• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre. • N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil fourni avec le produit.
L’emballage est recyclable . Ne le jetez pas. A la fin du réchauffage, le levier de commande Mettez 1 ou 2 fois le grille-pain (VIDE) en marche sur la remonte. position de réglage maximum afin d’éliminer l’odeur Pour réchauffer l’autre face, retournez les croissants et de neuf.
Page 7
• Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld voordat u de sneetjes uit de broodrooster haalt. • Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door opspattend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van een nis in een inbouwkeuken.
Page 8
Zet de broodrooster 1 of 2 keer leeg aan, zodat de “nieuwe Om de andere kant op te warmen draait u de croissants geur” wordt verwijderd. Ventileer daarbij wel de kamer.
Page 9
• In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder Plastik befinden. • Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall, dieses mit Wasser zu löschen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.
Wenn Sie Rosinenbrot toasten wollen, Rosinen entfernen, Bei der Verpackung handelt es sich um eine Recycling- denn sie könnten sich lösen und in das Gerät fallen. Verpackung Nach Ende des Bräunungsvorganges hebt sich der Nehmen Sie den (LEEREN) Toaster bei höchster Bedienhebel automatisch.
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance (ac current only). • Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country other than the country where it was purchased, have it checked by an approved service centre (see enclosed after sales service information).
Page 12
The packaging box may be recycled . Do not throw Lower the control lever once until it locks in the low position. it away. Once the toaster has finished heating, the control lever Operate the toaster empty once or twice to eliminate comes back up again.
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa dotata di messa a terra. • Utilizzate una prolunga in buono stato, con una presa dotata di messa a terra, e un filo conduttore di sezione e di lunghezza pari a quello fornito in dotazione.
Cassetto raccogli briciole amovibile Fessure per la tostatura G Cavo di alimentazione LEGGERE COMPLETAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’APPARECCHIO : AL PRIMO UTILIZZO Abbassare il pulsante di comando fino al blocco in Estrarre l’apparecchio dall’imballo e togliere tutti gli posizione bassa.
• Desenchufe el aparato cuando ya no lo utilice y antes de limpiarlo. Esperar a que enfríe para limpiarlo o guardarlo. • Al final del ciclo, si las rebanadas de pan se atascan entre las rejillas, desenchufe y espere a que el aparato se enfríe antes de sacar el pan.
Con la palanca de mando en posición alta, disponga las mando del soporte en sentido contrario. - fig.1. rebanadas de pan en las ranuras Gire el botón de reglaje entre 1 y 7, según la naturaleza CALENTAR PAN DENTRO DEL TOSTADOR - fig.9. - fig.2.
• A alavanca do mecanismo de elevação de torradas tem de estar na posição alta sempre que ligar ou desligar o aparelho. • Desligue o aparelho se não estiver a funcionar correctamente. • Desligue o aparelho sempre que não estiver a utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza. Deixe-o arrefecer para o limpar ou antes de o arrumar.
Paredes frias Gaveta de recolha de migalhas amovível Fendas LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO : ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO torradeira pára, a alavanca sobe. Para aquecer o lado Desembale o aparelho e retire todos os autocolantes.
• Podczas w∏àczania i wy∏àczania urzàdzenia dêwigienk´ do opuszczania i unoszenia tostów ustawiç w pozycji uniesionej. • Wy∏àczyç urzàdzenie z sieci, je˝eli wystàpi∏a jakakolwiek nieprawid∏owoÊç w jego dzia∏aniu. • Wy∏àczyç urzàdzenie z sieci, gdy nie jest u˝ywane i przed przystàpieniem do jego czyszczenia. Gdy chcemy wyczyÊciç lub schowaç toster, trzeba poczekaç, a˝ wystygnie.
D Ruszt do podgrzewania bu∏ek* K Przycisk PODGRZEWANIE* Nienagrzewajàce si´ Êcianki Szczeliny PRZED U˚YCIEM PO RAZ PIERWSZY, NALE˚Y DOK¸ADNIE PRZECZYTAå INSTRUKCJ¢ OBS¸UGI: PRZED U˚YCIEM PO RAZ PIERWSZY podgrzewajàc bu∏eczki, rogale. Nie opiekaj pieczywa Wyjmij urzàdzenie z opakowania i usuƒ wszystkie etykietki jednoczeÊnie z podgrzewaniem na ruszcie.
Page 21
• Zkontrolujte, zda napûtí v síti odpovídá napûtí uvedenému na pfiístroji (pouze pro stfiídav˘ proud). • Pokud bude pfiístroj pouÏíván v jiné zemi, neÏ v zemi, kde byl zakoupen, nechejte jej vzhledem k velkému poãtu platn˘ch norem zkontrolovat autorizovan˘m servisním stfiediskem (viz pfiiloÏen˘ seznam).
Page 22
Tepelnû izolovan˘ plá‰È K Tlaãítko OH¤EV PEâIVA* Vyjímatelná zásuvka na drobky Otvory pro opékání P¤ED PRVNÍM POUÎITÍM SI P¤EâTùTE SI NÁVOD A PEâLIVù DODRÎUJTE POKYNY P¤ED PRVNÍM POUÎITÍM Ovládací tlaãítko zatlaãte dolÛ, aÏ se zablokuje v Vybalte spotfiebiã a odstraÀte samolepky.
Page 23
• Poãas pouÏívania prístroja ho neprená‰ajte, ani nedávajte na iné miesto. • Tento prístroj nie je urãen˘ na to, aby bol bez pomoci a bez dozoru pouÏívan˘ deÈmi alebo in˘mi osobami, ktor˘m ich fyzické, zmyslové alebo du‰evné schopnosti bránia pouÏívaÈ prístroj celkom bezpeãne.
D Kovov˘ nástavec na ohrievanie* K Tlaãidlo OHRIEVANIE* Izolaãné steny Otvory na chlieb PRED PRV¯M POUÎITÍM SI POZORNE PREâÍTAJTE CEL¯ NÁVOD NA OBSLUHU: PRED PRV¯M POUÎITÍM Ovládaciu páãku stlaãte nadol, kde sa zablokuje. Spotrebiã vyberte z obalu a odstráÀte v‰etky nálepky.
Need help?
Do you have a question about the TT8121 DELIGHT and is the answer not in the manual?
Questions and answers