BEBE CONFORT Compact Safety carrycot Instructions For Use & Warranty
BEBE CONFORT Compact Safety carrycot Instructions For Use & Warranty

BEBE CONFORT Compact Safety carrycot Instructions For Use & Warranty

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

DOREL FRANCE S.A.
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA, S.A.
BITM Brussels International Trade Mart
C/Pare Rodés n°26
Atomiumsquare 1, BP 177
Torre A 4°
1020 Brussels
Edificio Del Llac Center
BELGIQUE / BELGIE
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
DOREL PORTUGAL
Shenley Road,
Artigos para Bebé, Lda.
Borehamwood
Rua Pedro Dias, 25
Hertfordshire WD6 1TE
4480-614 Rio Mau
UNITED KINGDOM
Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
DOREL JUVENILE
D-50226 Frechen-Königsdorf
SWITZERLAND S.A.
DEUTSCHLAND
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
DOREL NETHERLANDS
SWITZERLAND / SUISSE
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
DOREL POLSKA
NEDERLAND
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
www.bebeconfort.com
GR 0
0 - 6 M
0 - 6 M
www.bebeconfort.com
0 - 10 Kg
0 - 9 Kg
0 - 9 Kg
Compact
EN
• Read the instructions carefully before use
Safety
and keep them for the future reference.
carrycot
FR
• Lire les instructions suivantes attentivement
avant utilisation et les conserver pour les besoins
ultérieurs de référence.
DE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der
Verwendung des Produkts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen sorgfäl-
tig auf.
NL
• Voor gebruik dient u de instructies aan-
dachtig te lezen. Bewaar deze voor later gebruik.
ES
• Lea estas instrucciones con atención antes de
su uso y consérvelas para futuras consultas.
IT
• Leggete attentamente le istruzioni prima
dell'utilizzo e conservatele per ulteriore consulta-
zione.
2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Compact Safety carrycot and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for BEBE CONFORT Compact Safety carrycot

  • Page 1 Compact DOREL FRANCE S.A. DOREL ITALIA S.P.A. a Socio Unico Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905 Via Verdi, 14 • Read the instructions carefully before use Safety 49309 Cholet Cedex 24060 Telgate (Bergamo) and keep them for the future reference. FRANCE ITALIA carrycot...
  • Page 2 INDEX FIX - Auto FIX - Auto...
  • Page 3 • Ler atentamente estas instruções antes da utilização e guardá-las para futuras consultas. • Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití. • Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do wykorzysta- nia w przyszłości.
  • Page 4 • Használat előtt olvassa el figyelmesen az út- mutatást, majd őrizze meg jövőbeli tájékozódás céljából.
  • Page 5 Поздравляем с покупкой! Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro For the maximum protection and comfort Чтобы обеспечить максимальную acquisto. of your child, it is essential that you read защиту и оптимальный комфорт Per la massima protezione e per un comfort through the entire manual carefully and для...
  • Page 6 EN - Instructions for use/Warranty FR - Mode d’emploi/Garantie DE - Gebrauchsanweisung/Garantie NL - Gebruiksaanwijzing/Garantie ES - Instrucciones de uso y garantía IT - Istruzioni per l’uso/Garanzia PT - Instruções de utilização/Garantia CS - Pokyny k použití a záruka PL - Instrukcja obsługi/Gwarancja RU - Инструкции...
  • Page 7 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Page 10 CLICK!
  • Page 13 PUSH...
  • Page 17 PUSH...
  • Page 19 CLICK!
  • Page 22 PUSH...
  • Page 23 0 - 6 M 0 - 9 kg EN 1888:2012...
  • Page 24 + Loola + Loola + Loola Compact Safety Carrycot + Streety + High + Elea Plus Trek...
  • Page 26 CLICK! CLICK!
  • Page 27 PUSH PUSH CLICK! CLICK!
  • Page 29 GR 0 0 - 10 kg...
  • Page 34 CLICK!
  • Page 35 FIX - Auto...
  • Page 36 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Page 37 + Babycocoon...
  • Page 38 December 1991) - EN1466 : 2004 + A1/2008. WARNING: It is possible to use your Compact Safety Carrycot as a extra cot; we recommend that you unclip • This product is suitable only for a child who...
  • Page 39 WARNING: 4. For optimum safety of your baby in the event of lateral impact in a car cot, it is important not • Do not add any additionnal matress other to position the child’s head on the door side. than the one provided. 5.
  • Page 40 prevents the carrycot from being fixed 21. The temperature inside a car can get very high, securely. If this happens, choose another especially after lengthy exposure to the sun. In location in the car. If you have any questions these conditions it is strongly recommended to relating to this issue, you should contact the cover the car safety kit with cloth or other manufacturer.
  • Page 41: Maintenance

    Maintenance Warranty After dismantling (make sure you have well We guarantee that this product has been noted how the various pieces are assembled on manufactured in accordance with European the seat in order to assemble them back safety standards and quality requirements in properly).
  • Page 42 What should you do ? • When the defect was caused by incorrect or insufficient use or maintenance, neglect or When buying the product, please keep the impacts at the level of the textile and/or original till receipt safely. The purchase date chassis.
  • Page 43 1991 - EN1466 : 2004 + A1/2008. 8. La nacelle sur le châssis doit être placée face à Votre nacelle Compact Safety Carrycot est vous. Votre enfant doit être attaché avec le éventuellement utilisable en lit d’appoint, nous harnais de maintien de votre nacelle, recommandons de déclipper la nacelle du châssis...
  • Page 44 AVERTISSEMENT: • Éviter les flammes ouvertes et autres sources de forte chaleur, comme les feux d’origine • Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, électrique ou gazeuse, etc., à proximité déchiré ou manquant.Utiliser exclusivement les immédiate de la nacelle de sécurité. pièces de rechanges fournies et ou agréées par le fabricant.
  • Page 45 9. Ne pas utiliser d’autres points de contact 17. Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette porteurs que ceux décrits. arrière, afin d’éviter les projections en cas d’accident. 10. Il est conseillé lors de l’utilisation de la 18. Ne modifiez jamais la construction ou le nacelle en fonction lit auto de ne pas laisser matériau du kit sécurité...
  • Page 46: Entretien

    Questions conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte Veuillez prendre contact avec votre distributeur du véhicule. Ce dispositif de retenue pour local Bébéconfort ou visitez notre site web enfant est efficace uniquement lors du respect www.bebeconfort.com.
  • Page 47 La garantie est exclue dans les cas suivants : Pour quelle période ? • Lors d’une utilisation dans un but autre que Pour une période de 24 mois consécutifs. celui prévu dans le mode d’emploi. La garantie est uniquement valable pour le •...
  • Page 48 EN1466 : 2004 + A1/2008. Gegenfahrtrichtung (d.h. Richtung Eltern) angebracht werden. Schnallen Sie Ihr Baby Ihre Trage Compact Safety Carrycot ist auch als stets mit den dafür vorgesehenen Gurten an, Bett verwendbar. In diesem Fall empfehlen wir, sei es, wenn Sie die Babyschale in den die Trage aus dem Gestell zu nehmen.
  • Page 49 WARNUNG: geeignet. • Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der • Lassen Sie keine anderen Kinder Kinderwagenaufsatz korrekt eingerastet ist. unbeaufsichtigt in der Nähe der Tragetasche/ • Um Erstickungsrisiken zu vermeiden, des Kinderwagens spielen. bewahren Sie die Plastiksäcke der Verpackung WARNUNG: ausserhalb der Reichweite von Babys und Kleinkindern auf.
  • Page 50 Regelung R 16 ECE/EEG entsprechen, sein, was die gute Befestigung des Korbes installiert werden. verhindert. In diesem Fall wählen Sie einen 6. Die Wanne wird auf der Rückbank des anderen Platz im Auto aus. Bei Fragen Fahrzeugs quer zur Fahrtrichtung installiert wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
  • Page 51 zum Kind behindern würde. Nur unter Pflege Aufsicht eines Erwachsenen benutzen! Nach dem Auseinandernehmen (merken Sie sich 21. Die Temperatur im Fahrzeuginneren kann genau, wie die Einzelteile angebracht sind, insbesondere bei längerer damit Sie diese wieder korrekt zusammensetzen Sonneneinstrahlung stark ansteigen. In können).
  • Page 52 Garantie Zwischenhändler und/oder Importeur) zugesandt wird. Wir garantieren Ihnen, dass das Produkt unter • Wenn eine Reparatur durch einen Dritten Einhaltung der gegenwärtig gültigen oder einen nicht zugelassenen Händler europäischen Sicherheitsnormen und durchgeführt wird. Qualitätsanforderungen hergestellt wurde und • Wenn ein Defekt durch einen zum Zeitpunkt des Kaufs durch den Fachhändler unsachgemäßen oder unzulänglichen keine Konzeptions- oder Fabrikationsmängel...
  • Page 53 eine Rücknahme können nicht verlangt werden. Eine Reparatur führt nicht zur Verlängerung der Garantiezeit. Auf Produkte, die dem Hersteller direkt eingereicht werden, wird keine Garantie gewährt. Diese Garantie erfüllt die Anforderungen der Europäischen Richtlinie 99/44/EG vom 25. Mai 1999.
  • Page 54 - EN1466 : 2004 + A1/2008. toezicht van een volwassene. 8. Op het onderstel dient de draagwieg naar Draagwieg Compact Safety Carrycot kan ook u toe geplaatst te worden. U moet uw kind gebruikt worden als extra bedje in huis, in dat...
  • Page 55 WAARSCHUWING: skaten of eender welke andere sportactiviteit mee te beoefenen. • Laat nooit kinderen zonder toezicht spelen in • Zorg er voor het gebruik voor dat de de nabijheid van de draagwieg. bevestigingsvoorzieningen van de mand WAARSCHUWING: correct aangebracht werden. •...
  • Page 56 reglement R 16 ECE/EEG. nemen met de autofabrikant. 6. Plaats de reiswieg met de lange zijde tegen 14. Zelfs de kleinste schok die een voertuig de rugleuning van de achterbank. ondergaat, kan het kind omvormen tot een 7. Span de draagwieg dicht tegen de rugleuning projectiel! van de achterbank aan.
  • Page 57 blootgesteld aan de zon. Het is dus Onderhoud sterk aangeraden om de veiligheidskit te Voordat u de bekleding van de draagwieg bedekken met een doek om te vermijden afneemt, dient u het geheel goed te bestuderen, dat de gordels en in het bijzonder de neem eventueel nota hoe bepaalde delen metalen delen te warm worden en zo het gemonteerd zijn om het achteraf weer correct...
  • Page 58 Garantie derden of door een niet erkende verkoper. • wanneer de storing werd veroorzaakt Wij staan garant voor een product dat is door onjuist of onvoldoende gebruik en gefabriceerd in overeenstemming met de huidige onderhoud, verwaarlozing het textiel en/of Europese veiligheidsnormen en kwaliteitseisen onderstel is beschadigd door een botsing.
  • Page 59 SEGURIDAD 7. No utilizar la burbuja de lluvia cuando hace sol porque puede causar un exceso de calor. Lea estas instrucciones con atención antes de No utilizar la burbuja de lluvia sin la capota. su uso y consérvelas para futuras consultas. Si Utilizar siempre bajo la vigilancia de un no respeta estas instrucciones, puede poner en adulto.
  • Page 60 y la base del capazo para detectar cualquier signo de desgaste o deterioro. ADVERTENCIA: 1. Modelo aprobado para el grupo 0 (para niños • Utilizar únicamente el colchón suministrado de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.) con el capazo. 2.
  • Page 61 siempre el capazo en el vehículo y sujetar recomendada por el fabricante ya que siempre al niño con el arnés de seguridad, influye directamente en el funcionamiento independientemente del trayecto a realizar. del dispositivo de retención. 12. Después de haber instalado al niño, tire de 20.
  • Page 62: Medio Ambiente

    Garantía Limpieza Le garantizamos que este producto ha sido Después de desmontar (procure fijarse en cómo fabricado conforme a las normas de seguridad están montadas las distintas piezas del asiento europeas y con los requisitos de calidad para volver a montarlas correctamente). actualmente vigentes para este producto y que, - Para el lavado de la tela, consulte las en el momento de su compra por el minorista, se...
  • Page 63 ¿Qué debe hacer? • Si la causa del defecto se debiera a un uso o un mantenimiento incorrecto o insuficiente, Después de comprar el producto, conserve a negligencias o a golpes en la parte textil o cuidadosamente el ticket de compra original. en el chasis.
  • Page 64 SICUREZZA causa del calore eccessivo. Non utilizzare il parapioggia senza la capottina. Utilizzare Leggete attentamente le istruzioni prima sotto la sorveglianza di un adulto. dell’utilizzo e conservatele per ulteriore 8. La navicella sul telaio deve essere posizionata consultazione. In caso di mancato rispetto verso di voi.
  • Page 65 AVVERTENZA: • Non aggiungere altri materassi a quello incluso nella navicella. 1. Modello conforme al gruppo 0 (per bambini AVVERTENZA: con peso inferiore a 10 kg). 2. L’utilizzo del kit di sicurezza auto è • Non adagiare mai la culla su un supporto. obbligatorio per garantire la funzione di lettino auto della navicella.
  • Page 66 10. Durante l’utilizzo della navicella come dell’automobile. lettino auto, si consiglia di non lasciare le 17. Non collocare mai oggetti pesanti sul maniglie nella posizione di trasporto. E’ cruscotto posteriore, per evitare proiezioni preferibile riporle all’interno della navicella. in caso di incidente. 11.
  • Page 67: Garanzia

    Domande devono essere posizionati in modo tale che, in normali condizioni di utilizzo Siete pregati di contattare il punto vendita dell’autoveicolo, non si incastrino sotto autorizzato o di visitare il nostro sito web il sedile o all’interno della portiera della www.bebeconfort.com.
  • Page 68 La garanzia è esclusa nei casi seguenti: Per quanto tempo? • Utilizzo e destinazione diversi da quelli 24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra previsti nelle istruzioni d’uso. persona: l’unico beneficiario è colui che ha • Installazione non conforme alle istruzioni. effettuato l’acquisto.
  • Page 69 SEGURANÇA 7. Não utilizar a protecção de chuva em dias de muito sol por causa do calor excessivo. Não Ler atentamente estas instruções antes da utilizar a protecção chuva sem a capota. utilização e guardá-las para futuras consultas. Se Utilizar sob a vigilância de um adulto. não respeitar estas instruções, poderá...
  • Page 70 AVISO: • Usar somente o colchão fornecido com a 1. Modelo aprovado para grupo 0 (criança com alcofa. peso inferior a 10 kg). 2. A utilização do kit de segurança auto é AVISO: obrigatória para garantir a função de cama-auto •...
  • Page 71 11. Para sua segurança e do seu filho, e 19. Não utilizar o dispositivo de retenção para qualquer que seja o trajecto que vão crianças sem a cobertura. Não substituir a efectuar, fixar sempre a alcofa no automóvel cobertura da cadeira por uma outra que não e prender sempre a criança com os cintos de seja a recomendada pelo fabricante uma vez segurança.
  • Page 72 Garantia completar este dispositivo com o que quer que seja. Garantimos que este produto foi fabricado em 24. A alcofa deve ser obrigatoriamente conformidade com as normas de segurança substituída após um acidente. europeias e requisitos de qualidade actualmente em vigor para este produto e que, no momento de Limpeza aquisição pelo revendedor, este produto estava isento de qualquer defeito de composição e de...
  • Page 73 O que deve fazer ? • Quando o defeito foi causado por uma utilização ou uma manutenção incorrectas ou Aquando da aquisição do produto, guarde o insuficientes, negligência ou choques a nível do recibo original da caixa. A data de aquisição deve tecido e/ou chassis.
  • Page 74 BEZPEČNOST dešti samostatně bez stříšky. Používat pouze pod dohledem dospělých. Před použitím si pozorně pročtěte tyto pokyny a 8. Korba musí být na podvozku nasměrována pečlivě je uschovejte pro případ dalšího použití. směrem k vám. Pokud korbu nesete nebo ji Pokud se jimi nebudete řídit, můžete ohrozit používáte s podvozkem kočárku, musí...
  • Page 75 UPOZORNĚNÍ: • Nepoužívejte jinou matraci než tu, která se 1. Schváleno pro děti od narození do věku dodává s bezpečnostní korbou. přibližně 10 měsíců nebo do dosažení váhy 10 UPOZORNĚNÍ: 2. Použití automobilové bezpečnostní soupravy • Nikdy korbu nepokládejte na podstavec. je nezbytné...
  • Page 76 11. V zájmu bezpečnosti vás i vašeho dítěte jako její nedílná součást je nepostradatelný pro nosítko ve vozidle vždy zajistěte. Dítě její správnou funkci a proto jej nenahrazujte připoutejte bezpečnostním popruhem i při jiným modelem než tím, který byl schválen jízdě...
  • Page 77: Ochrana Životního Prostředí

    Údržba Záruka Po odmontování (ujistěte se, že jste se seznámili Společnost Bébé Confort zaručuje, že produkt byl s tím, jak jsou na sedačce jednotlivé díly složeny, vyroben v souladu s evropskými bezpečnostními abyste je pak uměli opět sestavit). požadavky a normami pro kvalitu, které se na - Svrchní...
  • Page 78 Jak postupovat v případě závady ? • Závada vznikla v důsledku nesprávného nebo neopatrného používání výrobku, nedbalosti Po zakoupení výrobku uschovejte doklad o nebo poškození látkového krytu a/nebo koupi. konstrukce následkem nárazu. Na dokladu musí být jasně uvedeno datum zakoupení. Vyskytnou-li se problémy s výrobkem •...
  • Page 79 BEZPIECZEŃSTWO 7. Nie należy używać jej podczas słonecznej pogody ze względu na możliwość Przed użyciem należy dokładnie przeczytać przegrzania. Nie używać osłony niniejsze instrukcje i zachować je do przeciwdeszczowej bez daszka. Stosować wykorzystania w przyszłości. wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Postępowanie niezgodne z instrukcją...
  • Page 80 kątem ewentualnym uszkodzeń i zużycia. OSTRZEŻENIE: • Nie należy stosować materacy innych niż 1. Przeznaczone dla dzieci o masie ciała do 10 kg dostarczone z nosidełkiem. lub ok. 10. miesiąca życia. 2. Aby uzyskać funkcję fotelika OSTRZEŻENIE: samochodowego, konieczne jest zastosowanie •...
  • Page 81 nosidełka innych niż opisane w instrukcji samochodu. 10. Podczas użytkowania nosidełka jako fotelika 17. Nigdy nie kłaść ciężkich przedmiotów na tylnej samochodowego nie pozostawiać uchwytów półce – w razie wypadku mogą one zostać w pozycji do przenoszenia – przełożyć je do wyrzucone z dużą...
  • Page 82: Ochrona Środowiska

    Prosimy o kontakt z najbliższym sprzedawcą drzwiach samochodu. Fotelik samochodowy produktów Bebe Confort lub odwiedzenie spełni swoją rolę tylko w przypadku naszej strony internetowej pod adresem www. użytkowania zgodnego z zaleceniami bebeconfort.com.
  • Page 83 Okres gwarancyjny ? • Produkt został przekazany do naprawy sprzedawcy nieposiadającemu naszego Okres gwarancyjny wynosi 24 kolejne miesiące. upoważnienia. Gwarancja zostaje udzielona wyłącznie • Wyrób nie został dostarczony producentowi pierwotnemu nabywcy i nie podlega przeniesieniu na inne osoby. (poprzez sprzedawcę lub importera) z oryginalnym dowodem zakupu.
  • Page 84 БЕЗОПАСНОСТЬ коляски, колыбели или переносного кресла. 6. необходимо регулярно открывать доступ Перед использованием внимательно прочтите воздуха к внутренним частям переносной данные инструкции и сохраните их для корзины для обеспечения гигиены. дальнейшего использования. 7. Не использовать в солнечную погоду во Не следуя данным инструкциям, вы можете избежание...
  • Page 85 сломана, повреждена или отсутствует. пластиковые пакеты, в которые данное Использийте только запасные части, изделие было завернуто, в недоступном для малышей и детей месте. поставляемые или одобренные производителем. Использование других • Избегайте нахождения открытого огня или аксессуаров может быть опасным. других источников интенсивного нагревания, Рекомендуется...
  • Page 86 6. Переносная корзина устанавливается на ремень безопасности может быть слишком заднее сиденье транспортного средства под длинным и может быть расположен слишком высоко. Это не позволяет надежно закрепить правильным углом по отношению к дороге и надежно закрепляется на сиденье корзину. В этом случае нужно выбрать 7.
  • Page 87: Окружающая Среда

    ограничения движения ребенка. 24. Необходимо обязательно заменить 20. Не использовать пластиковый непромокаемый переносную корзину после аварии. ОБСЛУЖИВАНИЕ и антикомариную сетку чехол без тента. Не использовать антикомариную сетку внутри автомобиля. В непредвиденных ситуациях она может ограничивать доступ к ребенку. Снимите обивку (убедитесь, что знаете, как Использовать...
  • Page 88 Гарантия • Если дефект является результатом неправильного или небрежного обращения или обслуживания, Мы гарантируем, что этот продукт был неосторожности или повреждения тканевого произведен в соответствии со всеми текущими верха и/или рамы от удара. европейскими требованиями к безопасности и • Если части имеют нормальный износ, стандартами...
  • Page 89 SIGURNOST nadzor odraslih. 8. Košara se na kolica postavlja okrenuta prema Prije uporabe pažljivo pročitajte ove upute i vama. Morate osigurati dijete sigurnosnim sačuvajte ih radi budućih referenci. pojasom nosilice kad ju koristite na okviru Ukoliko se ne pridržavate ovih uputa, sigurnost kolica ili dok ju nosite.
  • Page 90 UPOZORENJE: 1. Odobreno za skupinu = (do 10 kg ili otprilike • Nosiljku nikada ne koristite na stalku. 10 mjeseci) 2. Pri upotrebi košare u automobilu obavezna • Uvijek koristite pojaseve koji su isporučeni s je upotreba sigurnosne opreme za montažu proizvodom.
  • Page 91 učvrstite nosiljku u vozilu; uvijek osigurajte ne smije se upotrebljavati bez nje niti dijete sa sigurnosnim pojasom, neovisno o se smije zamijeniti nekom drugom koju tome koliko je put kratak. proizvođač nije preporučio. 12. Nakon što dijete postavite u košaru, 20.
  • Page 92 Jamstvo Održavanje Jamčimo da je ovaj proizvod proizveden Nakon rastavljanja (dobro upamtite kako su sukladno važećim Europskim sigurnosnim različiti dijelovi spojeni na sjedalu, kako biste ih zahtjevima i standardima kvalitete koji se mogli ponovno ispravno sastaviti). odnose na ovaj proizvod, te da ovaj proizvod - Za pranje tkanine, pogledajte upute na etiketi.
  • Page 93 Što učiniti u slučaju nedostataka? ili oštećenja navlake od tkanine i/ili okvira nastalog udarcem. Nakon kupnje proizvoda, sačuvajte račun. • Ukoliko dijelovi pokazuju normalnu Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. istrošenost koja se može očekivati zbog Ukoliko dođe do problema ili nedostataka molimo kontaktirajte Vašeg predstavnika.
  • Page 94 BEZPEČNOSŤ vytváralo nadmerné teplo. Nepoužívajte plášť do dažďa bez sklopnej striešky. Používajte iba Pred použitím si pozorne prečítajte tieto pokyny v prítomnosti dospelej osoby. a starostlivo ich uschovajte pre prípad ďalšieho 8. Prenosné lôžko musí byť v ráme orientované použitia.Nedodržiavanie týchto pokynov môže smerom k vám.
  • Page 95 VÝSTRAHA: • Nepoužívajte iný matrac než ten, ktorý sa dodáva s bezpečnostným prenosným lôžkom. 1. Schválené pre skupinu 0 (do hmotnosti 10 kg VÝSTRAHA: alebo približne 10 mesiacov). 2. Aby ste mohli používať prenosné lôžko ako • Nikdy nepoužívajte prenosné lôžko na stojane. lôžko do auta, musíte použiť...
  • Page 96 nenechávali rukoväte v pozícii na konštrukcie alebo materiálov bezpečnostnej prenášanie, ale zložili ich naspäť do súpravy a pásu. prenosného lôžka. 19. Detská sedačka sa nesmie používať bez 11. V záujme bezpečnosti vás aj vášho dieťaťa poťahu; poťah vymieňajte iba za iný poťah, nosidlo vo vozidle vždy zaistite.
  • Page 97: Životné Prostredie

    Záruka 24. Je nevyhnutné, aby ste po autonehode vymenili prenosné lôžko. Garantujeme Vám, že tento výrobok spĺňa súčasné európske bezpečnostné požiadavky a Údržba normy kvality, ktoré sa vzťahujú na tento typ výrobkov, a že v čase zakúpenia neobsahuje Po odmontovaní (uistite sa, či ste sa oboznámili s nedostatky v spracovaní...
  • Page 98 Čo robiť v prípade zistenia nedostatkov? • Ak je vada výrobku spôsobená nesprávnym alebo nedbalým používaním či údržbou, Po zakúpení výrobku si odložte potvrdenie neopatrným zaobchádzaním či zámerným o jeho kúpe. Na tomto potvrdení musí byť poškodením textílie a/alebo konštrukcie. zreteľne viditeľný...
  • Page 99 BIZTONSÁG babahordozóként használja. 6. A mózeskosár higiéniáját megőrzendő, Használat előtt olvassa el figyelmesen rendszeresen szellőztesse a belsejét. az útmutatást, majd őrizze meg jövőbeli 7. Napsütéses időben ne használja a túlzott tájékozódás céljából. Gyermeke biztonsága meleg miatt. Ne használja az esővédőt a múlhat azon, ha Őn nem tartja be ezeket az tető...
  • Page 100 tartozékokat vagy pótalkatrészeket használjon. Egyéb tartozékok használata veszélyes lehet. Ajánlott a hordozókarok és a 1. 0 éves korosztálynak (10 kilogrammig, illetve kosár aljának rendszeres ellenőrzése a kopás 10 hónapos korig) jóváhagyott termék. és megrongálódás jeleinek felismerése végett. 2. Az autós biztonsági felszerelés használata FIGYELEM: kötelező, hogy a kosár ellássa az autóba köthető...
  • Page 101 10. Javasolt a karokat nem hordozó helyzetben csípődjön be jármű ajtaja vagy valamely hagyni, amikor a kosarat autós hordozóként szék alá. használják, hanem inkább engedjék vissza a 17. Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a autó mózeskosárba. csomagtértálcájára, hogy baleset esetén 11.
  • Page 102 jóváhagy. Bármilyen más kiegészítők a termék életciklusának a végén a terméktől használata kevésbé biztonságos. a helyi szabályozásoknak megfelelően 23. A gyermekülés merev, műanyag szabaduljon meg, a megfelelő hulladékkezelő alkotóelemeit úgy kell beállítani létesítmény igénybe vételével. és elhelyezni, hogy a normál Kérdések gépjárműhasználat során ne szoruljanak be a mozgatható...
  • Page 103 Jótállási időszak? a forgalmazóval vagy meglátogathatja honlapunkat: www.bebeconfort.com. A jótállási időszak 24 egymást követő hónapot foglal magában. A jótállás kizárólag az első A jótállás nem vehető igénybe az alábbi tulajdonos esetén érvényesíthető, és nem esetekben: ruházható át. • A kézikönyvben megfogalmazott Teendők hibák megjelenése esetén? rendeltetéstől eltérő...

Table of Contents