Page 1
Wheelchair Fauteuil roulant Rolstoel Directions for use Xenon Notice d’utilisation Gebruikershandleiding 000690955.02...
Page 2
www.sunrisemedical.com If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.SunriseMedical.co.uk. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.SunriseMedical.fr. Als u visueel gehandicapt bent kan dit document ook worden gelezen in PDF- formaat op: www.SunriseMedical.nl Wheelchair Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R &...
Page 7
M5 = 5.0 Nm. M6 = 7.0 Nm. M8 = 10.0 Nm. 7Nm 7Nm 25Nm CAUTION! Some of the screws used during manufacturing are coated with thread-locking fluid (blue dot on the thread) and can only be adjusted up to 3 times before they need to be replaced by new thread-locking screws. Alternatively, the screws can be re-mounted using Loctite™...
Medical Device Combinations Foreword It may be possible to combine this Medical device with one or more other Medical Device or other product. Information on Dear Customer, which combinations are possible can be found at www. We are very pleased that you have decided in favour of a Sunrisemedical.co.uk.
Area of Application Wheelchairs are exclusively for children and adults Indications are unable to walk or has limited mobility, for their own The varieties of fitting variants, as well as the modular personal use, when self-propelling and being moved by a design, mean that it can be used by those who cannot third party (pushed by attendant) within the home and walk or have limited mobility because of:...
Table of Contents Definitions Foreword 3.1 Definitions of words used in this manual Word Definition Area of Application Table of Contents Advice to the user of Potential Risk Definitions of serious injury or death if the DANGER! advice is not followed 1.0 General safety notes and driving restrictions 2.0 Transportability 3.0 Guarantee...
Before changing any of the adjustments of this 1.0 General safety notes and driving wheelchair, it is important to read the restrictions corresponding section of the user’s manual. NOTE: It is possible that potholes or uneven ground could cause • In certain configurations, the wheelchair may exceed this wheelchair to tip over, especially when riding uphill a width of 700 mm.
Page 12
• Explore the effects of changing the centre of gravity on • The wheel locks are not intended to brake your the behaviour of the wheelchair, for example on inclines, wheelchair. They are only there to ensure that your slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do wheelchair does not begin rolling unintentionally.
Page 13
• The Dynamic safe slope is dependant on the chair • Please note that you are subject to any and all traffic configuration, the users abilities and the style of riding. laws when driving in public traffic. As the users abilities and style of riding cannot be •...
4. The wheelchair’s use in other positions within a vehicle 2.0 Transportability has not been tested e.g. transportation in a side facing position must not be carried out under any circumstances DANGER! (Fig. A). There is a risk of serious injury or death if this if this 5.
Page 15
3. The attachment points to the chair are the inner front Transportability Continued side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the 12. The safety of the user during transportation depends intersection of the horizontal and vertical frame tubes.
3.0 Guarantee THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY. Sunrise Medical* provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following. Warranty conditions: 1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge.
4.0 Handling Fig. 4.1 Folding up First remove the seat cushion from the wheelchair and flip up the (platform) footplate. Take hold of the sling or the seat tubes (Fig. 4.1) in the middle, from the back, and pull it upwards until the folding bracket (Fig. 4.2) clicks into place.
5.0 Quick Release Wheels Fig. 5.1 Quick-release axles on rear wheel The rear wheels are equipped with quick-release axles. The wheels can thus be installed or removed without using tools. To remove a wheel, simply depress the quick-release button on the axle and pull the wheel off the axle. (Fig.
6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheel chair, for example, over a kerb or step, (Fig. 6.1.1). 6.2 Wheel locks Fig.
Fig. 6.2.4 WARNING! Leaning onto the wheel lock extension lever while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tires might cause the wheel lock to malfunction. Compact wheel lock Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the direction of the tyre.
Page 21
Fig. 6.3.2 WARNING! The footrests are not designed to be used to lift or carry the wheelchairs with an occupant. Hanger play adjustment In case of play the hanger (Fig. 6.3.2) can be adjusted in the field. The hanger pin (1) is tapered and the play can be reduced when the pin is unscrewed slightly.
Page 22
Width Adjustment of the footrests Fig. 6.3.7 If the footrest width needs to be adjusted, please undo the screw (1), set the desired width, by positioning 1, 2 or 3 spacers (2) from outer to the inner side and then refit the screws, (Fig. 6.3.7). Lightweight footrest The footrest angle can be adjusted by loosening the screws (2).
6.4 Seating Fig. 6.4.1 Seat Sling The seat sling can be adjusted for tension by using several straps. To adjust the tension of the seat sling all straps have to be open. By pulling the straps the tension of the seat sling will be tightened, (Fig.6.4.1).
Page 24
COG, (Centre of Gravity), Setting Fig. 6.4.4 To carry out COG adjustment, there are basically 2 different options. Adjustment can be carried out directly on the axle bracket (Standard adapter only ) by shifting the crescent- shaped spacers from one side to the other. To make an adjustment in larger steps, you must change the position of the axle-stem on the frame.
6.5 Castors Fig. 6.5.1 Setting the Castor, Castor adapter & Castor fork If the wheelchair veers slightly to the right or left, or the castors flutter, -8° +8° it may be caused by one or more of the following: • Forward and/or reverse wheel motion has not been set properly. •...
6.6 Backrest Fig. 6.6.1 To adjust the back angle, please undo the Allen screw (1) and remove it. Set the desired position and then refit the Allen screw in this position and tighten it to the given torque (Fig. 6.6.1). Folding backrest To make it easier to transport the wheelchair, the top half of the backrest can be folded down.
Height-adjustable backrest Fig. 6.6.5 The backrest may be set to various back heights, in 25 mm steps (4 adjustment ranges: 250-300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm and 450-475 mm). Remove the side pads of the upholstery and if necessary the backrest belt covering the screws.
6.8 Wheel alignment Fig. 6.8.1 Adjusting the wheel alignment NOTE: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another.
6.9 Side guards Fig. 6.9.1 Single Post Height-Adjustable Armrests, (Fig.6.9.1) DANGER! Neither the side-guards nor the armrests are to be used for lifting or carrying the wheelchair. 1. Fitting a. Push the outer armrest rails down into the receiver which is mounted on the wheelchair frame.
Side-guards (continued) Fig. 6.9.5 Side guard with clothes protector The clothes protector prevents clothes getting dirty from spray water, (Fig. 6.9.5). You can set the position in relation to the rear wheel by moving the side guard. To do this, remove the screws (1 and 2). After setting to the desired position, re-tighten the screws (see the page on torque).
6.11 Crutch holder Fig. 6.11.1 Crutch holder (Fig. 6.11.1) This device permits crutches to be transported directly on the wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids. WARNING! Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving.
6.13 Stabilising bar Fig. 6.13.1 Folding stabilising bar This bar is used to stabilise the backrest. To be able to fold the wheelchair, the release lever must be pushed inwards (Fig. 6.13.1) or released and the stabilising must be flipped downwards. When unfolding the wheelchair, please make sure that the stabilising bar is locked into position.
6.15 Pelvic Restraint Belt Fig. 6.15.2 WARNINGS! • Before using the wheelchair make sure that the pelvic restraint belt is fitted. • The pelvic restraint belt must be checked on a daily basis to ensure it is free from any obstruction or adverse wear. •...
Page 34
Pelvic Restraint Belt (continued) Fig. 6.15.7 When fastened check space between the lap belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the pelvic restraint belt and the user, (Fig. 6.15.7).
7.0 Daily Checks 9.0 Maintenance and Care • Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres CAUTION! for wear and damage. • Check the brakes approximately every 4 weeks to make As the user, you are the first person to notice any sure that they are working properly and are easy to use.
10.0 Troubleshooting 12.0 Disposal / Recycling of Materials Wheelchair pulls to one side NOTE: If the wheelchair has been made available to you • Check tyre pressure as part of a charity or medical loans scheme, then it may • Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) not belong to you.
Kahlbachring 2-4 Cambers: SW + 250 mm D-69254 Malsch / Germany 203211733451939 Rollstuhl TYPE: Overall length: Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 910 mm with seat depth 480 mm Overall height: 1120 mm with backrest height 450 mm 125 kg max 10°...
Combinaison de dispositifs médicaux Avant-propos Il est possible de combiner le présent dispositif médical Chère cliente, cher client, avec un ou plusieurs autres dispositifs ou produits. Vous trouverez sur www.Sunrisemedical.fr toutes les Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de informations utiles sur les combinaisons possibles.
Champ d'application Utilisation Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux Indications enfants et adultes dans l'incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu'ils soient De par la diversité des options de montage et sa capables de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu'ils conception modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans l'incapacité...
Sommaire Définitions Avant-propos 3.1 Définitions des termes employés dans le manuel Utilisation Terme Définition Champ d'application Sommaire Indication d'un risque potentiel de blessures Définitions sérieuses ou de mort en DANGER ! 1.0 Consignes de sécurité et de conduite cas de non-respect des 2.0 Transportabilité...
Avant de modifier un quelconque réglage, il est 1.0 Consignes de sécurité et de conduite important de lire le paragraphe correspondant du présent manuel d'utilisation. REMARQUE : • Dans certaines configurations, le fauteuil peut être plus Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire large que 700 mm.
Page 42
• Pour les personnes amputées d'un ou des membres • Changer le centre de gravité peut avoir un impact inférieurs, il est impératif d'utiliser les roulettes anti- sur le comportement du fauteuil dont vous devez bascule. être conscient. Il est recommandé de vous entraîner, •...
Page 43
• Si vous utilisez une main courante métallique et freinez AVERTISSEMENT ! dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts. RISQUE D'ÉTOUFFEMENT – Ce fauteuil est composé •...
4. L'utilisation du fauteuil à bord d'un véhicule motorisé 2.0 Transportabilité dans une position autre que celle préconisée n'a pas fait l'objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas (Fig. A). DANGER ! 5.
Page 45
3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne Transportabilité Suite avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l'arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des 12. La sécurité de l'utilisateur pendant son transport flancs de châssis, à...
3.0 Garantie CELA N'AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX. La garantie de Sunrise Medical* est détaillée dans les conditions de garantie suivantes. Conditions de garantie : 1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement.
Fig. 4.1 4.0 Manipulation Pliage du fauteuil Commencez par retirer le coussin du fauteuil et relever la palette des repose-pieds. Attrapez la toile du siège ou les tubes du siège (Fig. 4.1) en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu'à ce que la patte de fermeture du dossier s'enclenche (Fig.
5.0 Roues à déverrouillage rapide Fig. 5.1 Axes à déverrouillage rapide de la roue arrière Les roues arrière doivent être munies d'axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter une roue, appuyez sur le bouton à déverrouillage rapide et tirez la roue de l'axe. (Fig.
6.0 Options Fig. 6.1.1 6.1 Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l'accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour franchir un trottoir ou une marche, par exemple (Fig. 6.1.1). 6.2 Freins Fig.
Fig. 6.2.4 AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire l’efficacité des freins d’immobilisation. Freins compacts Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège.
Page 51
Fig. 6.3.2 AVERTISSEMENT ! Les repose-pieds n’ont pas été conçus pour soulever ou porter le fauteuil avec un utilisateur assis dedans. Réglage du jeu dans la potence Si la potence présente du jeu (Fig. 6.3.2) vous pouvez la régler sur le terrain. La clavette de potence (1) se règle afin de réduire le jeu.
Page 52
Ajustements de la largeur des repose-pieds Fig. 6.3.7 Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l'intérieur ou à l'extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.3.7). Repose-pied léger Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison du repose-pieds.
6.4 Assise Fig. 6.4.1 Toile d’assise Vous pouvez régler la tension de la toile d’assise à l'aide des sangles. Pour régler la tension de la toile d’assise, toutes les sangles doivent être desserrées. Tirez sur les sangles pour régler la toile d’assise à la tension désirée (Fig.
Page 54
Réglage du centre de gravité Fig. 6.4.4 Pour ajuster le centre de gravité, vous avez deux possibilités. Vous pouvez procéder aux réglages directement sur le support d'axe (adaptateur standard uniquement) en déplacant les entretoises en forme de croissant d'un côté ou de l'autre. Pour procéder à...
6.5 Roues avant Fig. 6.5.1 Réglage de la roue avant, du support de fourche et de la fourche -8° +8° Si le fauteuil se déporte légèrement vers la droite ou la gauche, ou si les roues avant présentent du flottement, cela peut être dû à l'une des raisons suivantes : •...
6.6 Dossier Fig. 6.6.1 Pour régler l'angle du dossier, dévissez la vis hexagonale (1) et retirez-la. Réglez à la position désirée, puis remettez la vis hexagonale en place et serrez-le au couple indiqué (Fig. 6.6.1). Dossier rabattable Afin de faciliter le transport du fauteuil, la partie supérieure du dossier peut être rabattue.
Dossier à hauteur réglable Fig. 6.6.5 Vous pouvez régler le dossier à la hauteur désirée par incréments de 25 mm (4 plages de réglage : 250-300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm et 450-475 mm). Retirez les coussinets latéraux de la garniture et, si nécessaire, la sangle du dossier qui recouvre les vis.
6.8 Alignement des roues Fig. 6.8.1 Réglage de l'alignement des roues REMARQUE : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement. Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant et arrière pour s'assurer qu'elles sont parallèles l'une par rapport à...
6.9 Protège-vêtements Fig. 6.9.1 Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.9.1) DANGER ! Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protections latérales. 1. Installation a. Faites glisser le montant de l'accoudoir dans le récepteur monté sur le châssis du fauteuil. b.
Protège-vêtements (suite) Fig. 6.9.5 Protège-vêtement avec garde-boue Le garde-boue empêche les vêtements d'être salis par les projections d'eau, (Fig. 6.9.5). Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis (1 et 2). Après avoir réglé...
6.11 Porte-canne Fig. 6.11.1 Porte-canne (Fig. 6.11.1) Le porte-canne vous permet de toujours transporter votre canne avec vous. Une bande Velcro sert à fixer la canne ou tout autre système d’aide à la marche. AVERTISSEMENT ! N’essayez jamais d’utiliser ni d’enlever votre canne ou tout autre système d’aide à...
6.13 Tendeur de dossier Fig. 6.13.1 Tendeur de dossier pliant Cette barre permet de stabiliser le dossier. Pour plier le fauteuil, enfoncez le levier de déverrouillage vers l'intérieur (Fig. 6.13.1), puis relâchez-le, et abaissez le tendeur de dossier. Lorsque vous dépliez le fauteuil, pensez à bien remettre le tendeur de dossier en place.
6.15 Ceinture pelvienne Fig. 6.15.2 AVERTISSEMENTS ! • Avant d'utiliser le fauteuil, vérifiez que la ceinture pelvienne est bien en place. • La ceinture pelvienne doit être contrôlée quotidiennement afin de s’assurer que son fonctionnement n'est pas altéré par des éléments divers, ni par l'usure.
Page 64
Ceinture pelvienne (suite) Fig. 6.15.7 Une fois la ceinture attachée, vérifiez l'espace entre la ceinture de bassin et l'utilisateur. Si la ceinture est correctement réglée, vous pouvez passer la main à plat entre la ceinture de bassin et l'utilisateur, (Fig. 6.15.7). La ceinture de bassin doit être fixée de façon à...
7.0 Contrôles quotidiens 9.0 Maintenance et entretien • Vérifiez la pression des pneus toutes les 4 semaines. ATTENTION ! Inspectez tous les pneus pour repérer tout éventuel signe d’usure ou d’endommagement. En tant qu'utilisateur, vous êtes le mieux placé pour •...
10.0 Dépannage 12.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux Le fauteuil tire sur le côté REMARQUE : Si ce fauteuil a été mis à votre disposition • Vérifiez la pression des pneus. dans le cadre d'un programme de don ou de prêt •...
• Carrossage : LS + 250 mm D-69254 Malsch / Germany 203211733451939 Rollstuhl TYPE: Longueur totale : Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 910 mm avec largeur siège de 480 mm Hauteur totale : 1120 mm avec hauteur dossier de 450 mm 125 kg max 10°...
Page 68
Combinaties van medische hulpmiddelen Voorwoord Het is eventueel mogelijk om dit medische hulpmiddel met één of meerdere andere medische hulpmiddelen of Beste klant, een ander product te combineren. Kijk voor informatie Wij zijn erg blij dat u gekozen hebt voor een kwalitatief over mogelijke combinaties op www.Sunrisemedical.nl hoogstaand SUNRISE MEDICAL-product.
Page 69
Toepassingen Gebruik Rolstoelen zijn uitsluitend bedoeld voor kinderen en Indicaties volwassenen die niet kunnen lopen of verminderd mobiel zijn. De rolstoel is bedoeld voor persoonlijk gebruik, zowel De keuze aan beschikbare accessoires en het modulaire binnens- als buitenshuis en kan zelfbewegend zijn of ontwerp betekenen dat de rolstoel kan worden gebruikt worden voortbewogen door een begeleider.
Page 70
Inhoudsopgave Definities 3.1 Betekenis van woorden die in deze handleiding Voorwoord worden gebruikt. Gebruik Toepassingen Woord Betekenis Inhoudsopgave De gebruiker wordt Definities geattendeerd op de kans op 1.0 Algemene veiligheidsinstructies ernstig letsel of overlijden GEVAAR! en besturingsrestricties indien het advies niet wordt 2.0 Transport opgevolgd.
Alvorens aanpassingen van deze rolstoel te 1.0 Algemene veiligheidsinstructies en wijzigen, is het belangrijk het bijbehorende deel besturingsrestricties van de gebruiksaanwijzing te lezen. OPMERKING: Het is mogelijk dat de rolstoel door kuilen of oneffen • Bij sommige uitvoeringen kan de rolstoel breder oppervlakken kan kantelen, in het bijzonder wanneer zijn dan 700 mm.
Page 72
• De knie-remhendels functioneren alleen bij voldoende • Onderzoek het effect van het veranderen van het bandenspanning en wanneer ze correct zijn ingesteld zwaartepunt op het gedrag van de rolstoel op (zie ook het hoofdstuk "Remmen"). bijvoorbeeld hellingen of wanneer u obstakels neemt. Doe dit met de hulp van een begeleider •...
Page 73
• Draag altijd leren handschoenen wanneer de rolstoel • Draag lichte of reflecterende kleding wanneer u in het buiten wordt gebruikt. Hierdoor wordt uw grip verbeterd donker naar buiten gaat. Zo wordt u gemakkelijker en worden uw vingers tegen vuil en oververhitting gezien.
4. De rolstoel is niet getest in andere posities binnen een 2.0 Transport voertuig. De rolstoel met daarin de gebruiker mag nooit in GEVAAR! zijwaartse richting worden vervoerd (Fig. A). Indien dit advies wordt genegeerd ontstaat het risico op 5. De rolstoel moet worden vastgezet met een ernstig letsel of overlijden.
Page 75
3. De bevestigingspunten van de stoel bevinden zich aan Transport, vervolg de binnenzijde aan de voorkant van het frame vlak boven het zwenkwiel en aan het frame aan de achterzijde. 12. De veiligheid van de rolstoelgebruiker tijdens het De banden worden rond het frame aan de zijkanten transport hangt af van de nauwkeurigheid waarmee de geplaatst waar de horizontale en verticale buizen van het verankeringsbanden worden bevestigd.
3.0 Garantie DEZE GARANTIE DOET OP GEEN ENKELE WIJZE AFBREUK AAN UW RECHTEN. Sunrise Medical* biedt haar klanten een garantie op rolstoelen, zoals bepaald in de garantievoorwaarden die het onderstaande dekken. Garantievoorwaarden: 1. Indien een onderdeel of onderdelen van de rolstoel binnen 24 maanden gerepareerd of vervangen moet(en) worden als gevolg van een fabricagefout en/of gebrek in het materiaal, of voor het frame en vouwframe binnen 5 jaar na levering aan de klant, wordt het betreffende onderdeel of de betreffende onderdelen kosteloos gerepareerd of vervangen.
4.0 Gebruik Fig. 4.1 Inklappen Verwijder het zitkussen uit de rolstoel en klap de voetenplank of -steunen omhoog. Pak de sling in het midden vanaf de achterkant, of de stangen van de zitting (Fig. 4.1), en trek de sling of de stangen omhoog, totdat de vouwbeugel op zijn plaats klikt (Fig.
5.0 Quick-release wielen Fig. 5.1 Quick release assen op de achterwielen De achterwielen zijn uitgerust met quick release assen. Zo kunt u de wielen zonder gereedschap monteren of verwijderen. Om een wiel te verwijderen, drukt u gewoon de quick release knop op de as in en trekt u het wiel weg van de as.
6.1 Trapdop Fig. 6.1.1 6.0 Opties De trapdop kan door begeleiders worden gebruikt om de rolstoel over een obstakel te duwen. Trap gewoon op de buis om een rolstoel bijvoorbeeld over een stoep of een trede te duwen (Fig. 6.1.1). 6.2 Remmen Fig.
Fig. 6.2.4 WAARSCHUWING! De hendel kan ook breken wanneer u op de verlenging gaat leunen tijdens transfers! Opspattend water en vuil van de banden kan slecht functioneren van de wielvergrendelingen veroorzaken. Compacte wielvergrendeling De compacte wielvergrendelingen bevinden zich onder de zitmat. Door de wielvergrendelingen naar achteren te trekken, in de richting van de band, worden ze in werking gesteld.
Page 81
Fig. 6.3.2 WAARSCHUWING! De voetsteunen zijn niet ontworpen om de rolstoel aan op te tillen of te dragen, terwijl er een persoon in de rolstoel zit. Aanpassing van speling bij de hanger Wanneer er sprake is van speling in de hanger (Fig. 6.3.2) kan dit worden aangepast.
Page 82
Aanpassing van de voetsteunen in de breedte Fig. 6.3.7 Wanneer de breedte van de voetsteunen aangepast moet worden, draai dan schroef (1) los, kies de gewenste breedte door 1, 2 of 3 stelringen (2) van de buitenzijde naar binnen te stellen. Plaats hierna de schroeven terug, (Fig.
6.4 Zitting Fig. 6.4.1 Zitmat De zitting kan qua spanning worden aangepast door enkele banden te gebruiken. Om de spanning van de zitting aan te passen, moeten alle banden open zijn. Door aan de banden te trekken wordt de spanning van de zitting strakker (Fig. 6.4.1). OPMERKING: Als de spanning te groot is, kan het kruisframe niet in het zadel glijden.
Page 84
Zwaartepuntinstelling Fig. 6.4.4 Er zijn in principe twee mogelijkheden om de zwaartepuntinstelling te wijzigen. Aanpassingen kunnen direct op de asbeugel worden gedaan (alleen bij standaard-adapter), door de stelstukken, in de vorm van een halve maan, van de ene zijde naar de andere zijde te plaatsen.
6.5 Zwenkwielen Fig. 6.5.1 Stellen van het zwenkwiel, zwenkwiel-adaptor en zwenkwielvork -8° Als de rolstoel enigszins naar links of rechts trekt, of als de +8° zwenkwielen trillen, kan dit worden veroorzaakt door een of meer van de onderstaande factoren: • De voorwaartse en/of achterwaartse wielbeweging is niet goed ingesteld.
6.6 Rugleuning Fig. 6.6.1 Om de rughoek te verstellen maakt u de inbusschroef (1) los en verwijdert deze. Stel naar de gewenste positie, plaats de inbusschroef terug in deze positie, draai de schroef aan met de gegeven draaikracht (Fig. 6.6.1). Opvouwbare rugleuning Om de rolstoel gemakkelijker te kunnen vervoeren, kan het bovenste deel van de rugleuning naar beneden worden geklapt.
Hoogteverstelbare rugleuning Fig. 6.6.5 De rugleuning kan op verschillende hoogtes worden ingesteld, in stappen van 25 mm (vier verschillende bandbreedtes: 250- 300 mm, 300-400 mm, 400-450 mm en 450-475 mm). Verwijder de zijkussens van de bekleding en als het nodig is, de rugleuningriem die de schroeven bedekt.
6.8 Wielaanpassing Fig. 6.8.1 Het toepassen van wielaanpassing OPMERKING: Om de best mogelijke beweging te krijgen, moeten de achterwielen ingesteld worden op hun optimale positie. Daarom dienen de wielen correct uitgelijnd te zijn. Hiertoe meet u de afstand tussen de beide voorwielen en achterwielen om te verzekeren dat ze parallel aan elkaar staan.
6.9 Zijkant Fig. 6.9.1 In hoogte verstelbare armleuningen, met een stang bevestigd, (Fig. 6.9.1) GEVAAR! Noch de armleuningen, noch de opvulkussens mogen worden gebruikt om de rolstoel te tillen of te dragen. 1. Bevestiging a. Duw de buitenste geleiders van de armsteun in de houder die bevestigd is op het rolstoelframe.
Page 90
Zijkanten (vervolg) Fig. 6.9.5 Zijkant met kledingbescherming Met de kledingbescherming wordt kleding niet vuil door opspattend water, (Fig. 6.9.5). U kunt de positie ten opzichte van het achterwiel veranderen door de zijkant te verplaatsen. Hiervoor dient u de schroeven (1 en 2) te verwijderen. Nadat u de zijkanten in de gewenste positie heeft geplaatst, draait u de schroeven opnieuw aan (zie de pagina betreffende draaimoment).
6.11 Krukkenhouder Fig. 6.11.1 Krukkenhouder (Fig. 6.11.1) Hiermee kunt u krukken meenemen op de rolstoel. De krukkenhouder heeft een velcrolus waarmee u de krukken of andere hulpmiddelen kunt vastmaken. WAARSCHUWING! Probeer de krukken of andere hulpmiddelen nooit al rijdend te verwijderen.
6.13 Stabilisatiestang Fig. 6.13.1 Inklappende stabilisatiestang Deze stang dient om de rug te stabiliseren. Om de rolstoel te kunnen opvouwen, moet de ontkoppelingshendel naar binnen worden geduwd (Fig. 6.13.1) of worden losgekoppeld en de stabiliseerstang moet naar beneden worden geklapt. Bij het uitklappen van de rolstoel dient u ervoor te zorgen dat de stabilisatiestang op zijn plaats is vergrendeld.
6.15 Heupgordel Fig. 6.15.2 WAARSCHUWINGEN! • Controleer voordat u de stoel gebruikt of de heupgordel is aangebracht. • De heupgordel moet dagelijks worden gecontroleerd op slijtage. Tevens moet worden gecontroleerd of de gordel nergens gehinderd wordt. • Controleer voor gebruik altijd of de heupgordel op de juiste wijze is bevestigd en op maat is gemaakt.
Page 94
Heupgordel (vervolg) Fig. 6.15.7 Controleer na het vastmaken de ruimte tussen de gordel en de gebruiker. Wanneer de gordel goed is aangepast, kunt u niet meer dan een vlakke hand tussen het lichaam en de gordel steken wanneer de gordel is omgedaan, (Fig. 6.15.7). De heupgordel moet zodanig bevestigd worden dat hij in een hoek van 45 graden over het bekken van de gebruiker valt.
7.0 Dagelijkse controle 9.0 Algemeen onderhoud • Controleer de bandendruk om de 4 weken. Controleer OPGELET! alle banden op slijtage en beschadiging. • Controleer de remmen ongeveer om de 4 weken om na Als gebruiker bent u de eerste die mogelijke defecten te gaan of ze nog goed werken en makkelijk te bedienen opmerkt.
10.0 Oplossen van problemen 12.0 Afvalverwerking / recycling van materialen Rolstoel trekt naar één kant OPMERKING: Indien u de beschikking hebt gekregen • Controleer bandendruk over de rolstoel via een instantie of uitleenprogramma • Controleer of het wiel vlot draait (lagers, as) voor medische hulpmiddelen, is de rolstoel mogelijk niet •...
Kahlbachring 2-4 • Camber: ZB + 250 mm D-69254 Malsch / Germany 203211733451939 Rollstuhl TYPE: Totale lengte: Xenon2 SA ISO 7176-19:2008 910 mm met zitdiepte 480 mm Totale hoogte: 1120 mm met rughoogte 450 mm 125 kg max 10° 400 mm...
Need help?
Do you have a question about the Xenon2 SA and is the answer not in the manual?
Questions and answers