚTLO VPŘEDU (obr.
  • Page 104 Montáž nástrojových nástavců (OBR. 8, 9, 10, 11) (dále) VAROVÁNÍ: Pilový kotouč nebo rovný list k hladkému řezu nemontujte tak, aby směřoval dozadu (obr. 8), protože provoz v této poloze může vést k těžkým úrazům. Akublok vyjměte z multifunkčního nástroje. Přírubový...
  • Page 105 NAMONTOVÁNÍ / VÝMĚNA BRUSNÉHO PAPÍRU (obr. 12) VAROVÁNÍ: Pokud nebude akublok vyjmutý před tím než budou mon- Brusný papír továny konstrukční díly, bude prováděno nastavení nebo výměna nástrojů, může neúmyslné zapnutí způsobit těžké úrazy. Při připevňování brusné desky na multifunkční nástroj dbejte pokynů...
  • Page 106 Brusný list používaný pro kov nepoužívejte pro jiné materiály. Používejte jenom originální brusné prostředky firmy STORCH. Při broušení vždy připojte odsávání prachu. K před- broušení používejte brusný papír s velikostí zrna 40 - 80, k jemnému broušení brusný papír s velikostí zrna 120 - 180.
  • Page 107 Nástroj Příklad použití Půlkruhová rašple Odstraňování malty, omítky, plynobetonu, zdiva a spárovací malty kolem dlaždic Trojúhelníková rašple Odstraňování vytvrzených lepidel, lepidel na dlaždice, dřeva, zdiva Špachtle Barvy a laky, nalepená kobercová podlaha, měkké lepidlo, vinylové podlahové krytiny, dřevo a jiné podla- hové...
  • Page 108 účelem. Díly podléhající opotřebení (nástrojové nástavce, brusné papíry) nespadají do takovýchto nároků. Veškeré nároky zanikají zamontováním dílů cizího původu, při nepřiměřeném zacházení a skladování a také při zřejmém nedodržování provozního návodu. Provádění oprav Veškeré opravy smějí být prováděny výhradně naším závodem nebo servisními stanicemi autorizovanými firmou STORCH. Překlad originálu návodu...
  • Page 109 Prohlášení o shodě ES Název / adresa firmy, která vystavila STORCH Malerwerkzeuge & Profigeräte GmbH prohlášení : Platz der Republik 6-8 D - 42107 Wuppertal Tímto prohlašujeme: ŽE NÁSLEDNĚ UVEDENÉ NÁŘADÍ NA ZÁKLADĚ SVÉ KONCIPACE A DRUHU KONSTRUKCE A TAKÉ V PROVEDENÍ NÁMI UVEDENÉM DO PROVOZU ODPOVÍDÁ PŘÍSLUŠNÝM ZÁKLADNÍM BEZPEČNOSTNÍM POŽADAVKŮM A POŽADAVKŮM K OCHRANĚ...
  • Page 112 47 55 08 Grana 80 Telefon: +49 (0)2 02 . 49 20 - 0 47 55 10 Grana 100 Telefax: +49 (0)2 02 . 49 20 - 111 47 55 12 Grana 120 info@storch.de 47 55 18 Grana 180 www.storch.de...

Table of Contents