Page 1
KUBE MILL LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHANWEISUNGEN MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO - GEBRUIKSAANWIJZING - MANUAL DE INSTRUÇÕES - INSTRUKTIONSHÄFTE - РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ - BRUGSANVISNING - INSTRUKCJA OBSŁUGI - INSTRUKSJONSBOK - ﺗﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻼ ﻟﯾﻠد Istruzioni Originali - Translation of the Original Instructions - Translation Übersetzung...
Page 2
AVVERTENZE FONDAMENTALI Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: a.) Leggere tutte le istruzioni.
• È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe. • Non utilizzare per la pulizia getti d’acqua, detergenti non adatti o pulitori a vapore. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. •...
per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il rivenditore dove l’avete acquistato.
IMPORTANT SAFEGUARDS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: a.) Read all instructions.
Page 6
• Do not use any water jets, unsuitable detergents or steam-cleaners to clean. • During its use, install the grinder on a flat and stable surface being able to sustain the weight of the grinder. • The grinder is intended to be used only to grind roasted coffee beans. A different use is considered unsuitable and dangerous.
IMPORTANCE OF THE MANUAL This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product. It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s safety. This manual must be held during all the grinder’s lifespan and must be transmitted to any user or future owner.
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Le fabricant a raisonnablement considéré toutes les précautions possibles, afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur. Toutefois, lors de l’installation et de l’utilisation du moulin, diverses conditions peuvent créer des événements incontrôlables et imprévisibles; il est donc toujours nécessaire d’évaluer les risques et de considérer ce qui suit: a.) Lire toutes les instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Avant de brancher le moulin, il faut vérifier que les données de la plaque correspondent à celles du réseau électrique. • L’installation et la réparation doivent respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur dans le pays où le moulin est installé. •...
Page 10
• Vérifier l’intégralité de tous les composants. En cas de défauts ou de dommages, informer immédiatement le revendeur agréé. • L’emballage (boîte, cellophane, pièces métalliques, polystyrène, etc.) peut couper, blesser ou être dangereux s’il est mal manipulé. Empêcher les enfants ou les personnes non responsables d’entrer en contact avec l’emballage.
Page 11
GRUNDLEGENDE WARNHINWEISE Der Hersteller hat vernünftigerweise alle möglichen Sicherheitsmaßnahmen vorgesehen, um die Unversehrtheit der Benutzer zu gewährleisten, aber die verschiedenen Installations- und/oder Handhabungsbedingungen können zu unkontrollierbaren oder unvorhersehbaren Situationen führen; daher ist es notwendig, immer die Restrisiken zu bewerten und die folgenden Empfehlungen in Betracht zu ziehen: a.) Lesen Sie alle Anweisungen.
WARNHINWEISEN UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN • Vor dem Anschluss des Geräts ist sicherzustellen, dass die Typenschilddaten denen des Stromverteilungsnetzes entsprechen. • Die Installation und Reparatur muss unter Einhaltung der im Installationsland geltenden Sicherheitsvorschriften und Bestimmungen erfolgen. • Der Erdungsanschluss sowie die Installation entsprechend den im Installationsland geltenden Vorschriften sind verpflichtend.
Page 13
auf Anzeichen von Beschädigung. • Prüfen Sie die Unversehrtheit der Komponenten; bei Defekten oder Schäden an der Maschine benachrichtigen Sie umgehend den autorisierten Händler. • Die Verpackungselemente (Karton, Zellophan, Heftklammern, Styropor usw.) können bei unvorsichtiger Handhabung oder unsachgemäßem Gebrauch Schnittverletzungen verursachen oder gefährlich werden; lassen Sie sie nicht in der Reichweite von Kindern oder Unbefugten.
Page 14
ADVERTENCIAS FUNDAMENTALES El fabricante ha previsto razonablemente todas las medidas de seguridad posibles para garantizar la incolumidad de los usuarios, pero las diversas condiciones de instalación y/o desplazamiento pueden crear situaciones incontrolables o imprevisibles; por lo tanto, es necesario evaluar siempre eventuales riesgos residuales y tener en consideración las siguientes sugerencias: a.) Leer todas las instrucciones.
Page 15
• No se recomienda el uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores. • Utilizar chorros de agua para la limpieza, detergentes no adecuados o limpiadores a vapor. • Durante el uso posicionar el aparato en un plano horizontal, estable y capaz de soportar el peso de la máquina.
producto sea eliminado correctamente, contribuye a prevenir consecuencias negativas potenciales para el medio ambiente y la salud que de lo contrario podrían ser causadas por su eliminación inadecuada. El reciclaje de los materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, puede contactar la oficina de su ayuntamiento, el servicio local de recogida de residuos o el distribuidor donde lo compró.
Page 17
FUNDAMENTELE WAARSCHUWINGEN De fabrikant heeft gezorgd voor alle veiligheidsvoorzieningen die redelijkerwijs mogelijk zijn om de veiligheid van de gebruikers te beschermen; echter kunnen vanwege talrijke omstandigheden voor installatie en/of verplaatsing oncontroleerbare of onvoorspelbare situaties ontstaan. Derhalve moeten eventuele restrisico’s altijd beoordeeld worden en moet er rekening worden gehouden met het volgende advies: a.) Lees alle instructies.
Page 18
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Voordat het apparaat wordt aangesloten, moet gecontroleerd worden of de gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de kenmerken van het elektriciteitsnet. • De installatie en reparaties moeten voldoen aan de veiligheidsnormen en de voorschriften van kracht in het land van installatie. •...
Page 19
geen sporen van beschadiging vertoont.. • Controleer de intacte staat van de onderdelen; in geval van defecten of beschadigingen van de machine moet de erkende dealer onmiddellijk gewaarschuwd worden. • Het verpakkingsmateriaal (karton, folie, metalen nietjes, polystyreen, enz.) kan (snij-)wonden veroorzaken of gevaarlijk worden als het niet voorzichtig behandeld worden of op oneigenlijke manier gebruikt wordt;...
Page 20
AVISOS FUNDAMENTAIS O fabricante previu razoavelmente todas as medidas de segurança possíveis para garantir a integridade física dos utilizadores, mas as diversas condições de instalação e/ou movimentação podem criar situações incontroláveis ou imprevisíveis; por isso, é necessário avaliar sempre os eventuais riscos residuais e ter em consideração as seguintes sugestões:: a.) Leia todas as instruções.
• Não é aconselhável a utilização de adaptadores de tomadas múltiplas e/ou extensões elétricas. • Para a limpeza não utilize jatos de água, detergentes inadequados ou aparelhos de limpeza a vapor. • Durante a utilização, coloque o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável, capaz de suportar o peso da máquina.
Page 22
eliminado corretamente, contribuirá para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde que, de outra forma, poderiam ser causadas pela sua eliminação inadequada. A reciclagem dos materiais ajuda a conservar os recursos naturais. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte a repartição municipal, o serviço local de eliminação de resíduos ou o revendedor onde o adquiriu.
Page 23
c.) Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller utan tillräcklig kunskap eller erfarenhet om de övervakas och får instruktioner om apparatens användning. Rengöring får inte utföras av barn utan övervakning. d.) Före varje rengörings- eller underhållsåtgärd ska apparaten kopplas bort från elnätet genom att dra ur kontakten.
Page 24
restaurangkök, matsalar, sjukhus och kommersiella företag som bagerier, slakterier osv., men inte för kontinuerlig massproduktion av livsmedel. • Vid hushållsbruk måste apparaten stängas av och kopplas bort från strömförsörjningen innan du byter tillbehör eller kommer i närheten av rörliga delar under användning. •...
Page 25
de tekniska uppgifterna för installationen och driften som tillämpas direkt på apparaten och dess förpackningar. Denna handbok återspeglar den för närvarande gällande tekniken och kan inte betraktas som otillräcklig enbart för att den fortlöpande uppdateras utifrån nya erfarenheter. Tillverkaren förbehåller sig vidare rätten att ändra handboken utan skyldighet att uppdatera tidigare utgåvor, utom i undantagsfall.
Page 26
j.) Не допускайте контакта шнура питания с горячими поверхностями, включая плиты. СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Перед подключением прибора убедитесь, что данные его технические характеристики соответствуют данным электросети. • Установка и ремонт должны соответствовать нормам и правилам безопасности, действующим в стране установки. •...
СНЯТИЕ УПАКОВКИ • Убедитесь, что прибор не поврежден, проверив наружную упаковку. • Осторожно сняв упаковку, проверьте прибор на наличие повреждений. • Проверьте целостность компонентов прибора. В случае обнаружения дефектов или повреждений немедленно известите официального дилера. • Элементы упаковки )картон, целлофан, скобы, полистирол и т. д.) могут порезать, поранить...
Page 28
ответственность производителя; использование должно осуществляться взрослым и ответственным лицом. Необходимо бережно хранить это руководство, поскольку производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный людям, имуществу или прибору, если он используется не так, как описано в руководстве, или если не соблюдаются инструкции по техническому...
Page 29
ADVARSLER OG SIKKERHED • Før man tilslutter apparatet, skal man sikre sig, at dataene på typeskiltet svarer til dataene for elforsyningsnettet. • Installation og reparation skal være i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsregler og -forskrifter i installationslandet. • Jordforbindelse er obligatorisk, og installationen skal være i overensstemmelse med de gældende regler i installationslandet.
Page 30
• Dette symbol på produktet og på indpakningen angiver, at produktet ikke skal anses som normalt husholdningsaffald, men derimod skal bringes til et passende indsamlingscenter til genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, hjælper I med at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet og sundheden, der ellers kunne opstå...
Page 31
ani żadnych innych płynach. c.) To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku 8 lat lub starsze oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także osoby nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli są nadzorowane i otrzymały instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia.
urządzeń parowych. • Podczas użytkowania umieścić urządzenie na poziomej, stabilnej powierzchni, która utrzyma ciężar urządzenia. • Młynek może być używany wyłącznie do mielenia palonych ziaren kawy, każde inne użycie należy uznać za niewłaściwe i w związku z tym niebezpieczne. Producent uchyla się od jakiejkolwiek odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego, nieprawidłowego lub nieracjonalnego używania.
Page 33
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiono produkt. ZNACZENIE INSTRUKCJI Instrukcja jest skierowana do użytkownika i/lub konserwatora maszyny i stanowi nieodłączną...
Page 34
kunnskap eller erfaring, gitt at de holdes under oppsyn og får veiledning om hvordan apparatet skal brukes. Rengjøring kan ikke utføres av barn uten tilsyn. d.) Før det utføres rengjøring eller vedlikehold, må man koble apparatet fra strømforsyningen ved å trekke ut støpselet. Ta tak i støpslet og trekk i det for å...
Page 35
• Ved hjemmebruk må apparatet slås av og kobles fra strømforsyningen før man skifter ut tilleggsutstyr eller nærmer seg deler i bevegelse under bruk. • Dette apparatet er tiltenkt brukt i private hjem eller lignende, som: a. Personalkjøkken i butikker, kontorer eller andre arbeidssteder. b.
Page 36
anses som utilstrekkelig hvis den senere blir oppdatert basert på ny utvikling. Produsenten forbeholder seg også retten til å endre håndboken uten å være forpliktet til å oppdatere tidligere utgaver, unntatt i unntakstilfeller. Feil bruk av maskinen eller bruk som avviker fra det som er beskrevet i denne håndboken, fører til bortfall av garantibetingelser eller ansvar fra produsentens side.
Page 37
• . ي ُ نصح بأن ال تستخدم المهايئات، مأخذ التيار متعدد الفتحات و/أو وصالت التطويل • .ال تستخدم نفاثات الماء أو المنظفات غير المناسبة أو منظفات البخار لتنظيف الجهاز • .أثناء االستخدام، ضع الجهاز على سطح أفقي، بحيث يكون ثاب ت ً ا وقادر ً ا على تحمل وزن الجهاز •...
Page 38
أھﻣﯾﺔ اﻟدﻟﯾل الدليل مخصص للمستخدم و/أو فني صيانة الجهاز، ويعتبر جز ء ً ا ال يتجزأ منه. تتمثل وظيفة هذا الدليل في توفير معلومات لالستخدام الصحيح للجهاز والصيانة المناسبة، باإلضافة إلى ضمان سالمة المشغل. يجب االحتفاظ بالدليل بعناية طوال فترة استخدام الجهاز، ويجب إتاحته إلى...
Page 43
• ITALIANO • ENGLISH • FRANÇAIS • DEUTSCH • ESPAÑOL • NEDERLANDS • PORTUGUÊS • SVENSKA • РУССКИЙ • DANSK • POLSKI • NORSK • ﻋرﺑﻲ XLIII...
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 7. Linguetta apertura/chiusura 2. Contenitore caffè in grani contenitore per caffè in grani 3. Pomello regolazione macinatura 8. Interruttore di accensione 4. Bocchetta di erogazione 9. Vite di fissaggio contenitore caffè in 5. Forcella regolabile porta filtro grani 6.
REGOLAZIONE FORCELLA PORTA FILTRO Per regolare forcella porta filtro (5) allentare le viti di serraggio della forcella (6) quindi sollevare o abbassare la forcella per regolarla in base alle dimensioni del portafiltro (Fig. 6). Infine stringere le viti di serraggio della forcella (6). La forcella è...
ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. MANUTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160g di caffè per attivazione. Controllare ed eventualmente sostituire le macine ogni 250 kg di caffè. Per la manutenzione delle macine, disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica e rimuovere il contenitore del caffè...
GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODEL: KM TECHNICAL DATA KUBE MILL DESCRIZIONE 220/240 Voltage (V) 50-60 Frequency (Hz) Absorption (W) Current (A) Revolutions per 1350 1630 minute (rpm)
CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance operations. Do not pull the power cord. ATTENTION Maintenance and cleaning operations must be carried out by specialized personnel authorized by the manufacturer. ATTENTION Maintenance and cleaning operations must be carried out by specialized personnel authorized by the manufacturer.
MAINTENANCE To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160 g of coffee per activation. Check, and if necessary replace, the grinders every 250 kg of coffee. To carry out maintenance on the grinders, disconnect the appliance from the power supply and remove the bean container.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Couvercle du bac 2. Bac à café en grains 7. Languette d’ouverture/fermeture bac à 3. Manette réglage mouture café en grains 4. Buse de distribution 8. Interrupteur marche/arrêt 5. Fourche réglable du porte-filtre 9. Vis de fixation bac à café en grains 6.
RÉGLAGE DE LA FOURCHE DU PORTE-FILTRE Pour régler la fourche du porte-filtre (5) , desserrez les vis de blocage de la fourche (6) , puis relevez ou abaissez la fourche pour l’adapter à la taille du porte-filtre (Fig. 6). Enfin, serrer les vis de serrage de la fourche (6).
ATTENTION Tous les nettoyages et désinfections doivent être effectués avec des produits approuvés pour un usage alimentaire. MAINTENANCE Pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, éviter de moudre plus de 160 g de café par activation. Contrôler et remplacer les meules si nécessaire tous les 250 kg de café. Pour la maintenance des meules, isoler l’appareil du réseau électrique et retirer le bac à...
ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELL: KM TECHNISCHE DATEN KUBE MILL DESCRIZIONE 220/240 Spannung (V) 50-60 Frequenz (Hz) Stromaufnahme (W) Strom (A) Umdrehungen pro 1350 1630 Minute (U/min) Produktivität (g/s)
Page 57
GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Behälterdeckel 7. Lasche “Öffnen/Schließen” für 2. Bohnenbehälter Bohnenbehälter 3. Einstellknopf für das Schleifen 8. Netzschalter 4. Ausgießer 9. Befestigungsschraube für 5. Einstellgabel für Filterhalterung Bohnenbehälter 6. Feststellschrauben für Einstellgabel für 10. Aktivierungstaste für Mahlen vorne Filterhalterung VERRIEGELUNG DES BEHÄLTERS Vor der Inbetriebnahme muss der Bohnenbehälter (2) eingesetzt werden.
GABELEINSTELLUNG DER FILTERHALTERUNG Um die Gabel des Filterhalters (5) einzustellen, lösen Sie die Feststellschrauben (6) der Gabel und heben oder senken Sie dann die Gabel, um sie entsprechend der Größe des Filterhalters (Abb. 6) anzupassen. Ziehen Sie zum Schluss die Schrauben der Gabel (6) wieder fest.
Für eine vollständige Reinigung verwenden Sie handelsübliche Reinigungstabletten für Kaffeemühlen. ACHTUNG Alle Reinigungs- und Desinfektionseingriffe müssen mit Produkten erfolgen, die für die Verwendung mit Lebensmitteln zugelassen sind. WARTUNG Um den korrekten Betrieb des Geräts zu gewährleisten, sollten Sie nicht mehr als 160 g Kaffee pro Aktivierung mahlen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Tapa recipiente 7. Lengüeta apertura/cierre del recipiente 2. Recipiente de café en granos del café en granos 3. Pomo de ajuste de la molienda 8. Interruptor de encendido 4. Boquilla dispensadora 9. Tornillo de fijación contenedor de café 5.
REGULACIÓN HORQUILLA PORTA FILTRO Para regular la horquilla porta filtro (5) aflojar los tornillos de apriete de la horquilla (6) luego elevar o bajar la horquilla para regularla en base a las dimensiones del portafiltro (Fig. 6). Por último, apretar los tornillos de apriete de la horquilla (6). La horquilla es adecuada para cualquier portafiltro disponible en el mercado.
reposicionado el soporte del molino superior y la tapa, introducir la campana. Para un saneamiento completo utilizar comprimidos de detergente para molinos de café presentes en el mercado. ATENCIÓN Todas las operaciones de limpieza y desinfección deben ser realizadas con productos aprobados para el uso alimentario.
FILTERHOUDERVORK AANPASSEN Om de vork van de filterhouder (5) aan te passen, draait u de klemschroeven van de vork (6) los en brengt u de vork omhoog of omlaag om deze aan te passen aan de grootte van de filterhouder (Afb. 6). Draai ten slotte de klemschroeven van de vork (6) vast.
Page 67
handel verkrijgbaar zijn. OPGELET Alle reinigings- en ontsmettingswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd met producten die zijn goedgekeurd voor gebruik met voedingsmiddelen. ONDERHOUD Maal niet meer dan 160g koffie per keer voor een goede werking van de machine. Controleer de maalschijven elke 250 kg koffie en vervang ze indien nodig. Voor het onderhoud van de maalschijven moet het apparaat worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet en moet het koffiebonenreservoir verwijderd worden.
DESCRIÇÃO DO APARELHO 1. Tampa do recipiente 7. Lingueta de abertura/fecho do 2. Recipiente de café em grão recipiente para café em grão 3. Botão de regulação da moagem 8. Interruptor de acendimento 4. Bocal de dispensação 9. Parafusos de aperto do recipiente de 5.
REGULAÇÃO DA FORQUILHA PORTA-FILTRO Para ajustar a forquilha porta-filtro (5) desaperte os parafusos de aperto da forquilha (6) de seguida levante ou baixe a forquilha de modo a ajustá-la ao tamanho do porta-filtro. (Fig. 6). Finalmente, aperte os parafusos de aperto da forquilha (6). A forquilha é...
ATENÇÃO Todas as operações de limpeza e higienização devem ser efetuadas com produtos aprovados para uso alimentar. MANUTENÇÃO Para garantir o funcionamento correto do aparelho, evite de moer mais de 160 g de café por cada ativação. Verifique e, se necessário, substitua as mós a cada 250 kg de café. Para efetuar a manutenção das mós, desligue o aparelho da rede elétrica e remova o recipiente do café...
ALLMÄN INFORMATION TILLVERKARE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELL: KM TEKNISKA DATA KUBE MILL DESCRIZIONE 220/240 Spänning (V) 50-60 Frekvens (Hz) Effekt (W) Ström (A) Varv per minut 1350 1630 (rpm)
BESKRIVNING AV APPARATEN 1. Lock till behållare 7. Flik för att öppna/stänga behållaren för 2. Behållare för kaffepulver kaffebönor 3. Vred för justering av malning 8. Strömbrytare 4. Utloppsmunstycke 9. Fästskruv för behållare för 5. Justerbar filterhållargaffel kaffepulver 6. Spännskruvar för filterhållargaffel 10.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL OBS! Koppla bort apparaten från elnätet innan du utför någon rengörings- och underhållsåtgärd. Dra inte i nätsladden. OBS! Underhålls- och rengöringsåtgärderna ska utföras av specialutbildad personal som godkänts av tillverkaren. OBS! Genomför inga provisoriska eller osäkra reparationer och använd enbart originalreservdelar.
Page 75
UNDERHÅLL För att garantera korrekt funktion hos apparaten bör högst 160 g kaffe malas per aktivering. Kontrollera och byt eventuellt ut kvarnarna med intervaller av 250 kg kaffe. Inför underhållet av kvarnarna ska du koppla bort apparaten från elnätet och ta bort behållaren för kaffebönor.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA МОДЕЛЬ: км/ч ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ KUBE MILL DESCRIZIONE Напряжение питания (В) 220/240 50-60 Частота (Гц) Потребляемая мощность (Вт) Ток (А) Скорость вращения 1350 1630 (об/мин)
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА 1. Крышка контейнера 7. Язычок открытия/закрытия 2. Контейнер для кофейных зерен контейнера для кофейных зерен 3. Рукоятка регулировки помола 8. Выключатель 4. Носик подачи 9. Винт крепления контейнера для 5. Регулируемая вилка держателя кофейных зерен фильтра 10. Фронтальная кнопка включения 6.
Page 78
РЕГУЛИРОВКА ВИЛКИ ДЕРЖАТЕЛЯ ФИЛЬТРА Чтобы отрегулировать вилку держателя фильтра (5), ослабьте крепежные винты вилки (6), затем поднимите или опустите вилку, чтобы отрегулировать ее в соответствии с размером держателя фильтра (рис. 6). Наконец, затяните винты крепления вилки (6). Вилка подходит для любого типа держателя фильтра, представленного на рынке. ЧИСТКА...
ВНИМАНИЕ Все операции по очистке и дезинфекции должны выполняться с применением средств, разрешенных для использования в приборах, контактирующих с пищевыми продуктами. ОБСЛУЖИВАНИЕ Чтобы обеспечить правильную работу прибора, не измельчайте более 160 г кофе за одно включение. Проверяйте и при необходимости заменяйте жернова каждый раз после помола 250 кг...
BESKRIVELSE AF APPARATET 1. Låg til beholder 2. Kaffebønnebeholder 7. Åbn/luk-tap til kaffebønnebeholder 3. Drejeknap til justering af kværn 8. Tænd-/slukkontakt 4. Udløb 9. Spændeskrue til kaffebønnebeholder 5. Justerbar filterholdergaffel 10. Knap til aktivering af kværn foran 6. Spændeskruer til filterholdergaffel LÅSNING AF BEHOLDER Bønnebeholderen (2) skal være monteret, før maskinen tages i brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE PAS PÅ Kobl maskinen fra strømforsyningen før rengøring og vedligeholdelse. Træk ikke i netledningen PAS PÅ Vedligeholdelse og rengøring skal udføres af specialiseret personale, der er autoriseret af producenten. PAS PÅ Udfør ikke midlertidige eller usikre reparationer, og brug ikke uoriginale reservedele.
Page 83
VEDLIGEHOLDELSE For at sikre, at apparatet fungerer korrekt, bør man undgå at kværne mere end 160 g kaffe pr. aktivering. Kontrollér og udskift om nødvendigt kværnene for hver 250 kg kaffe. For at servicere kværnene skal man koble apparatet fra strømforsyningen og fjerne kaffebønnebeholderen.
OPIS URZĄDZENIA 1. Pokrywa pojemnika 7. Języczek do otwierania/zamykania 2. Pojemnik na kawę w ziarnach pojemnika na kawę w ziarnach 3. Pokrętło do regulacji mielenia 8. Wyłącznik do włączania 4. Końcówka dozująca 9. Śruba mocująca pojemnika na kawę w 5. Regulowane widełki uchwytu filtra ziarnach 6.
REGULACJA WIDEŁEK UCHYTU FILTRA Aby wyregulować widełki uchwytu filtra (5) odkręcić śruby mocujące widełki (6), a następnie podnieść lub opuścić widełki, aby dostosować je do rozmiarów uchwytu filtra (Rys. 6). Na koniec dokręcić śruby mocujące widełki (6). Widełki pasują do każdego rodzaju uchwytu filtra dostępnego na rynku. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA Odłączyć...
UWAGA Wszystkie czynności związane z czyszczeniem i higieną muszą być wykonywane przy użyciu produktów dopuszczonych do stosowania w przemyśle spożywczym. KONSERWACJA Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, unikać mielenia więcej niż 160 gr kawy na jedno uruchomienie. Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić żarna co 250 kg kawy. Na potrzeby konserwacji żaren, odłączyć...
BESKRIVELSE AV APPARATET 1. Beholderlokk 2. Kaffebønnebeholder 7. Klaff for åpning/lukking av 3. Justeringsknapp for maling kaffebønnebeholder 4. Uttakstut 8. På-knapp 5. Regulerbar portafilterholder 9. Festeskruer til kaffebønnebeholder 6. Låseskruer til portafilterholder 10. Frontaktiveringsknapp for maling LÅSING AV BEHOLDER Før du starter bruken, er det nødvendig å montere kaffebønnebeholderen (2). •...
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD OBS! Koble apparatet fra strømforsyningen før du utfører noen rengjørings- og vedlikeholdsoperasjoner. Ikke dra i selve strømledningen OBS! Vedlikehold og rengjøring må utføres av spesialisert personell som er blitt autorisert av produsenten. OBS! Ikke foreta provisoriske eller usikre reparasjoner, og bruk heller ikke uoriginale reservedeler.
Page 91
VEDLIKEHOLD For å sikre korrekt apparatfunksjon må man unngå å male opp mer enn 160g kaffe per runde. Kontroller og bytt eventuelt ut kvernene for hver 250 kg kaffe. For å vedlikeholde kvernene, koble apparatet fra strømforsyningen og fjern kaffebønnebeholderen. Skru deretter ut skruene på...
Need help?
Do you have a question about the KUBE MILL and is the answer not in the manual?
Questions and answers