Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

CITOCUT 10KT
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU Руководство по безопасной эксплуатации и техническому обслуживанию
800035609
Cat. Nr.:
09
Rev.:
26. 04. 2016
Date:
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding France • 25, boulevard de la Paix
CS30003 Cergy Saint Christophe • F-95895 CERGY PONTOISE Cedex

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CITOCUT 10KT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Oerlikon CITOCUT 10KT

  • Page 1 CITOCUT 10KT EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
  • Page 2: Table Of Contents

    CONTENTS TECHNICAL DESCRIPTION ............. 2 DESCRIPTION .
  • Page 3: Technical Description

    TECHNICAL DESCRIPTION TECHNICAL DESCRIPTION Verify the connection point is able to supply the power requested. Set the equipment in accordance with folowing table DESCRIPTION The system is a modern direct current generator for plasma arc cutting, created thanks to the application of the inverter. This spe- cial technology allows for the construction of compact, light weight generators with high performance.
  • Page 4: Handling And Transporting The Power Source

    CONTROLS - LOCATION AND FUNCTION HANDLING AND TRANSPORTING THE POWER Picture 2. SOURCE OPERATOR PROTECTION: WELDER’S HELMET - GLOVES - SAFETY SHOES - GAITERS. THE CUTTING POWER SOURCE DOES NOT WEIGH MORE THAN 25 KG AND CAN BE HANDLED BY THE OPERATOR. READ THE FOLLOWING PRECAUTIONS CAREFULLY.
  • Page 5: Use Instructions

    USE INSTRUCTIONS DIGITAL INSTRUMENT (Ref. 3 - Picture 1 Page 3.) displays TO AVOID ELECTRODE AND NOZZLE WEAR, IT IS ADVIS- the power source current or the following values temporarily: ABLE NOT TO KEEP THE PILOT ARC ACTIVATED IN THE AIR.
  • Page 6 SOMMAIRE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........... . . 2 DESCRIPTION .
  • Page 7: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONNEXION DU GÉNÉRATEUR AU RÉSEAU D’ALI- MENTATION. S’assurer que la prise d’alimentation est équipée du fusible indi- DESCRIPTION qué sur le tableau des données techniques placé sur le générate- L’installation est un générateur de courant continu moderne pour ur.
  • Page 8: Deplacement Et Transport Du Generateur

    COMMANDES EMPLACEMENTS ET FONCTIONS L'opérateur doit pouvoir accéder librement aux organes de Figure 2. contrôle et de réglage ainsi qu'aux connexions. Ne pas placer l'appareil dans des locaux petits et fermés. La ventilation du poste est très importante. S'assurer que les ouies de ventilation ne soient pas obstruées et qu'il n'existe aucun risque d'obstruction pendant le fonctionnement, ceci afin d'éviter tout risque de surchauffe et d'endommagement...
  • Page 9: Instructions D'utilisation

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION TABLE 1. AFFICHAGE SIGNIFICATION SOLUTIONS - - - Tension d’entrée insuffisante. Interrupteur de Au rétablissement de l’alarme. Si l’alarme persiste contacter le centre d’assistance. ligne ouvert ou absence de ligne. La jupe de la torche n’est pas vissée correcte- Eteindre le générateur, Visser correctement la hotte et rallumer le générateur.
  • Page 10 SUMARIO DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ‘ ......... . 2 DESCRIPCIÓN .
  • Page 11: Descripción Y Características Técnicas

    DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCN- CONEXIÓN DEL GENERADOR A LA RED DE ALI- ICAS MENTACIÓN. Compruebe si Ia toma de corriente dispone del fusible que se in- dica en Ia tabla técnica del generador. Todos los modelos de ge- DESCRIPCIÓN nerador necesitan que se compens en las oscilaciones de voltaje.
  • Page 12: Transporte Del Generador

    MANDOS POSICIÓN Y FUNCIÓN El operador ha de poder acceder fácilmente a todos los man- Figura 2. dos y las conexiones del equipo. Controle que el cable de alimentación y el fusible del enchufe donde se conecta la máquina soldadora sean adecuados a la corriente requerida por la misma.
  • Page 13: Instrucciones Para La Utilización

    INSTRUCCIONES PARA LA UTILIZACIÓN TABLE 1. DISPLAY SIGNIFICADO RESTAURACIÓN - - - Tensión de entrada insuficiente. Interruptor de línea Al restablecerse la alarma. Si la alarma continúa ponerse en contacto con el abierto o falta de línea. centro de asistencia. La cabeza de la antorcha no se ha ajustado correcta- Apagar el generador.
  • Page 14 INDICE GENERALE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE ......... . . 2 DESCRIZIONE .
  • Page 15 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE CONNESSIONE DEL GENERATORE ALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Accertarsi che la presa d'alimentazione sia dotata del fusibile in- DESCRIZIONE dicato nella tabella tecnica posta sul generatore. Tutti i modelli di L’impianto è un moderno generatore di corrente continua per il ta- generatore prevedono una compensazione delle variazioni di re- glio al plasma, nato grazie all’applicazione dell’inverter.
  • Page 16 COMANDI: POSIZIONE E FUNZIONE ESSERE SICURI CHE LE SEGUENTI PRESCRIZIONI SIANO Figura 2. STATE RISPETTATE: L’operatore deve avere facile accesso ai comandi ed ai col- legamenti dell’attrezzatura. Controllare che il cavo di alimentazione ed il fusibile della presa ove si collega il generatore siano adeguati alla corren- te richiesta dalla stessa.
  • Page 17 ISTRUZIONI D’IMPIEGO Table 1. DISPLAY SIGNIFICATO RIPRISTINO - - - Tensione d’ingresso insufficiente. Interruttore di linea Al rientro dell’allarme. Se l’allarme persiste contattare il centro assistenza. aperto o mancanza linea. La cappa della torcia non è avvitata correttamente (A Spegnere il generatore, Avvitare correttamente la cappa e riaccendere il genera- generatore acceso).
  • Page 18 INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN ..........2 BESCHREIBUNG .
  • Page 19: Beschreibung Und Technische Daten

    BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE DATEN LUS KANN DIE STROMQUELLE BESCHÄDIGT WERDEN UND DER GARANTIEANSPRUCH VERFALLEN. BESCHREIBUNG INBETRIEBNAHME Die CITOCUT 10 i ist eine moderne Gleichstromquelle in Inverter- technollgie zum Plasmaschneiden. Diese besondere Technik ermögl- WICHTIG: VOR ANSCHLUSS ODER BENUTZUNG DES i c h t d e n B a u k o m p a k t e r u n d l e i c h t e r S t r o m q u e l l e n m i t GERÄTS DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN LES- ausgezeichneter Schneidleistung.
  • Page 20: Handling Und Transport Des Gerätes

    BEDIENELEMENTE: POSITION UND FUNKTION ständigen Behörden. Bei Inbetriebnahme der Stromquelle muss Bild 2. sichergestellt werden, dass folgende Vorschriften eingehalten wurden: Die Bedienungselemente und die Anschlüsse müssen für die Bedienungsperson leicht zugänglich sein. Sicherstellen, dass das Netzkabel und die Sicherung der Steckdose, an der die Stromquelle angeschlossen wird, für die Stromaufnahme ausreichend bemessen sind.
  • Page 21: Bedienungsanleitung

    BEDIENUNGSANLEITUNG Tabelle 1. DISPLAY BEDEUTUNG RÜCKSETZUNG - - - Ungenügende Eingangsspannung. Netzschalter Bei Alarmende. Wenn die Störung fortdauert, Kundendienst kontaktieren. nicht eingeschaltet oder fehlende Netzversorgung. Brennerschutzmantel ist nicht korrekt festgeschraubt Stromquelleabschalten. Den Brennerschutzmantel korrekt festschrauben (bei eingeschaltetem Generator). und die Stromquelle wieder einschalten. Überhitzung des Leistungsteils.
  • Page 22 ÍNDICE DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS..........2 DESCRIÇÃO .
  • Page 23: Descrição E Características Técnicas

    DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DESCRIÇÃO E CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CONEXÃO DO GERADOR À REDE DE ALIMENTA- ÇÃO. Controle que a tomada de alimentação contenha o tipo de fusível DESCRIÇÃO indicado na tabela dos Dados técnicos posta no gerador. Todos Este aparelho é um gerador moderno de corrente contínua para os modelos de gerador prevêem uma compensação das varia- cortar metais com jacto de plasma, desenvolvido a partir da apli- ções de voltagem.
  • Page 24: Movimentação E Transporte Do Gerador

    COMANDOS: POSIÇÃO E FUNÇÃO Controle que o cabo de alimentação e o fusível da tomada Figura 2. de ligação do gerador sejam adequados à corrente requerida pelo mesmo. Não posicione o aparelho num ambiente estreito. A ventila- ção do gerador é muito importante; evite um ambiente poei- rento ou sujo pois a poeira ou um objecto qualquer podem ser aspirados pelo aparelho.
  • Page 25: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO TABLE 1. MENSAGENS SIGNIFICADO ACÇÃO CORRECTIVA NO VISOR - - - Tensão de entrada insuficiente. Interruptor aberto ou Corrija por conseguinte. Se a condição de alarme persiste, interpele o fabri- falta de corrente. cante. A protecção do maçarico não foi apertada correcta- Desligue o gerador.
  • Page 26 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA ........... . 2 BESKRIVNING .
  • Page 27: Beskrivning Och Tekniska Data

    BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA BESKRIVNING OCH TEKNISKA DATA PÅ DATASKYLTEN ÖVERSKRIDS KAN GENERATORN SKA- DAS OCH GARANTIN UPPHÖRA ATT GÄLLA. BESKRIVNING INSTALLATION Detta system utgörs av en modern likströmsgenerator för plas- maskärning där en växelriktare används. Denna speciella tekno- VIKTIGT! LÄS SÄKERHETSFÖRESKRIFTER, NOGGRANT IN- logi utnyttjas för att tillverka kompakta och lätta generatorer med NAN DU ANSLUTER, FÖRBEREDER ELLER ANVÄNDER avsevärda prestationer.
  • Page 28: Hantering Och Transport Av Svetsgeneratorn

    REGLAGE: POSITION OCH FUNKTION Se till att det är lätt för användaren att komma åt utrustning- Figur 2. ens reglage och anslutningar. Kontrollera att nätkabeln och säkringen i eluttaget som gene- ratorn ansluts till är lämpade för strömmen som krävs för ge- neratorn.
  • Page 29: Bruksanvisning

    BRUKSANVISNING TABELL 1. DISPLAY BETYDELSE ÅTERSTÄLLNING - - - Otillräcklig inspänning. Huvudströmbrytaren står på När larmet återställts. Kontakta vårt servicecenter om larmet kvarstår. "Av" eller strömavbrott. Skärbrännarens kåpa är inte ordentligt fastskruvad Skruva fast kåpan och sätt på svetsgeneratorn igen. (generatorn är på).
  • Page 30 INHOUD BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN ......... . . 2 BESCHRIJVING .
  • Page 31: Beschrijving En Technische Kenmerken

    BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMERKEN BESCHRIJVING EN TECHNISCHE KENMER- INSTALLATIE BELANGRIJK: ALVORENS DE UITRUSTING AAN TE SLUIT- EN, KLAAR TE MAKEN OF TE GEBRUIKEN EERST AAN- BESCHRIJVING DACHTIGHET VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN DOORLEZEN. De installatie bestaat uit een moderne gelijkstroomgenerator voor AANSLUITEN VAN DE GENERATOR OP HET VOE- het uitvoeren van plasmasnijwerk, met toepassing van een inver- DINGSNET.
  • Page 32: Verplaatsen En Vervoeren Van De Generator

    BEDIENINGSORGANEN: PLAATS EN FUNCTIE OP MET DE BEVOEGDE INSTANTIES. BIJ HET INSTALLER- Figuur 2. EN VAN DE GENERATOR MOET MET ONDERSTAANDE AAN- WIJZINGEN REKENING WORDEN GEHOUDEN: Aansluitingen van de uitrusting en bedieningsorganen moe- ten makkelijk toegankelijk zijn voor de operator. Controleer of de voedingskabel en de zekering van het stop- contact waarop de generator wordt aangesloten geschikt zijn voor de benodigde stroom.
  • Page 33: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING TABLE 1. DISPLAY BETEKENIS HERSTEL - - - Ingangsspanning onvoldoende. Lijnschakelaar open Bij herstel van alarm. Bij aanhoudend alarm contact opnemen met klanten- of geen lijn. service. De kap van de lassnijbrander is niet goed vastge- De generator uitschakelen, draaid (Bij ingeschakelde generator).
  • Page 34 INDHOLDSFORTEGNELSE TEKNISK BESKRIVELSE ............. . . 2 BESKRIVELSE .
  • Page 35: Teknisk Beskrivelse

    TEKNISK BESKRIVELSE TEKNISK BESKRIVELSE energileveringen. Ved ændringer af den leverede energi ± 10 % ændres skærestrømmen ± 0,2 %. BESKRIVELSE FØR MAN TILSLUTTER HOVEDKON- Sættet består af en moderne envejsstrømsgenerator beregnet til TAKTEN, KONTROLER, OM HOVED- skæring med plasmabue, som skabes ved hjælp af en vekselret- F O R S Y N I N G S V A R E R T I L D E N ter.
  • Page 36: Betjening Og Transport Af Forsyningskilden

    BETJENINGER: POSITION OG FUNKTION Anlægget (inklusiv ledninger af forsyningskilden) må ikke Billede 2. blokere gange eller de andre personers arbejdsaktiviteter. Positionen af energikilden sikres mod fald eller omvæltning. Hvis anlægget er placeret over hovedet, tænk på risiko for fald. ADVARSEL: PLASMASKÆREREN MÅ IKKE ANVENDES UN- DER FUGTIGE/VÅDE FORHOLD (REGN- OG SNEVEJR).
  • Page 37: Anvisninger For Brugeren

    ANVISNINGER FOR BRUGEREN TABEL 1. SKÆRMEN BETYDNING GENTAGET INDSTILLING - - - Utilstrækkelig indgangsspænding. Netafbryder er Når alarmsignal slukker. Når alarmsignal fortsætter, kontakt centrum for åben eller tilslutningen findes ikke. teknisk støtte. Lukningen af brænderen er ikke strammet korrekt Sluk for forsyningskilden. Stram lukningen korrekt og opstart forsyningskilden (ved tændt forsyningskilde).
  • Page 38 INNHOLD EKNISK BESKRIVELSE ..............2 BESKRIVELSE .
  • Page 39: Eknisk Beskrivelse

    TEKNISK BESKRIVELSE TEKNISK BESKRIVELSE MONTERING BESKRIVELSE VIKTIG: FØR TILKOBLING, FORBEREDELSE ELLER BRUK AV UTSTYRET LES DELSIKKERHETS INSTRUKSJONER TIL- Systeme er sammensatt av moderne generator av enveis strøm KOBLING AV KILDE TIL ELEKTRISK KOBLING som er bestemt for å skjare med plasme bue, dannet takket være bruk av innventor.
  • Page 40: Betjening Og Transport Av Tilkobling Kilde

    STYRING: BELIGGENHET OG FUNKSJON Kontroller, om koblingskabel og skuffen for sikringen for til- Bilde 2. koblings kilde er ansvarlig for strøm som er krevet for denne sikringen. Utstyret plasser ikke i trange, lukkede steder. Lufting av kilde av energi er veldig viktig. Unngå støvete eller forurenset ste- der, hvor systeme kan ta i seg støvet eller andre gjenstander Utsryret (inkludert tilkoblings ledning) skal ikke blokere gang eller arbeid virksomhet til andre mennsker.
  • Page 41: Veiledning For Bruker

    VEILEDNING FOR BRUKER TAVLE 1. SKJERM BETYDNING GJENTATTE INNSTILLINGER - - - Mangelfull inngags spenning. Nettbryter er åpen ikke Når alarmsignal har stabilisert seg. Hvis alarm signalen fortsatt er på, ta kon- eksisterer tilkobling. takt med senter for teknisk støtte. Lokk for brenneren er ikke riktig strammet (ved kilde Slå...
  • Page 42 SISÄLLYSLUETTELO TEKNINEN KUVAUS ..............2 KUVAUS .
  • Page 43: Tekninen Kuvaus

    TEKNINEN KUVAUS TEKNINEN KUVAUS ASENNUS KUVAUS TÄRKEÄÄ: ENNEN MINKÄÄN KYTKENNÄN SUORITTAMIS- TA, VALMISTELUA TAI LAITTEISTON KÄYTTÖÄ, LUE ENSIN Järjestelmä on nykyaikainen tasasähkögeneraattori plasmakaari- KAPPALE VAROTOIMENPITEET. leikkausta varten invertteri- käytön ansiosta. Tämä erityinen me- netelmä mahdollistaa generaattoreiden kompaktin rakenteen, VIRTALÄHTEEN KYTKENTÄ VERKKOVIRTAAN VIR- kevyen painon ja tehokkaan suorituskyvyn.
  • Page 44: Virtalähteen Käsittely Ja Kuljetus

    OHJAIMET: SIJAINTI JA TOIMINTA Käyttäjällä täytyy olla esteetön pääsy kaikkiin laitteen ohjai- Kuva 2. miin ja liitäntöihin. Tarkasta, että virtakaapelin ja virtalähteen pistorasian varok- keen liitäntä soveltuu jälkimmäisen virransyöttö vaatimuksiin. Älä sijoita laitteistoa rajoitettuun ja suljettuun tilaan. Virtaläht- een hyvä ilmanvaihto on äärimmäisen tärkeää. Vältä pölyisiä tai likaisia paikkoja, missä...
  • Page 45: Käyttöohjeet

    KÄYTTÖOHJEET TAULUKKO 1. NÄYTTÖ SISÄLTÖ PALAUTUS - - - Riittämätön syöttöjännite. Rajakytkin auki tai ei rajal- Kun hälytys katoaa. Jos hälytys esiintyy uudelleen, ota yhteys huoltokeskuk- seen. Polttimen suojus ei ole kiristetty kunnolla (Virtaläht- Sammuta virtalähde. Kiristä suojus kunnolla ja käynnistä virtalähde uudel- een ollessa päällä).
  • Page 46 CUPRINS DESCRIEREA TEHNICA ..............2 DESCRIERE .
  • Page 47: Descrierea Tehnica

    DESCRIEREA TEHNICA DESCRIEREA TEHNICA DESCRIERE INAINTE DE A CUPLA LA PRIZADERE- TEA DECUPLATI COMUTATORUL SUR- Acest sistem este un generator modern de curentpentru taiere cu S EI, VE RIFIC ATI DA CA RE TE AU A plasma, creat multumita aplicatiei invertor. Aceasta tehnologie CORESPUNDE CERINTELORSURSEI.
  • Page 48: Transportul Si Manipularea Sursei

    CONTROALE: POZITIONARE SI FUNCTIUNI Amplasati sursa in siguranta, evitand caderea sau rasturnarea. Figura 2. Se va tine cont de riscul caderii echipamentului situat la inaltime. AVERTISMENT: ACEST APARAT DE TĂIERE CU PLASMĂ NU POATE FI UTILIZAT ÎN CONDIŢII DE UMEZEALĂ (PLOAIE SAU ZĂPADĂ).
  • Page 49: Instructuni De Folosire

    INSTRUCTUNI DE FOLOSIRE TABLE 1. AFISAJ SEMNIFICATIE RESETARE - - - Tensiune insuficienta la intrare. Linie deschisa sau Cand alarma se opreste. Daca alarma persista, contactati Service. Pistoletul nu este bine strans (Cu sursa pornita). Inchideti sursa. Strangeti corect capul pistoletului si reporniti sursa. Invertorul este supraincalzit.
  • Page 50 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Page 51: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS ach energie. Pri napájacích zmenách ± 10 % sa rezací prúd zme- ní o ± 0,2 %. POPIS Sústavu tvorí moderný generátor jednosmerného prúdu určený PRED ZASUNUTÍM HLAVNEJ ZÁSUVK- na rezanie plazmovým oblúkom, vytvorený vďaka použitiu inver- Y SKONTROLUJTE, ČI HLAVNÝ...
  • Page 52: Obsluha A Preprava Napájacieho Zdroja

    OVLÁDAČE: POLOHA A FUNKCIA Zariadenie (vrátane pripájacieho vedenia) nesmie zabloko- Obrázok 2. vať chodby alebo pracovné činnosti iných osôb. Polohu zdroja energie zabezpečte proti pádu alebo prevr- hnutiu. Ak je zariadenie umiestnené nad hlavou, majte na mysli riziko spadnutia. VAROVANIE:TOTO PLAZMOVÉ REZACIE ZARIADENIE SA NEDÁ...
  • Page 53: Pokyny Pre Používateľa

    POKYNY PRE POUŽÍVATEĽA TABULKA 1. OBRAZOVKA VÝZNAM OPAKOVANÉ NASTAVENIE - - - Nedostatočné vstupné napätie. Sieťový vypínač je Keď poplachový signál ustane. Ak poplachový signál pretrváva, spojte sa s otvorený alebo neexistuje spojenie. centrom technickej podpory. Uzáver horáka nie je správne utiahnutý (pri zapnu- Vypnite zdroj napájania.
  • Page 54 OBSAH TECHNICKÝ POPIS ..............2 POPIS .
  • Page 55: Technický Popis

    TECHNICKÝ POPIS TECHNICKÝ POPIS MONTÁŽ POPIS DŮLEŽITÉ: PŘED PŘIPOJENÍM, PŘÍPRAVOU ANEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI PŘEČTĚTE ČÁST BEZPEČNOSTNÍ Soustavu tvoří moderní generátor jednosměrného proudu určený OPATŘENÍ. na řezání plazmovým obloukem, vytvořený za pomoci použití invertoru. Táto osobitná technologie umožňuje stavbu kompakt- PŘIPOJENÍ...
  • Page 56: Obsluha A Přeprava Napájecího Zdroje

    OVLADAČE: POLOHA A FUNKCE Zkontrolujte, zda napájecí kabel a pojistka zásuvky napájec- Obrázek 2. ího zdroje odpovídají proudovým požadavkům této pojistky. Zařízení neumísťujte do stísněných, uzavřených prostorů. Větrání zdroje energie je mimořádně důležité. Vyhýbejte se prašným anebo znečištěným místům, kde by soustava mohla nasát prach anebo jiné...
  • Page 57: Pokyny Pro Uživatele

    POKYNY PRO UŽIVATELE TABULKA 1. OBRAZOVKA VÝZNAM OPAKOVANÉ NASTAVENÍ - - - Nedostatečné vstupní napětí. Síťový vypínač je Když poplachový signál ustane. Jestli poplachový signál přetrvává, spojte se otevřený anebo neexistuje spojení. s centrem technické podpory. Uzávěr hořáku není správně utažený (při zapnutém Vypněte zdroj napájení.
  • Page 58 INDEKS GŁÓWNY OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA ..........2 OPIS .
  • Page 59: Opis I Charakterystyka Techniczna

    OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA OPIS I CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA INSTALACJA OPIS WAŻNE: PRZED PODŁĄCZENIEM, PRZYGOTOWANIEM LUB EKSPLOATACJĄ URZĄDZENIA PRZECZYTAĆ UWAŻNIE Urządzenie jest nowoczesnym generatorem prądu stałego prze- PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. znaczonym do cięcia plazmowego, stworzonym dzięki zastoso- w ani u inw erto ra . T a s pec ja lna tec hn olo gia u m oż liwił a PODŁĄCZENIE GENERATORA DO SIECI ZASILAJĄC- skonstruowanie generatorów o niewielkich wymiarach i ciężarze, ale o wysokiej wydajności.
  • Page 60: Przenoszenie I Transport Generatora

    STEROWANIE: POŁOŻENIE I FUNKCJA tora należy się upewnić że przestrzegane są następujące Rysunek 2. zalecenia: Operator musi mieć łatwy dostęp do przycisków sterujących i do połączeń urządzenia. Skontrolować, czy kabel zasilający i bezpiecznik gniazda, do którego podłączono generator są odpowiednie do zapotrze- bowania na prąd.
  • Page 61: Instrukcja Użycia

    INSTRUKCJA UŻYCIA TABELA 1. ZNACZENIE PRZYWRÓCENIE STANU NOR MALNEGO - - - Niedostateczne napięcie wejściowe. Wyłącznik linii Po ustaniu alarmu. Jeśli alarm nadal występuje, skontaktować się z ser- otwarty lub brak linii. wisem. Kołpak palnika nie jest przykręcony prawidłowo (Przy Wyłączyć...
  • Page 62 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ..............2 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Page 63: Τεχνικη Περιγραφη

    ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΕΧΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Σ Η Μ Α Ν Τ Ι Κ Ο : Π Ρ Ι Ν Σ Υ Ν Δ Έ Σ Ε Τ Ε , Ε Τ Ο Ι Μ Ά Σ Ε Τ Ε Ή ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΉΣΕΤΕ...
  • Page 64: Χειρισμοσ Και Μεταφορα Τησ Γεννητριασ

    ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ: ΘΕΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Σ Ε Έ Ν Α Χ Ώ Ρ Ο , Β Ε Β Α Ι Ω Θ Ε Ί Τ Ε Ό Τ Ι Τ Η Ρ Ο Ύ Ν Τ Α Ι Ο Ι Εικόνα 2. ΑΚΌΛΟΥΘΕΣ...
  • Page 65: Οδηγιεσ Χρησησ

    ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΙΝΑΚΑΣ 1. ΟΘΟΝΗ ΣΗΜΑΣΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - - - Ανεπαρκής τάση εισόδου. Διακόπτης τροφοδοσίας Όταν σβήσει ο συναγερμός. Αν ο συναγερμός εξακολουθεί να εμφανίζεται, ανοιχτός ή απουσία τροφοδοσίας. επικοινωνήστε με το κέντρο παροχής βοήθειας. Το κάλυμμα της τσιμπίδας δεν έχει σφίξει σωστά Απενεργοποιήστε...
  • Page 66 СОДЕРЖАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ............2 ОПИСАНИЕ...
  • Page 67: Техническое Описание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МОНТАЖ ОПИСАНИЕ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ: ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ, П О Д Г О Т О В К О Й И Л И И С П О Л Ь З О В А Н И Е М Система состоит из современного генератора постоянного ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Page 68: Расположение Источника Питания

    УПРАВЛЯЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО: РАСПОЛОЖЕНИЕ И ФУНКЦИЯ УПРАВЛЯЮЩЕЕ УСТРОЙСТВО: РАСПОЛ- РАСПОЛОЖЕНИЕ ИСТОЧНИКА ПИТАНИЯ ОЖЕНИЕ И ФУНКЦИЯ В местах нахождения бензина или летучих жидкостей необ- ходим специальный монтаж. Воспользуйтесь услугами ПЕРЕДНЯЯ И ЗАДНЯЯ ПАНЕЛИ квалифицированных специалистов. При размещении обору- Картинка 1. дования обеспечьте, чтобы были соблюдены следующие инс- трукции: У...
  • Page 69: Руководство Для Пользователей

    РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ЦИФРОВОЙ ПРИБОР/МОНИТОР (Ссылка 3 - Картинка 1 - Давление воздуха, нажатием кнопки (Ссылка 6 - Ctp. 3.) Временно показывает величину тока источника Картинка 1 Ctp. 3.). питания или следующие величины: - Тип аварийного сигнала (ALARMS), см. таблицу 1. - Начальные...
  • Page 70: Решение Проблем

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ - степень чистоты аппарата - системы подключения аппарата к сети электропитания и к газовому коллектору ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ ТЕ ХН ИЧЕ СК О ГО ОБС ЛУ ЖИ ВАН ИЯ НА АПП АРА ТЕ , - регулятор воздушного фильтра. ОТСОЕДИНИТЕ...
  • Page 71: Перечень Запасных Частей

    SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Page 72 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Page 73 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Page 74 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Page 76 SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...

Table of Contents