Makita DST312 Instruction Manual
Makita DST312 Instruction Manual

Makita DST312 Instruction Manual

Cordless stapler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Stapler
Agrafeuse sans Fil
FR
Akku-Tacker
DE
IT
Graffatrice a batteria
NL
Accunietpistool
Engrapadora Inalámbrica
ES
Grampeador a Bateria
PT
DA
Akku krampemaskine
EL
Φορητός καρφωτής
Akülü Zımba Tabancası
TR
DST112
DST312
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita DST312

  • Page 1 Agrafeuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Tacker BETRIEBSANLEITUNG Graffatrice a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accunietpistool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Engrapadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Grampeador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku krampemaskine BRUGSANVISNING Φορητός καρφωτής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Zımba Tabancası KULLANMA KILAVUZU DST112 DST312...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16...
  • Page 4: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DST112 DST312 Staple width 10 mm 12 mm Applicable staples length 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Staple magazine capacity 150 pcs Dimensions without hook (L x W x H) 235 mm x 79 mm x 165 mm Net weight 1.5 - 1.8 kg...
  • Page 5: Safety Warnings

    14. Do not tamper with the tool or attempt to use it SAFETY WARNINGS for other than driving fasteners. 15. Do not operate the tool without fasteners. It shortens the service life of the tool. General power tool safety warnings 16.
  • Page 6: Functional Description

    In this situation, turn causing fires, personal injury and damage. It will the tool off and stop the application that caused the tool to also void the Makita warranty for the Makita tool and become overloaded. Then turn the tool on to restart. charger. Overheat protection...
  • Page 7 Indicating the remaining battery Switch action capacity CAUTION: Before installing the battery car- Only for battery cartridges with the indicator tridge into the tool, always check to see that the ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button switch trigger actuates properly and returns to the "OFF"...
  • Page 8: Loading Staples

    Loading staples Driving staples WARNING: WARNING: When loading staples, always Continue to place the contact make sure that the battery cartridge is removed element firmly on the material until the staple is from the stapler. Unintentional firing may cause driven completely. Unintentional firing may cause personal injuries and property damage. personal injuries. ► Fig.12: 1. Switch trigger 2. Contact element 3. Front CAUTION: After loading staples, make sure that part 4.
  • Page 9: Removing Jammed Staples

    Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual.
  • Page 10: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DST112 DST312 Largeur des agrafes 10 mm 12 mm Longueur applicable des agrafes 7 mm à 10 mm 6 mm à 13 mm Capacité du magasin d’agrafes 150 pièces Dimensions sans le crochet (L x l x H)
  • Page 11: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Prenez garde lorsque vous retirez un élément AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations de fixation coincé. Le mécanisme peut être com- lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être primé et le élément de fixation peut être propulsé différente de la ou des valeurs déclarées, suivant énergiquement pendant que vous essayez de le la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement décoincer.
  • Page 12 50 °C. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 13: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Si la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de la batterie indique l’état suivant. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil ATTENTION : Assurez-vous toujours que et chargez-la. l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Page 14 Indication de la charge restante de ASSEMBLAGE la batterie ATTENTION : Assurez-vous toujours que la Propre au pays batterie est retirée avant toute intervention sur Lorsque vous enclenchez la gâchette ou enfoncez l’agrafeuse. l’élément de contact, le témoin de la batterie indique la charge restante de la batterie.
  • Page 15 À la volée : Crochet Dans ce mode, vous pouvez enfoncer des agrafes de façon séquentielle. ATTENTION : Ne laissez pas pendre le crochet à Enclenchez la gâchette. la ceinture. Si vous lâchez l’agrafeuse, ce qui se produit si le Avec la gâchette enfoncée, posez à...
  • Page 16: Entretien

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DST112 DST312 Heftklammerbreite 10 mm 12 mm Länge der verwendbaren Heftklammern 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Kapazität des Heftklammermagazins 150 Stück Abmessungen ohne Aufhänger (L x B x H) 235 mm x 79 mm x 165 mm...
  • Page 18: Eg-Konformitätserklärung

    Trennen Sie das Werkzeug von der Stromquelle, WARNUNG: Die Vibrationsemission während wenn ein Befestigungselement im Werkzeug der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs klemmt. Ist der Stecker eingesteckt, kann der kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, Tacker beim Entfernen eines klemmenden und speziell je nach der Art des bearbeite- Befestigungselements versehentlich betätigt werden.
  • Page 19 Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Page 20 Hinweise zur Aufrechterhaltung der Werkzeug/Akku-Schutzsystem maximalen Akku-Nutzungsdauer Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Werkzeug und Akku zu verlängern.
  • Page 21: Montage

    Einschalten der Lampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Lampe oder die Lichtquelle. HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe ► Abb.6: 1. Lampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
  • Page 22: Betrieb

    Nehmen Sie den Akku ab. Eintreiben von Heftklammern Drücken Sie den Feststellhebel, und schieben Sie das Untermagazin nach hinten. WARNUNG: Halten Sie das Kontaktelement ► Abb.7: 1. Feststellhebel 2. Untermagazin fest gegen das Material gedrückt, bis Laden Sie Heftklammern mit den Füßen nach die Heftklammer vollständig eingetrie- oben in das Hauptmagazin.
  • Page 23: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 23 DEUTSCH...
  • Page 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DST112 DST312 Larghezza dei punti metallici 10 mm 12 mm Lunghezza applicabile dei punti metallici 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Capacità del caricatore punti 150 pezzi Dimensioni senza gancio (L x P x A)
  • Page 25 Adottare la massima cautela nella rimozione di AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni elementi di fissaggio inceppati. Durante un ten- durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può tativo di liberare una condizione di inceppamento, variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda il meccanismo potrebbe venire sottoposto a dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a compressione, e l’elemento di fissaggio potrebbe...
  • Page 26 Inoltre, ciò potrebbe invali- peratura possa raggiungere o superare i 50°C. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- Non incenerire la cartuccia della batteria anche rie Makita.
  • Page 27: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile o la batteria vengono utilizzati in modo FUNZIONI tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’utensile si arresta automaticamente senza alcuna indicazione. In tale situazione, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ha causato il sovraccarico sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia...
  • Page 28 Indicazione della carica residua della batteria MONTAGGIO Specifica in base alla nazione ATTENZIONE: Accertarsi sempre che la Quando si preme l’interruttore a grilletto o si spinge cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di l’elemento di contatto, l’indicatore della batteria mostra effettuare qualsiasi intervento sulla graffatrice.
  • Page 29: Funzionamento

    Azionamento singolo in sequenza: Gancio In questa modalità, è possibile applicare un singolo punto metallico mediante un’unica operazione in ATTENZIONE: Non appendere il gancio alla sequenza. cintura. La caduta della graffatrice, causata dalla Appoggiare l’elemento di contatto di piatto sul fuoriuscita accidentale del gancio dalla sua sede, materiale.
  • Page 30: Manutenzione

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Page 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DST112 DST312 Breedte van nieten 10 mm 12 mm Geschikte lengte van nieten 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Capaciteit van nietmagazijn 150 stuks Afmetingen zonder haak (L x B x H)
  • Page 32 Koppel het gereedschap los van de voeding wan- WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- neer het bevestigingsmiddel vastloopt in het gereed- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap schap. Tijdens het verwijderen van een vastgelopen in de praktijk kan verschillen van de opgegeven bevestigingsmiddel, kan het nietpistool per ongeluk wor- waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het den geactiveerd als het is aangesloten op de voeding.
  • Page 33 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 34: Beschrijving Van De Functies

    Oververhittingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Wanneer het gereedschap of de accu oververhit is, FUNCTIES stopt het gereedschap automatisch. In die situatie laat u het gereedschap of de accu eerst afkoelen voordat u het gereedschap opnieuw inschakelt. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Beveiliging tegen te ver ontladen uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap af te...
  • Page 35 De resterende acculading controleren MONTAGE Afhankelijk van het land LET OP: Zorg er altijd voor dat de accu is Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt of de contact- verwijderd voordat u enige werkzaamheden aan schoen tegen het werkstuk drukt, toont de accu-indica- het nietpistool gaat uitvoeren. tor de resterende acculading. ► Fig.3: 1. Accu-indicatorlampje Nieten De resterende acculading wordt aangegeven in de...
  • Page 36 Enkelvoudig schieten: Haak In deze stand kunt u één niet schieten met elke achter- eenvolgende bediening. LET OP: Hang de haak niet aan uw broekriem. Druk de contactschoen vlak op het materiaal. Als u het nietpistool laat vallen, bijvoorbeeld doordat Houd zowel het voorste als het achterste deel van de haak per ongeluk van zijn plaats losraakt, kunnen het gereedschap stevig tegen het materiaal gedrukt.
  • Page 37: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 38: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DST112 DST312 Anchura de la grapa 10 mm 12 mm Longitud aplicable de las grapas 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Capacidad del cargador de grapas 150 unidades Dimensiones sin gancho (La x An x Al)
  • Page 39: Advertencias De Seguridad

    Desconecte la herramienta de fuente de ali- ADVERTENCIA: La emisión de vibración mentación cuando el fijador se atasque en la durante la utilización real de la herramienta eléc- herramienta. Mientras retira un fijador atascado, trica puede variar del valor (o los valores) de emi- la engrapadora podrá activarse accidentalmente sión declarado dependiendo de las formas en las si está enchufada.
  • Page 40 12. Utilice las baterías solamente con los produc- cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas tos especificados por Makita. La instalación de de seguridad establecidas en este manual de las baterías en productos no compatibles puede instrucciones podrá...
  • Page 41: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta/batería se recalienta, la herra- FUNCIONAMIENTO mienta se detiene automáticamente. En esta situación, deje que la herramienta/batería se enfríe antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Cuando la capacidad de la batería no es suficiente, la probación en la herramienta.
  • Page 42: Montaje

    Modo de indicar la capacidad de NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar batería restante la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación. Específico para cada país Cuando usted aprieta el gatillo interruptor o presiona el elemento de contacto, el indicador de batería muestra MONTAJE la capacidad de la batería restante. ► Fig.3: 1. Indicador de batería La capacidad de batería restante se muestra como en PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la tabla siguiente.
  • Page 43: Operación

    Accionamiento secuencial sencillo: Gancho En este modo, usted puede clavar una grapa mediante una operación secuencial. PRECAUCIÓN: No cuelgue el gancho en el Coloque plano sobre el material el elemento de cinturón. Si la engrapadora se cae debido a que el contacto.
  • Page 44: Mantenimiento

    PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 45 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DST112 DST312 Largura do agrafador 10 mm 12 mm Comprimento aplicável dos agrafes 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Capacidade do magazine do agrafador 150 peças Dimensões sem gancho (C x L x A) 235 mm x 79 mm x 165 mm Peso líquido...
  • Page 46: Avisos De Segurança

    Tenha todo o cuidado enquanto remove um AVISO: A emissão de vibração durante a fixador encravado. O mecanismo pode estar sob utilização real da ferramenta elétrica pode diferir compressão e o agrafe pode ser descarregado do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for- com força enquanto tenta libertar-se de uma mas como a ferramenta é...
  • Page 47 Um curto-circuito pode ocasionar um enorme nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí- da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode veis queimaduras e mesmo estragar-se. resultar no rebentamento da bateria provocando Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos.
  • Page 48: Descrição Funcional

    Proteção contra descarga excessiva DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a capacidade da bateria não é suficiente, a fer- ramenta para automaticamente e o indicador da bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a mostra o estado que se segue. Neste caso, retire a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada bateria da ferramenta e carregue-a. antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Page 49 A capacidade restante da bateria é apresentada como MONTAGEM indicado na tabela seguinte. Estado dos indicadores da bateria Capacidade PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que restante da bateria a bateria foi retirada antes de efetuar qualquer Aceso Apagado A piscar trabalho no agrafador. 50% a 100% Agrafes PRECAUÇÃO:...
  • Page 50 Atuação sequencial simples: Gancho Neste modo, pode disparar um agrafe por meio de uma operação sequencial. PRECAUÇÃO: Não pendure o gancho no Coloque o elemento de contacto encostado ao cinto para a cintura. Deixar cair o agrafador, o que é material.
  • Page 51: Acessórios Opcionais

    álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças...
  • Page 52: Ef-Overensstemmelseserklæring

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DST112 DST312 Krampebredde 10 mm 12 mm Anvendt krampelængde 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Kapacitet af krampemagasin 150 stk. Mål uden krog (L x B x H) 235 mm x 79 mm x 165 mm Nettovægt...
  • Page 53 12. Kontroller omhyggeligt vægge, lofter, gulve, SIKKERHEDSADVARSLER tagmaterialer og lignende for at undgå risiko for elektrisk stød, udsivning af gas, eksplosioner osv. forårsaget af indførsel af kramper i strøm- Almindelige sikkerhedsregler for førende ledninger, ledningsrør eller gasrør. el-værktøj 13. Brug kun de i denne brugsvejledning specifi- cerede fastgørelsesmidler.
  • Page 54 GEM DENNE BRUGSANVISNING. batteri FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- strømmen til motoren for at forlænge maskinens og...
  • Page 55 Overbelastningsbeskyttelse Indikation af den resterende batteriladning Hvis maskinen/batteriet bruges på en måde, der får den til at trække en unormalt høj strøm, stopper maskinen automatisk uden indikation. Sluk i så fald for maskinen, Landespecifikt og stop den anvendelse, der medførte overbelastningen Hvis du enten trykker på afbryderknappen eller skubber af maskinen.
  • Page 56 SAMLING ANVENDELSE Test af sikkerhedssystemet FORSIGTIG: Sørg altid for, at akkuen er fjer- net, før der foretages nogen form for arbejde på krampemaskinen. ADVARSEL: Sørg for, at alle sikkerhedssy- stemer er i korrekt funktionsstand inden anven- Kramper delsen. Hvis du ikke gør dette, kan det medføre personskade.
  • Page 57 Hvis du fortsætter med FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- at bruge krampemaskinen på et sådant materiale, traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita kan det medføre beskadigelse af krampemaskinens maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- drevenhed og/eller fastklemning i krampemaskinen.
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DST112 DST312 Πλάτος συρραπτικών 10 mm 12 mm Ισχύον μήκος συρραπτικών 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα συρραπτικών 150 τεμάχια Διαστάσεις χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 235 mm x 79 mm x 165 mm Καθαρό βάρος 1,5 - 1,8 kg Ονομαστική τάση...
  • Page 59: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή τρο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών φοδοσίας όταν παρουσιαστεί εμπλοκή του κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε συνδετήρα μέσα στο εργαλείο. Όταν επιχειρείτε πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από να αφαιρέσετε έναν μπλοκαρισμένο συνδετήρα, τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με τους ο καρφωτής μπορεί να ενεργοποιηθεί τυχαία εάν...
  • Page 60 προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) διάθεση της μπαταρίας. στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μοποιεί την μπαταρία. προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Μην αποσυναρμολογήσετε ή παραβιάσετε την σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- κασέτα μπαταριών. Μπορεί να έχει ως αποτέλε- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Page 61 Συμβουλές για τη διατήρηση της Σύστημα προστασίας εργαλείου/μπαταρίας μέγιστης ζωής μπαταρίας Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτόματα αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουρ- του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών γίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο σταματάει όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν το εργαλείο ή...
  • Page 62 Άναμμα της λάμπας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η πρώτη (τέρμα αριστερά) ενδεικτική φως ή στην πηγή φωτός. λυχνία θα αναβοσβήνει όταν λειτουργεί το σύστημα ► Εικ.6: 1. Λάμπα προστασίας μπαταρίας. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ή ενεργοποιήστε το Υπόδειξη υπόλοιπης χωρητικότητας στοιχείο επαφής για να ανάψετε τη λάμπα. Η λάμπα μπαταρίας εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο τραβάτε τη σκαν- δάλη διακόπτη ή ενεργοποιείτε το στοιχείο επαφής. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε Ειδικό της χώρας τη σκανδάλη διακόπτη και το στοιχείο επαφής. Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη ή πατάτε το στοι- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για χείο επαφής, η ένδειξη μπαταρίας δείχνει την υπολειπό- να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. μενη φόρτιση μπαταρίας. Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, ► Εικ.3: 1. Ένδειξη μπαταρίας...
  • Page 63 Βγάλτε την κασέτα μπαταριών. Κάρφωμα συρραπτικών Πατήστε το μοχλό κλειδώματος και σύρετε τον βοηθητικό γεμιστήρα προς τα πίσω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνεχίστε να τοποθετείτε ► Εικ.7: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Βοηθητικός το στοιχείο επαφής σταθερά στο υλικό μέχρι το γεμιστήρας συρραπτικό να καρφωθεί πλήρως. Η αθέλητη Φορτώστε συρραπτικά στον κύριο γεμιστήρα με τα πυροδότηση μπορεί να προκαλέσει ατομικούς καρφιά τους στραμμένα προς τα πάνω. τραυματισμούς. ► Εικ.8: 1. Συρραπτικά 2. Κύριος γεμιστήρας ► Εικ.12: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Στοιχείο επαφής 3. Μπροστινό μέρος 4. Πίσω μέρος Αφού φορτώσετε συρραπτικά, ωθήστε τον βοηθη- τικό γεμιστήρα προς τα πίσω μέχρι να ασφαλίσει. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με «μονα- Για να αφαιρέσετε συρραπτικά, ακολουθήστε τις διαδι- δική ακολουθιακή ενεργοποίηση» ή «ενεργοποίηση κασίες τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά. επαφής». Μοναδική...
  • Page 64 Όταν φορτώνετε συρρα- πτικά, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχετε βγάλει την ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- κασέτα μπαταριών από τον καρφωτή. Η αθέλητη τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο πυροδότηση μπορεί να προκαλέσει ατομικούς τραυ- Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ματισμούς και ζημιά σε ιδιοκτησία. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Το εργαλείο αυτό είναι εξοπλισμένο με μηχανισμό τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Page 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DST112 DST312 Zımba genişliği 10 mm 12 mm Uygulanabilir zımba uzunluğu 7 mm - 10 mm 6 mm - 13 mm Zımba haznesi kapasitesi 150 adet Kancasız boyutlar (U x G x Y) 235 mm x 79 mm x 165 mm Net ağırlık 1,5 - 1,8 kg Anma voltajı...
  • Page 66: Güvenli̇k Uyarilari

    12. Akım geçen tellere, kablo kanallarına veya GÜVENLİK UYARILARI gaz borularına zımbalamanın neden olabile- ceği olası bir elektrik şokunu, gaz kaçağını, patlamaları vs. önlemek için duvarları, tavanı, Genel elektrikli alet güvenliği zemini, çatıyı ve bunun gibi yerleri dikkatle uyarıları kontrol edin. 13.
  • Page 67 önce aletin kapalı ve batarya çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel olun. düzenlemelere uyunuz. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Batarya kartuşunun takılması ve ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- çıkarılması lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 68 Alet/batarya koruma sistemi NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz farklılık gösterebilir. Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için koruma sistemi çalıştığında yanıp söner. aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Aşırı yük koruması Alet/batarya, anormal derecede yüksek akım çekmesine Ülkeye özgü neden olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti Anahtar tetiği çektiğinizde ya da temas elemanını itti- vermeden otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ğinizde, batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı dur- gösterir. durun. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın. ► Şek.3: 1. Batarya göstergesi Aşırı ısınma koruması Kalan batarya kapasitesi aşağıdaki tablodaki gibi gösterilir. Alet/batarya aşırı ısındığında, alet otomatik olarak durur. Bu durumda, yeniden çalıştırmadan önce aletin/ Batarya göstergesi durumu Kalan pil bataryanın soğumasını bekleyin.
  • Page 69 Lambaların yakılması Kanca DİKKAT: DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını Kancayı bel kemerine asmayın. doğrudan görmeyin. Kancanın kazara yerinden çıkması nedeniyle zımba tabancasını düşürmek, istenmeyen atışa sebep olabi- ► Şek.6: 1. Lamba lir ve kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir. Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin ya da temas elemanını ► Şek.9 etkinleştirin. Anahtar tetik çekilirken ya da temas elemanı etkin- ken lamba yanmaya devam eder. Lamba, anahtar tetik ve temas Kanca, aletin geçici bir süre asılması için kullanışlıdır. elemanı serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra söner. Bu kanca, aletin her iki yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her iki yanındaki NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabitleyin. kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. çizilmemesine dikkat edin. ► Şek.10: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida MONTAJ KULLANIM DİKKAT:...
  • Page 70 Zımba tabancasının bu tip malzemeler üzerinde kullanılmaya devam etmesi, zımba tabancasının AKSESUARLAR sürücü mekanizmasına zarar verebilir ve/veya zımba tabancasında sıkışmaya neden olabilir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu Boş çalıştırmaya karşı koruma el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mekanizması mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek UYARI: Zımbaları yüklerken batarya kartuşu- parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına nun zımba tabancasından çıkarılmış olduğundan uygun olarak kullanın.
  • Page 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885493B997 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20220822...

This manual is also suitable for:

Dst112Dst112zj

Table of Contents