Arjo Alpha Active 4 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for Alpha Active 4:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
Alpha Active 4
EN · ES · FR · NL · PL
648936ML_13 • 2024-03

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Alpha Active 4 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Arjo Alpha Active 4

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Alpha Active 4 EN · ES · FR · NL · PL 648936ML_13 • 2024-03...
  • Page 2 To avoid injury, always read this Instructions for Use and accompanied documents before using the product. Design Policy and Copyright ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies. © Arjo 2024. As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.The content of this publication may not be copied either whole or in part without the...
  • Page 3 Alpha Active 4 Mattress Replacement ........
  • Page 4 Intentionally left blank (ii)
  • Page 5 • The cover of this product is vapour permeable but not air permeable and may present a suffocation risk. • Only the pump and mattress combination as indicated by Arjo should be used. The correct function of the product cannot be guaranteed if incorrect pump and mattress combinations are used.
  • Page 6 To maintain the condition of the pump, have the pump serviced regularly according to the schedule recommended by Arjo. Do NOT use unapproved accessories or attempt to modify, disassemble or otherwise misuse the Alpha Active system.
  • Page 7 Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Alpha Active 4, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es evitar o tratar las úlceras por presión en pacientes de hasta 200 kg (440 lb).
  • Page 8 Compresor El compresor Alpha Active 4 tiene una carcasa moldeada con Alpha Active 4 patas antideslizantes en la base, así como soportes para colgar integrados. Los controles están situados en la parte frontal del compresor. Un sofisticado sistema de alarma distingue entre el funcionami- ento normal y las averías del sistema.
  • Page 9 Colchón Alpha Active 4 El colchón Alpha Active 4 consta de los componentes siguientes: Funda extraíble La funda estándar consta de un tejido recubierto de PU (poliuretano) con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nailon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza.
  • Page 10 16 celdas de alternancia Núm. de serie (dentro de la funda) Funda base Las especificaciones técnicas completas del sistema Alpha Active 4 figuran en el manual de mantenimiento (n.º de referencia SER0018) disponible en su oficina de ventas de Arjo.
  • Page 11 2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Alpha Active 4 está indicado para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo completo y personalizado de cuidados, como, por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutri- cional o cuidados de la piel.
  • Page 12 • Compresor Alpha Active 4 con cable de alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Colchón Alpha Active 4 con sistema de tubo integrado. • Funda. Instalación del El sistema sustitutivo de descanso Alpha Active 4 deber instalarse colchón...
  • Page 13 WARNING Asegúrese de que el cable de alimentación se tienda de manera que no presente ningún peligro y esté apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. Instalación del El compresor se debe instalar como sigue: compresor Coloque el compresor, con los pies hacia abajo, sobre cualquier superficie horizontal adecuada, o bien cuélguelo...
  • Page 14 4. Controles, alarmas e indicadores Controles Tiempo del ciclo Alarma silenciada Selector de modo Modo autofirme Alpha Active 4 Selector de peso del paciente Alarmas Botón de encendido/ Si pulsa el botón de encendido/apagado, se activará el compre- apagado sor y este realizará una autocomprobación, durante la que se encenderán todos los ledes y se oirán pitidos.
  • Page 15 Alarmas e indicadores Indicador de El indicador de presión reducida se enciende siempre que el presión baja compresor detecta una presión baja en el interior del colchón. Se oirá también una alarma sonora que puede silenciarse usando el botón silenciador. El indicador se apagará...
  • Page 16 No ponga al paciente en el colchón hasta que esté completamente inflado. Inicio rápido Antes de utilizar el colchón Alpha Active 4, asegúrese de que se ha instalado correctamente de acuerdo con lo indicado en la sección «Instalación del colchón» de la página 6 y de que la unidad RCP está...
  • Page 17 Para desinflar el colchón, consulte «Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4» de la página 12.
  • Page 18 Modo de transporte Para transportar a un paciente utilizando el colchón Alpha Active 4, desconecte el sistema de tubos del compresor y coloque el tapón suministrado sobre el extremo de dicho sistema para poner el colchón en modo de transporte. De este modo, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte.
  • Page 19 Control para RCP IMPORTANT EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Activar la En el extremo de cabeza del colchón (en el mismo lado que el set función RCP de tubos) encontrará...
  • Page 20 Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Alpha Active 4 se deberá descontaminar periódicamente cada vez que se utilice en distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como lo estipulan las buenas prácticas establecidas para los dispositivos médicos reutilizables.
  • Page 21 Mantenimiento Recomendamos que un agente de servicio técnico autorizado de programado Arjo lleve a cabo el mantenimiento del sistema Alpha Active 4 después de doce meses de funcionamiento continuo. El símbolo de mantenimiento se ilumina para indicar que el compresor está listo para el mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento/avería del compresor»...
  • Page 22 8. Localización de problemas y alarmas La siguiente tabla es una guía de solución de problemas y alarmas para cuando el sistema Alpha Active 4 no funcione correctamente. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia. Indicador Posible causa Solución...
  • Page 23 9. Descripción técnica COMPRESOR Modelo: Alpha Active 4 Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 0,1 A Tamaño: (L) 280 mm x (A) 205 mm x (AL) 112 mm Peso: 2,5 kg Material de la carcasa: Plástico ABS...
  • Page 24 SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones Alimentación Alimentación de uso) antes de comenzar. O (Off/ desconecta- I (On/ conectada Nota: este símbolo se Descon- da del sumi- Conex- al suministro muestra en azul en la exión) nistro ión) eléctrico...
  • Page 25 Puede haber cierta flexibilidad con las especificaciones de las dimensiones y los pesos indicados en estas IDU, que no se enumeran de forma explícita. Arjo se reserva el derecho a tener la última palabra por lo que respecta a dichas especificaciones.
  • Page 26 Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la política local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionar un desinfectante distinto a los de la amplia variedad disponible, Arjo recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Page 27 Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
  • Page 28 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga elec- ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, El suelo debe ser de madera, hor- trostática (ESD) ±8 kV, ±15 kV aire ±8 kV, ±15 kV aire migón o baldosas de cerámica.
  • Page 29 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de tensión, 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclos La calidad de la alimentación debe interrupciones A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°, ser la normal en un entorno hospita- cortas y varia- 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Page 30 Política de diseño y Copyright ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. © Arjo 2024. De acuerdo con nuestra política de mejora continua, nos reservamos el derecho a modificar los diseños sin previo aviso.
  • Page 31: Table Of Contents

    Cambios de posición del paciente........11 Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4......12 Control para RCP .
  • Page 32: Normas Generales De Seguridad

    • La funda de este producto es permeable a vapores pero no al aire y puede presentar riesgo de asfixia. • Debe utilizarse únicamente la combinación de compresor y colchón indicados por Arjo. No se puede garantizar el correcto funcionamiento del producto si se utilizan combina- ciones de compresor y colchón incorrectas.
  • Page 33 El desecho incorrecto de este equipo y de sus componentes, en concreto sus baterías y otros compo- nentes eléctricos, podrá producir sustancias contaminantes para el medio ambiente. A fin de reducir al mínimo estos peligros, póngase en contacto con Arjo para solicitar información sobre cómo des- echar correctamente el equipo.
  • Page 34: Introducción

    Si tiene alguna dificultad a la hora de configurar o utilizar el sistema Alpha Active 4, póngase en contacto con su oficina local de ventas de Arjo, que se indica al final de este manual. Uso previsto El uso previsto de este producto es evitar o tratar las úlceras por presión en pacientes de hasta 200 kg (440 lb).
  • Page 35: Compresor Alpha Active 4

    Compresor El compresor Alpha Active 4 tiene una carcasa moldeada con Alpha Active 4 patas antideslizantes en la base, así como soportes para colgar integrados. Los controles están situados en la parte frontal del compresor. Un sofisticado sistema de alarma distingue entre el funcionami- ento normal y las averías del sistema.
  • Page 36: Colchón Alpha Active 4

    Colchón Alpha Active 4 El colchón Alpha Active 4 consta de los componentes siguientes: Funda extraíble La funda estándar consta de un tejido recubierto de PU (poliuretano) con elasticidad bidimensional abrochado mediante cremallera a una resistente base de nailon. Las cremalleras van protegidas por solapas para impedir la entrada de contaminantes y facilitar la extracción de la funda para su limpieza.
  • Page 37 16 celdas de alternancia Núm. de serie (dentro de la funda) Funda base Las especificaciones técnicas completas del sistema Alpha Active 4 figuran en el manual de mantenimiento (n.º de referencia SER0018) disponible en su oficina de ventas de Arjo.
  • Page 38: Aplicaciones Clínicas

    2. Aplicaciones clínicas Indicaciones El sistema Alpha Active 4 está indicado para la prevención y el tratamiento de todas las categorías de úlceras por presión, como parte de un protocolo completo y personalizado de cuidados, como, por ejemplo, reposicionamiento, apoyo nutri- cional o cuidados de la piel.
  • Page 39: Instalación

    • Compresor Alpha Active 4 con cable de alimentación eléctrica y soportes para colgar. • Colchón Alpha Active 4 con sistema de tubo integrado. • Funda. Instalación del El sistema sustitutivo de descanso Alpha Active 4 deber instalarse colchón...
  • Page 40 WARNING Asegúrese de que el cable de alimentación se tienda de manera que no presente ningún peligro y esté apartado de los mecanismos móviles de la cama, así como de cualquier otra zona donde pueda quedar atrapado. Instalación del El compresor se debe instalar como sigue: compresor Coloque el compresor, con los pies hacia abajo, sobre cualquier superficie horizontal adecuada, o bien cuélguelo...
  • Page 41: Controles, Alarmas E Indicadores

    4. Controles, alarmas e indicadores Controles Tiempo del ciclo Alarma silenciada Selector de modo Modo autofirme Alpha Active 4 Selector de peso del paciente Alarmas Botón de encendido/ Si pulsa el botón de encendido/apagado, se activará el compre- apagado sor y este realizará una autocomprobación, durante la que se encenderán todos los ledes y se oirán pitidos.
  • Page 42: Alarmas E Indicadores

    Alarmas e indicadores Indicador de El indicador de presión reducida se enciende siempre que el presión baja compresor detecta una presión baja en el interior del colchón. Se oirá también una alarma sonora que puede silenciarse usando el botón silenciador. El indicador se apagará...
  • Page 43: Funcionamiento Del Colchón Y Del Compresor

    No ponga al paciente en el colchón hasta que esté completamente inflado. Inicio rápido Antes de utilizar el colchón Alpha Active 4, asegúrese de que se ha instalado correctamente de acuerdo con lo indicado en la sección «Instalación del colchón» de la página 6 y de que la unidad RCP está...
  • Page 44: Cambios De Posición Del Paciente

    Para desinflar el colchón, consulte «Cómo desinflar y almacenar el colchón Alpha Active 4» de la página 12.
  • Page 45: Cómo Desinflar Y Almacenar El Colchón Alpha Active 4

    Modo de transporte Para transportar a un paciente utilizando el colchón Alpha Active 4, desconecte el sistema de tubos del compresor y coloque el tapón suministrado sobre el extremo de dicho sistema para poner el colchón en modo de transporte. De este modo, el colchón pasa automáticamente al modo de transporte.
  • Page 46: Control Para Rcp

    Control para RCP IMPORTANT EN CASO DE PRODUCIRSE UN PARO CARDÍACO En caso de que el paciente sufra un paro cardíaco y sea preciso proceder a una reanimación cardiopulmonar: Activar la En el extremo de cabeza del colchón (en el mismo lado que el set función RCP de tubos) encontrará...
  • Page 47: Descontaminación

    Si no está seguro, pida consejo a su especialista local en control de infecciones. El sistema Alpha Active 4 se deberá descontaminar periódicamente cada vez que se utilice en distintos pacientes y a intervalos regulares cuando esté en uso, tal y como lo estipulan las buenas prácticas establecidas para los dispositivos médicos reutilizables.
  • Page 48: Mantenimiento Periódico

    Mantenimiento Recomendamos que un agente de servicio técnico autorizado de programado Arjo lleve a cabo el mantenimiento del sistema Alpha Active 4 después de doce meses de funcionamiento continuo. El símbolo de mantenimiento se ilumina para indicar que el compresor está listo para el mantenimiento (consulte «Indicador de mantenimiento/avería del compresor»...
  • Page 49: Localización De Problemas Y Alarmas

    8. Localización de problemas y alarmas La siguiente tabla es una guía de solución de problemas y alarmas para cuando el sistema Alpha Active 4 no funcione correctamente. Estas alarmas no causan ningún retraso ni interrupción en la terapia. Indicador Posible causa Solución...
  • Page 50: Descripción Técnica

    9. Descripción técnica COMPRESOR Modelo: Alpha Active 4 Tensión de alimentación: 230 V Frecuencia: 50 Hz Alimentación eléctrica: 0,1 A Tamaño: (L) 280 mm x (A) 205 mm x (AL) 112 mm Peso: 2,5 kg Material de la carcasa: Plástico ABS...
  • Page 51: Símbolos Del Compresor

    SÍMBOLOS DEL COMPRESOR El operador debe leer este documento (Instrucciones Alimentación Alimentación de uso) antes de comenzar. O (Off/ desconecta- I (On/ conectada Nota: este símbolo se Descon- da del sumi- Conex- al suministro muestra en azul en la exión) nistro ión) eléctrico...
  • Page 52: Colchón

    Puede haber cierta flexibilidad con las especificaciones de las dimensiones y los pesos indicados en estas IDU, que no se enumeran de forma explícita. Arjo se reserva el derecho a tener la última palabra por lo que respecta a dichas especificaciones.
  • Page 53: Símbolos De Limpieza

    Las concentraciones de cloro pueden variar de 250 ppm a 10 000 ppm, según la política local y el nivel de contaminación. En caso de seleccionar un desinfectante distinto a los de la amplia variedad disponible, Arjo recomienda que la adecuación para su uso sea previamente confirmada por el proveedor químico.
  • Page 54: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    Algunos procedimientos pueden ayudar a reducir las interferencias electromagnéticas: • Utilice solamente cables y piezas de repuesto de Arjo para evitar el aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad, lo que a su vez puede alterar el funcionamiento correcto del equipo.
  • Page 55 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Prueba de Nivel de ensayo Nivel de Entorno electromagnético (guía) inmunidad CEI 60601-1-2 conformidad Descarga elec- ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, El suelo debe ser de madera, hor- trostática (ESD) ±8 kV, ±15 kV aire ±8 kV, ±15 kV aire migón o baldosas de cerámica.
  • Page 56 Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Caídas de tensión, 0 % UT; 0,5 ciclos 0 % UT; 0,5 ciclos La calidad de la alimentación debe interrupciones A 0°, 45°, 90°, A 0°, 45°, 90°, ser la normal en un entorno hospita- cortas y varia- 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Page 57 Pour éviter toute blessure, toujours lire cette notice d'utilisation et les documents d'accompagnement avant d'utiliser le produit. Politique conceptuelle et droits d'auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2024. Dans le cadre de notre politique d'amélioration permanente, nous nous réservons le droit de modifier la conception de nos produits sans avertissement préalable.
  • Page 58 Changements de position du patient ........11 Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 ......12 Commande CPR.
  • Page 59: Consignes Générales De Sécurité

    • La housse de ce produit est perméable à la vapeur mais pas à l'air. Elle peut présenter un risque d'étouffement. • Seule l'association pompe et matelas indiquée par Arjo doit être utilisée. Le bon fonc- tionnement de ce produit ne peut être garanti en cas d'utilisation de mauvaises associa- tions pompe et matelas.
  • Page 60 La mise au rebut incorrecte de cet équipement et de ses composants, en particulier les batteries ou d’autres composants électriques, risque de produire des substances dangereuses pour l’environne- ment. Afin de limiter ces risques, contacter Arjo pour en savoir plus sur la mise au rebut appropriée. Durée de vie prévue La durée de vie prévue de la pompe Alpha Active...
  • Page 61: Introduction

    Si vous rencontrez des difficultés lors de la mise en place ou de l'utilisation du dispositif Alpha Active 4, contactez le bureau de vente Arjo le plus proche (voir liste à la fin du manuel). Utilisation prévue Ce produit est destiné à prévenir et/ou gérer les escarres de patients pesant moins de 200 kg (440 lb).
  • Page 62: Pompe Alpha Active 4

    Pompe Alpha Active 4 La pompe Alpha Active 4 est constituée d'un boîtier moulé dont la base est équipée de pieds antidérapants et comportant des crochets de suspension intégrés. Les commandes sont situées à l'avant de la pompe et un sys- tème d'alarme sophistiqué...
  • Page 63: Matelas Alpha Active 4

    Matelas Alpha Active 4 Le matelas Alpha Active 4 est composé des éléments suivants : Housse supérieure La housse standard est constituée d'une enduction de polyuré- amovible thane dans un tissu jersey, extensible dans les deux sens ratta- ché à une base résistante en nylon. Les fermetures à glissière sont protégées par des rabats pour prévenir la pénétration d'élé-...
  • Page 64 16 cellules à air à pression alternée Nº de série (Intérieur de la housse) Housse inférieure Vous trouverez une description technique complète du dispositif Alpha Active 4 dans le manuel de service (référence SER0018), disponible auprès de votre représentant Arjo local.
  • Page 65: Applications Cliniques

    2. Applications cliniques Indications Le matelas Alpha Active 4 est indiqué dans le cadre de la préven- tion et/ou de la gestion de toutes les catégories d’escarres, dans le cadre d'un protocole complet et individualisé de prévention des escarres : par exemple, repositionnement, soutien nutritionnel et soin de la peau.
  • Page 66: Installation

    • Matelas Alpha Active 4 avec faisceau de raccordement intégral. • Housse. Installation Le matelas Alpha Active 4 doit être installé comme suit : du matelas Retirer le matelas existant du sommier et vérifier qu’aucun ressort ou objet pointu ne dépasse de celui-ci.
  • Page 67 AVERTISSEMENT S'assurer que le câble d'alimentation secteur est placé de manière à éviter tout danger et qu'il ne se bloque pas dans les mécanismes du lit en mouvement ou dans d'autres zones possibles de coincement. Installation de la La pompe doit être installée de la façon suivante : pompe Placer la pompe, pieds vers le bas, sur toute surface horizontale adaptée ou la suspendre au panneau de pied...
  • Page 68: Commandes, Alarmes Et Indicateurs

    Commandes Cycle Time (durée du cycle) Mode silence Sélection du mode Mode Autofirm Alpha Active 4 Sélection du poids du patient Alarmes Touche marche/arrêt Une pression sur la touche marche/arrêt active la pompe. La pompe lance alors un test automatique au cours duquel tous les témoins s'allument et des bips sont émis.
  • Page 69: Alarmes Et Voyants

    Alarmes et voyants Voyant de basse Le voyant Pression faible s'allume lorsque la pompe détecte une pression pression insuffisante dans le matelas. Une alarme sonore retentit, mais il est possible de l'arrêter en appuyant sur la touche silence. Le voyant s'éteint une fois que la pression normale est atteinte. REMARQUE Voir «...
  • Page 70: Fonctionnement Du Matelas Et De La Pompe

    N'installez pas le patient sur le matelas tant que celui-ci n'est pas entièrement gonflé. Démarrage rapide Avant d'utiliser le matelas Alpha Active 4, vérifier qu'il est correc- tement installé conformément à la section « Installation du matelas » à la page 6 et vérifier que le dispositif de CPR du matelas est bien en position fermée (vous devez entendre un...
  • Page 71: Changements De Position Du Patient

    Pour dégonfler le matelas, se rapporter à la « Pour dégonfler et ranger le matelas Alpha Active 4 » à la page 12.
  • Page 72: Pour Dégonfler Et Ranger Le Matelas Alpha Active 4

    Mode Transport Pour transporter un patient en utilisant le matelas Alpha Active 4, débrancher le faisceau de raccordement de la pompe et placer le capuchon attaché à l'extrémité du faisceau de raccordement pour passer le matelas en mode Transport. Le matelas passe ainsi automatiquement en mode Transport.
  • Page 73: Commande Cpr

    Commande CPR IMPORTANT EN CAS D’ARRÊT CARDIAQUE Si le patient subit un arrêt cardiaque et qu'une réanimation cardio-pulmonaire doit être administrée : Pour activer la Une sangle rouge dénommée CPR est située côté tête du commande CPR matelas (du même côté que le faisceau de raccordement). En cas d'arrêt cardiaque, tirer cette étiquette pour que le matelas se dégonfle.
  • Page 74: Décontamination

    Le dispositif Alpha Active 4 doit systématiquement faire l’objet d’une décontamination entre chaque patient, et ce, à intervalle régulier en cours d’utilisation, conformément aux bonnes pratiques applicables à...
  • Page 75: Maintenance De Routine

    Le numéro de série de la pompe figure sur l’étiquette au dos du boîtier de celle-ci. Matelas L'étiquette de série du matelas se trouve juste à l'intérieur de la housse de base, au-dessus du faisceau de raccordement. Se référer à la section « Matelas Alpha Active 4 » à la page 3.
  • Page 76: Dépannage Et Conditions De Déclenchement De L'alarme

    8. Dépannage et conditions de déclenchement de l'alarme Le tableau suivant est proposé à titre de guide de dépannage et de conditions d'alarme en cas de dysfonctionnement du dispositif Alpha Active 4. Ces alarmes n'entraînent aucun retard ou interruption pendant le traitement. Indicateur lumineux...
  • Page 77: Caractéristiques Techniques

    9. Caractéristiques techniques POMPE Modèle : Alpha Active 4 Tension d’alimentation : 230 V Fréquence d’alimentation : 50Hz Alimentation électrique : 0,1 A Taille : (L) 280 mm x (l) 205 mm x (E) 112 mm Poids : 2,5 kg Matériau du boîtier :...
  • Page 78: Symboles Figurant Sur La Pompe

    SYMBOLES FIGURANT SUR LA POMPE L’opérateur doit lire ce document (mode d’emploi) Débranche- Interrupteur avant utilisation. O (arrêt) ment du I (marche) Connexion Remarque : ce symbole système de à l'alimentation est bleu sur l’étiquette l'alimenta- secteur du produit. tion secteur En ce qui concerne les risques d’électrocution, d’incendie et risques méca-...
  • Page 79: Matelas

    ALPHA ACTIVE 4 MR 80 PU Sans 648338W soudé objet (31 1/2") Concernant les spécifications de dimensions et de poids du présent mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifications.
  • Page 80: Symboles De Nettoyage

    Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. Si vous choisissez un autre désinfectant, parmi la grande variété de produits disponibles, Arjo conseille de consulter le fournisseur du produit chimique pour être sûr qu’il convient avant utilisation.
  • Page 81: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afin d'éviter d'augmenter les émissions ou de diminuer l'immunité ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l'appareil.
  • Page 82 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Essai d’immunité Niveau de test Niveau de Environnement CEI 60601-1-2 conformité électromagnétique – Recommandations Décharge électros- ± 2 kV, ± 4 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, Le sol doit être en bois, en béton ou tatique (DES) ±...
  • Page 83 Recommandations et déclarations du fabricant - immunité électromagnétique Creux de tension, 0 % UT ; 0,5 cycle 0 % UT ; 0,5 cycle La qualité du secteur doit corres- coupures brèves À 0°, 45°, 90°, À 0°, 45°, 90°, pondre à celle d’un environnement et variations de 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°,...
  • Page 84 © Arjo 2024. Wij voeren een beleid van continue verbetering en behouden ons daarom het recht voor ontwerpen zonder vooraankondiging te wijzigen. Het is niet toegestaan de inhoud van deze publicatie zonder toestemming van Arjo geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 85 Alpha Active 4-pomp........... 2 Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem ....... . . 3 Klinische toepassingen .
  • Page 86: Algemene Veiligheid

    • De hoes van dit product is dampdoorlatend, maar niet luchtdoorlatend en kan daarom verstikking veroorzaken. • Gebruik alleen de door Arjo aangegeven combinatie van pomp en matras. Wij kunnen geen goede werking van het product garanderen als u een onjuiste pomp- en matras- combinatie gebruikt.
  • Page 87 De Alpha Active -pomp heeft een verwachte levensduur van zeven jaar. Laat de therapie-unit regel- matig onderhouden volgens het door Arjo aanbevolen schema om de therapie-unit in goede staat te houden. Gebruik UITSLUITEND goedgekeurde accessoires en probeer het Alpha Active-systeem niet te wijzi- gen, te demonteren of verkeerd te gebruiken.
  • Page 88: Inleiding

    Als u problemen ondervindt bij het instellen of gebruik van het Alpha Active 4-systeem, neem dan contact op met uw Arjo- verkoopkantoor. Contactgegevens vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 89: Alpha Active 4-Pomp

    Alpha Active 4-pomp De Alpha Active 4-pomp bestaat uit een ronde behuizing met antis- lipvoetjes aan de onderkant en geïntegreerde ophangbeugels. De bedieningselementen bevinden zich aan de voorkant van de pomp. Een geavanceerd alarmsysteem maakt onderscheid tussen een normale werking en mogelijke defecten in het systeem.
  • Page 90: Alpha Active 4 Matrasvervangend Systeem

    Alpha Active 4 Matrasvervangend systeem Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem bestaat uit de volgende onderdelen: Afneembare hoes De standaardhoes bestaat uit een tweezijdig rekbare stof met een coating van polyurethaan dat aan een duurzame nylonbasis is vastgeritst. De ritsen worden door flappen bedekt tegen het binnendringen van verontreinigende stoffen en zorgen ervoor dat de hoes eenvoudig verwijderd kan worden voor reiniging.
  • Page 91 Hoes met rits Reanimatie 3 statische hoofdcellen Slangenset 16 alternerende cellen Serienummer (binnen in de hoes) Basishoes De volledige technische beschrijving van het Alpha Active 4- systeem vindt u in de onderhoudshandleiding, onderdeelnummer SER0018, verkrijgbaar bij uw Arjo-verkoopkantoor.
  • Page 92: Klinische Toepassingen

    Het Alpha Active 4-systeem is ontworpen voor cliënten tot aan de bovenstaande gewichtslimiet, maar cliënten dichtbij de bovengrens van de limiet hebben wellicht extra zorg- en mobiliteitseisen,...
  • Page 93: Installatie

    • Alpha Active 4 matrasvervangend systeem met inge- bouwde slangenset. • Hoes. De matras installeren Het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem dient als volgt te worden geïnstalleerd: Verwijder de reguliere matras van het bedframe en controleer of het bedframe geen uitstekende spiralen of scherpe voorwerpen heeft.
  • Page 94 WAARSCHUWING Zorg ervoor dat het netsnoer geen gevaar kan opleveren en niet geklemd raakt tussen bewegende onderdelen van het bed of elders verstrikt kan raken. De pomp installeren De therapie-unit dient als volgt te worden geïnstalleerd: Plaats de therapie-unit met de pootjes naar beneden op een geschikt horizontaal oppervlak of hang de therapie-unit met behulp van de ingebouwde ophangbeugels aan de rail aan het voeteneind van het bed op.
  • Page 95: Knoppen, Alarmsignalen En Indicatielampjes

    Bediening Cyclusduur Alarm Mute Mode Select Auto-firm stand Alpha Active 4 Gewichtslimietschakelaar Alarmen Aan-/uitknop Door op de Aan/uit-knop te drukken, wordt de therapie-unit geactiveerd. De therapie-unit voert een zelftest uit, tijdens welke alle leds oplichten en pieptonen te horen zijn.
  • Page 96: Alarmsignalen En Indicatielampjes

    Servicelampje/therapie-unitstoring Het indicatielampje voor Service/Pompstoring gaat branden en blijft aan als de pomp een interne storing heeft gesignaleerd. Neem contact op met Arjo om het probleem te laten verhelpen. Indicatielampje Het indicatielampje voor Stroomstoring brandt als een stroomsto- stroomonderbreking ring is gesignaleerd.
  • Page 97: Matras - Bediening Van De Therapie-Unit

    Leg de cliënt niet op de matras vooraleer die volledig is opgeblazen. Snel aan de slag Voordat u het Alpha Active 4 matrasvervangend systeem gebruikt, moet u er zeker van zijn dat dit op de juiste manier is geïnstalleerd volgens "De matras installeren" op pagina 6 en moet u ervoor zorgen dat de CPR-eenheid van de matras in de gesloten stand staat.
  • Page 98: Veranderingen In De Houding Van De Cliënt

    Veranderingen Als een cliënt op de zij of op de rug ligt, dan is het lichaamsge- in de houding wicht over een groot oppervlak verspreidt. In de zittende houding van de cliënt is het gewicht op een veel kleiner oppervlak geconcentreerd en vereist daarom meer steun dan in de liggende positie.
  • Page 99: Het Alpha Active4-Matrassysteem Leeg Laten Lopen En Opbergen

    Transportmodus Wanneer u een cliënt wilt transporteren met het Alpha Active 4 vervangend matrassysteem, moet de slangenset van de pomp worden losgekoppeld en moet de bijbehorende kap over het uiteinde van de slangenset worden geplaatst om de matras in de transportstand te zetten.
  • Page 100: Cpr-Knop

    CPR-knop BELANGRIJKE IN GEVAL VAN EEN HARTSTILSTAND In geval van hartstilstand en toedienen van reanimatie: Activering van de Aan het hoofdeind van de matras (aan dezelfde kant als de CPR-eenheid slangenset) bevindt zich een rode riem gemarkeerd met CPR. Bij een hartstilstand trekt u aan de riem om de matras snel te laten leeglopen.
  • Page 101: Reiniging En Desinfectie

    Indien u twijfels hebt, moet u advies inwinnen van uw eigen specialist op het gebied van infectiecontrole. Het Alpha Active 4-systeem moet altijd tussen cliënten en als het wordt gebruikt met regelmatige intervallen worden ontsmet, zoals de correcte procedure is voor alle herbruikbare medische hulp- middelen.
  • Page 102: Routineonderhoud

    Arjo-medewerkers. Serviceperiode Arjo raadt aan het Alpha Active 4-systeem na 12 maanden bedrijfstijd te laten onderhouden door een door Arjo geautori- seerde servicemonteur. Het servicesymbool licht op om aan te geven dat de pomp onder- houd nodig heeft (zie "Servicelampje/therapie-unitstoring"...
  • Page 103: Probleemoplossing En Alarmstatus

    8. Probleemoplossing en alarmstatus De volgende tabel geeft een overzicht van mogelijke probleemoplossingen en alarmstatussen voor het Alpha Active 4-systeem in geval van storingen. Deze alarmen veroorzaken geen vertraging of onderbreking van de therapie. Indicatie Mogelijke oorzaak Oplossing LAGE DRUK...
  • Page 104: Technische Gegevens

    9. Technische gegevens POMP Model: Alpha Active 4 Voedingsspanning: 230 V Voedingsfrequentie: 50 Hz Ingangsvermogen: 0,1 A Maat: (L) 280 mm x (W) 205 mm x (H) 112 mm Gewicht: 2,5 kg Materiaal behuizing: ABS plastic Zekeringenwaarde: 5A tot BS1362 (ALLEEN HET VK)
  • Page 105: Therapie-Unitsymbolen

    THERAPIE-UNITSYMBOLEN De bediener moet dit docu- ment (gebruiksaanwijzing) Schakelt de Elektrisch lezen voor gebruik. O (Uit) voeding uit I (Aan) Schakelt de Let op: Dit symbool is voeding aan blauw op het productlabel. Geclassificeerd met betrek- king tot elektrische schok- ken, brand en mechanische Dubbel risico’s alleen in overeen-...
  • Page 106: Matras

    ALPHA ACTIVE 4 MR 80 PU gelast n.v.t 648338W (31 1/2") Voor de specificaties van de afmetingen en gewichten in deze gebruiksaanwijzing gelden er mogelijk enige toleranties die niet expliciet worden vermeld. Arjo heeft het recht om de definitieve specificaties te bepalen.
  • Page 107: Reinigingssymbolen

    De concentratie chloor kan variëren van 250 tot 10.000 ppm, afhankelijk van het plaatselijk beleid en de verontreinigingsgraad. Als een alternatief ontsmettingsmiddel is geselecteerd uit de grote variëteit die beschikbaar is, raadt Arjo aan dat de geschiktheid voor gebruik van het middel door de leverancier ervan wordt bevestigd.
  • Page 108: Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Bepaalde procedures kunnen helpen elektromagnetische interferentie te verlagen: • Gebruik uitsluitend snoeren en vervangingsonderdelen van Arjo om verhooge emmissies of verminderde immuniteit te voorkomen, waardoor de juiste werking van de apparatuur kan worden aangepast.
  • Page 109 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest IEC 60601-1-2 Conformiteitsni- Elektromagnetische omgeving – testniveau veau richtsnoer Elektrostatische ±2 kV, ±4 kV, ±2 kV, ±4 kV, Vloeren moeten hout, beton of kera- ontlading (ESD) ±8 kV, ±15 kV ±8 kV, ±15 kV mische tegels zijn.
  • Page 110 Richtsnoer en verklaring fabrikant – elektromagnetische immuniteit Spanningsda- 0% UT; 0,5 cyclus 0% UT; 0,5 cyclus De kwaliteit van de netvoeding moet lingen, korte Bij 0°, 45°, 90°, Bij 0°, 45°, 90°, die van een kantoor- of zieken- onderbrekingen en 135°, 180°, 225°, 135°, 180°, 225°, huisomgeving zijn.
  • Page 111 ® i ™ to znaki towarowe należące do firm grupy Arjo. © Arjo 2024. Naszą strategią jest nieustanny rozwój, dlatego zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w produktach oraz specyfikacjach technicznych bez uprzedzenia. Zabrania się kopiowania w całości lub w części treści niniejszej publikacji bez zgody firmy Arjo.
  • Page 112 Informacje o Alpha Active 4 ........
  • Page 113: Bezpieczeństwo - Informacje Ogólne

    • Pokrowiec tego produktu przepuszcza wilgoć, jednak nie przepuszcza powietrza, więc może stwarzać ryzyko uduszenia. • Pompa i materac mogą być używane razem wyłącznie w sposób wskazany przez Arjo. Jeśli pompa i materac używane są w niewłaściwej kombinacji, nie można zagwaranto- wać...
  • Page 114 Ochrona środowiska Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części, zwłaszcza akumulatora lub innych elementów elektrycznych, może spowodować wydzielanie substancji niebezpiecznych dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą Arjo w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. Przewidywany okres eksploatacji Oczekiwany okres eksploatacji pompy Alpha Active ®...
  • Page 115: Wstęp

    Systemu Alpha Active 4 należy używać jako uzupełnienie zalecanego planu opieki (zob. „Wskazania” na stronie 5). Informacje System Alpha Active 4 składa się z materaca i pompy. Systemu o Alpha Active 4 Alpha Active 4 można używać na łóżkach szpitalnych i domowych w warunkach opieki długoterminowej i szpitalnej, również...
  • Page 116: Pompa Alpha Active 4

    Pompa Alpha Active 4 Pompa Alpha Active 4 posiada obudowę ze stopkami przeciw- poślizgowymi u spodu i wbudowane wsporniki do zawieszania. Przyciski sterujące zostały umieszczone z przodu pompy. Złożony system alarmowy potrafi odróżnić zwykłą pracę od prawdziwych usterek systemu. W przypadku wystąpienia sytuacji alarmowej, w przedniej części pompy zaświeci...
  • Page 117: Materac Alpha Active 4

    Materac Alpha Active 4 Materac Alpha Active 4 składa się z następujących elementów: Zdejmowany Standardowy pokrowiec składa się z dwukierunkowo rozciągliwej pokrowiec dzianiny powlekanej PU (poliuretanem) przypiętej do wytrzymałej nylonowej bazy. Zamki błyskawiczne chronione są przez specjalne klapy, które zapobiegają przedostawaniu się zanieczyszczeń, jednocześnie pozwalając na łatwe zdjęcie pokrowca w celu...
  • Page 118 Zawór CPR błyskawicznym 3 statyczne komory przy głowie Przewód powietrzny 16 Komór pompowanych naprzemiennie Nr seryjny (wewnątrz pokrowca) Pokrowiec dolny Pełny opis techniczny systemu Alpha Active 4 znajdą Państwo w instrukcji serwisowania, nr części SER0018, dostępnej w przedstawicielstwie handlowym Arjo.
  • Page 119: Zastosowania Kliniczne

    2. Zastosowania kliniczne Wskazania Systemy Alpha Active 4 zalecane są w zapobieganiu i/lub stoso- waniu w leczeniu odleżyn wszystkich stopni w połączeniu ze zindywidualizowanymi, wszechstronnymi procedurami dotyczą- cymi samych odleżyn; na przykład: zmiana pozycji pacjenta, wspomaganie żywienia oraz pielęgnacja. Wybór należy oprzeć...
  • Page 120: Instalacja

    3. Instalacja Przygotowanie Wyjąć urządzenie z opakowania. Kompletny zestaw zawiera urządzenia do następujące elementy: eksploatacji • Pompa Alpha Active 4 z przewodem zasilania oraz wspornikiem do zawieszania. • Materac Alpha Active 4 z wbudowanym przewodem powietrznym. • Pokrowiec. Zakładanie materaca Materac Alpha Active 4 należy zakładać...
  • Page 121 OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że kabel zasilający nie stwarza zagrożenia oraz że nie blokuje ruchu mechanizmu łóżka, lub nie może zostać zakleszczony w inny sposób. Instalacja pompy Pompę należy zmontować w następujący sposób: Pompę umieścić na dowolnej dogodnej, poziomej powierzchni lub zawiesić na poręczy w części nożnej łóżka za pomocą...
  • Page 122: Przyciski, Alarmy I Wskaźniki

    4. Przyciski, alarmy i wskaźniki Przyciski Czasy cyklu Wyciszenie alarmu Wybór trybu Tryb Auto-firm Alpha Active 4 Przełącznik ustawienia wagi pacjenta Sygnały alarmowe Przycisk włącz/wyłącz Naciśnięcie przycisku Włącz/Wyłącz spowoduje aktywację pompy. Pompa wykona test, podczas którego wszystkie diody LED będą się świeciły oraz słychać będzie sygnały dźwiękowe.
  • Page 123: Alarmy I Wskaźniki

    Alarmy i wskaźniki Wskaźnik niskiego Wskaźnik niskiego ciśnienia świeci się, gdy pompa wykryje ciśnienia niskie ciśnienie wewnątrz materaca. Alarm dźwiękowy uruchomi się, jeżeli nie został wcześniej wyciszony przyciskiem Mute. Wskaźnik ten zostanie wyłączony po przywrócenia normalnego ciśnienia. UWAGA Aby poznać możliwe przyczyny niskiego ciśnienia, patrz „Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe”...
  • Page 124: Materac - Działanie Pompy

    5. Materac — Działanie pompy Poniższe instrukcje dotyczą codziennej obsługi urządzenia. Inne czynności, takie jak konserwacja i naprawy, powinny być wykonywane jedynie przez odpowiednio przeszkolony personel. . UWAGA Pełny opis regulatorów i wskaźników pompy, zob. „Przyciski, alarmy i wskaźniki” na stronie 8. OSTRZEŻENIE Pacjenta nie należy umieszczać...
  • Page 125: Zmiany Pozycji Pacjenta

    Aby w każdej chwili móc odłączyć przewód powietrzny, powietrznego wciśnij przyciski na dole i na górze złącza tego przewodu i wyciągnij złącze przewodu powietrznego z pompy. Aby spuścić powietrze z materaca, patrz „Spuszczanie powietrza i przechowywanie materaca Alpha Active 4” na stronie 12.
  • Page 126: Spuszczanie Powietrza I Przechowywanie Materaca Alpha Active 4

    Tryb transportowy W celu przetransportowania pacjenta z użyciem materaca Alpha Active 4, odłączyć przewód powietrzny od pompy i umieścić dołączoną zatyczkę na końcu przewodu powietrznego w celu wprowadzenia materaca w tryb transportowy. Spowoduje to automatyczne przełączenie materaca w tryb transportowy.
  • Page 127: Zawór Cpr

    Zawór CPR WAŻNE W RAZIE WSTRZYMANIA AKCJI SERCA W razie zatrzymania akcji serca pacjenta i konieczności przeprowadzenia resuscytacji krążeniowo-oddechowej: Aby uruchomić Zawór CPR (resuscytacja krążeniowo-oddechowa) znajduje zawór CPR się u wezgłowia materaca (po tej samej stronie co przewód powietrzny) i jest oznakowany czerwonym paskiem. W razie wstrzymania akcji serca wyciągnąć...
  • Page 128: Odkażanie

    W razie wątpliwości zasięgnąć rady miejscowego specjalisty ds. kontroli zakażeń. Zestaw Alpha Active 4 należy regularnie odkażać, zarówno przed przekazaniem go do nowego pacjenta, jak i podczas eksploatacji — podobnie jak w przypadku wszystkich urządzeń...
  • Page 129: Rutynowa Konserwacja

    Arjo do naprawy urządzenia. Okres serwisowy Firma Arjo zaleca, aby urządzenia Alpha Active 4 były serwiso- wane po 12 miesiącach ciągłej eksploatacji przez autoryzowany serwis Arjo. Świecący się symbol serwisu oznacza, że pompa jest gotowa do serwisowania (patrz „Wskaźnik serwisowy/Awaria pompy”...
  • Page 130: Rozwiązywanie Problemów Oraz Stany Alarmowe

    8. Rozwiązywanie problemów oraz stany alarmowe Poniższa tabela dostarcza wskazówek z zakresu rozwiązywania problemów i stanów alarmowych dotyczących systemu Alpha Active 4 w przypadku wystąpienia usterki. Alarmy te nie powodują żadnych opóźnień ani przerw w terapii. Wskaźnik Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna NISKIE CIŚNIENIE...
  • Page 131: Dane Techniczne

    9. Dane techniczne POMPA Model: Alpha Active 4 Napięcie zasilania: 230 V Częstotliwość zasilania: 50 Hz Moc wejściowa: 0,1 A Wymiary: (D) 280 mm x (S) 205 mm x (W) 112 mm Masa: 2,5 kg Materiał obudowy: Tworzywo ABS Prąd znamionowy 5 A wg normy BS1362 (DOT.
  • Page 132: Symbole Pompy

    SYMBOLE POMPY Przed użyciem należy zapoznać się z tym dokumentem (instrukcją Odłącza Zasilanie obsługi). O (Off) od źródła I (On) Podłącza do Uwaga: Na etykiecie zasilania źródła zasilania urządzenia ten symbol jest niebieski. Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mecha- nicznych, zgodnie z normą...
  • Page 133: Materac

    (31 3/4") 648333W ALPHA ACTIVE 4 MR 80 PU 648338W zgrzewany DOTYCZY (31 1/2") Dla wymiarów i mas podanych w niniejszej instrukcji obsługi może istnieć pewien zakres tolerancji, ale nie zostało to wyraźnie określone. Arjo przysługuje prawo ostatecznej interpretacji tych specyfikacji.
  • Page 134: Symbole Dotyczące Czyszczenia

    Stężenie chloru może zawierać się w przedziale od 250 ppm do 10 000 ppm w zależności od stanu zanieczyszczenia i przepisów lokalnych. W przypadku wyboru innego środka dezynfekują- cego z szerokiej gamy dostępnych produktów Arjo zaleca, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych.
  • Page 135: Kompatybilność Elektromagnetyczna (Emc)

    źródeł. Poniższe procedury mogą zmniejszyć zakłócenia elektromagnetyczne: • Używać wyłącznie kabli i części zamiennych firmy Arjo w celu uniknięcia zwiększonej emisji lub zmniejszonej odporności, które mogłyby naruszyć poprawne działanie urządzenia. •...
  • Page 136 Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Test odporności Poziom testu Poziom Środowisko elektromagnetyczne — IEC 60601-1-2 zgodności wytyczne Wyładowanie elek- ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±2kV, ±4kV, ±8kV, Podłogi powinny być wykonane trostatyczne (ESD) ±15kV powietrze ±15kV powietrze z drewna, betonu lub płytek cera- micznych.
  • Page 137 Informacja i deklaracja producenta — odporność elektromagnetyczna Spadek napięcia, 0% UT; 0,5 cyklu 0% UT; 0,5 cyklu Jakość zasilania sieciowego powinna krótkie przerwy i W temp. 0°, 45°, W temp. 0°, 45°, spełniać wymogi typowego środowi- wahania napięcia 90°, 135°, 180°, 90°, 135°, 180°, ska komercyjnego lub szpitalnego.
  • Page 138 Celowo puste...
  • Page 139 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 691 119 999 Australia Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 E-mail: arjo@arjo.com...
  • Page 140 At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.

Table of Contents