Rearview mirror monitor with 4.3" monitor (32 pages)
Summary of Contents for Carbest 31593
Page 1
Fahrzeugspezifische Sicherheitsglas-Fenster Vehicle-specific safety glass windows LIGHT- SAFETY TRANSMISSION: GLASS ECE R43 DE – BENUTZERHANDBUCH EN – USER’S INSTRUCTION IT – MANUALE D’ISTRUZIONI ES – MANUAL DEL USUARIO FR – MANUEL D’UTILISATION NL – INSTUCTIEHANDLEIDING FI – KÄYTTÖOHJE DK – BRUGERHÅNDBOG SE –...
Page 2
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: WARNUNG: Wenden Sie sich bitte an einen Fachmann, wenn Sie nicht über die erforderlichen Kenntnisse für den Einbau verfügen. HINWEIS: Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung (PSA siehe a a ) zu Ihrer eigenen Sicherheit.
Page 3
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Vorbereitung des Fahrzeugs: Verwenden Sie breites Klebeband, um die Karos- serie (innen und außen) rund um den Schnittbereich zu schützen. Sie können eine dünne Abdeckplane unter der Scheibe verwenden, um die Oberfläche des Fahrzeugs zu schützen und Metallspäne aufzufangen.
Page 4
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Markierung der Schnittlinien: Verwenden Sie auf der Außenseite des Fahrzeugs einen Marker und ein Lineal, um die Löcher zu einem Rechteck zu verbinden. EN: Marking of cutting lines. On the outside of the vehicle, use a marker and straight edge to join the holes into a rectangle.
Page 5
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Kantenbrechen: Entfernen Sie mit einer Feile oder einer Schleifmaschine den Grat und unsaubere Kanten bis zur Markierung, sodass beide Kanten auf einer Ebene sind. Folgen Sie dabei der inneren Kantenlinie. HINWEIS: Verletzungsgefahr! Bitte nutzen Sie Ihre PSA (siehe a).
Page 6
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Empfehlung: Entfernen Sie den überschüssigen Gummi um die Montage des Kantenschutzes zu erleichtern. Schneiden Sie mit einem langen Cuttermesser 2-3 cm des zähen Gummis zwischen den beiden Metallhäuten um den gesamten Umfang der Fensteröffnung herum aus.
Page 7
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Entfernen Sie das Klebeband. EN: Remove the masking tape. IT: Rimuovere il nastro adesivo. ES: Retire la cinta adhesiva. FR: Enlever le ruban de masquage. NL: Verwijder de afplaktape. FI: Poista maalarinteippi.
Page 8
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Prüfen Sie, ob das Fenster in die Aussparung passt. EN: Check window for fit in the cut-out. IT: Controllare che la finestra sia inserita nel foro. ES: Compruebe que la ventana encaja en el recorte.
Page 9
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Grundieren der Metalloberfläche: Tragen Sie mit einem sauberen Filzapplikator einen Streifen Primer 507 (im Set 294842) um den gesamten Umfang der Aussparung herum auf. Es ist besser, dies in einer durchgehenden Bewegung zu tun, damit sich keine Schichten bilden.
Page 10
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Glas reinigen und grundieren: Reinigen Sie zunächst die Glasoberfläche mit einem Entfettungsmittel. Tragen Sie dann in einer Bewegung einen Streifen Primer 507 (im Set 294842) um den gesamten Umfang herum auf. Ablüftzeit: 10 Minuten.
Page 11
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Kleber auf das Fahrzeug auftragen: Tragen Sie mit der mitgelieferten Düse einen kontinuierlichen, dreieckigen Kleb- stoffstrahl (Set 294842) entlang der Oberkante des Kanten- profils auf. Tragen Sie den Klebstoff so nah wie möglich am Kantenprofil auf, so dass er unter dem Glas nicht sichtbar ist.
Page 12
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows DE: Verklebung des Fensters am Fahrzeug: Heben Sie die Scheibe mit den beiden Saughebern an und drücken Sie sie fest gegen das Fahrzeug. Sie können die Scheibe noch ein wenig verschieben, um sie in die richtige Position zu bringen. Wenn Sie sicher sind, dass die Scheibe richtig sitzt, kleben Sie das Klebeband fest, damit die Scheibe nicht verrutscht.
Page 13
CARBEST l Echtglas Fenster l Rear glass windows FI: Ikkunan liimaaminen ajoneuvoon: Nosta ikkunaa kahdella imukupilla ja paina se tiukasti ajoneuvoa vasten. Voit vielä liikuttaa ikkunaa hieman, jotta se saadaan oikeaan asentoon. Kun olet varma, että tuulilasi on oikeassa asennossa, liimaa teippi tiukasti kiinni, jotta tuulilasi ei luista.
Page 14
“Reimo” or “we”), provides a three-year warranty on the products auf die unter den Reimo-Eigenmarken „CARBEST“ vertriebenen Produkte eine sold under its own “CARBEST” brand in addition to the statutory rights related to Garantie von 3 Jahren ein.
Page 15
“Reimo” o “noi”), fornisce una garanzia di tre anni sui prodotti venduti sotto i (ci-après dénommée « Reimo » ou « nous »), accorde une garantie de trois ans propri marchi “CARBEST” oltre ai diritti legali relativi alla presenza di eventuali sur les produits vendus sous ses marques propres « CARBEST » en plus des difetti.
Page 16
”Reimo” eller ”vi”), giver garanti i tre år på produkter solgt under zijn eigen merknamen CARBEST in aanvulling op wettelijke garantierechten met de egne mærker ”CARBEST” udover de gældende lovpligtige regler vedr. defekter. betrekking tot gebreken. Garantiperioden starter på den relevante faktureringsdato. Geografisk omfatter De garantieperiode begint te lopen op de relevante factuurdatum.
Page 17
Reimo Reisemobil-Center GmbH, Boschring 10, D-63329 Egelsbach, Saksa Reimo Reisemobil-Center GmbH, Boschring 10, D-63329 Egelsbach, Tyskland (jäljempänä ”Reimo” tai ”me”) myöntää kolmen vuoden takuun sen ”CARBEST”- (nedan kallat ”Reimo” eller ”vi”), ger tre års garanti på produkter som säljs under merkin nimellä...
Need help?
Do you have a question about the 31593 and is the answer not in the manual?
Questions and answers