Kitett MINIKIT SOLO Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for MINIKIT SOLO:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3

Quick Links

INSTRUCTIONS FOR USE
GB
INSTRUCCIONES DE USO
ES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
PT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
BRUKSANVISNING
NO
KÄYTTÖOHJE
FI
MINIKIT SOLO
by

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MINIKIT SOLO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kitett MINIKIT SOLO

  • Page 1 MINIKIT SOLO INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE...
  • Page 2 εικονογραφήσεις Illustration – Ilustración – Ilustração – – Illustrasjoner - Kuva 01 : 00 00 : 00 00 : 00...
  • Page 3: Table Of Contents

    Operating instructions for Minikit Solo 1. Intended Use Indications Contraindications and adverse effects 2. Product description Detailed view and description Selection of the breast shield size 3. Cleaning/disinfecting accessories Cleaning Disinfecting at home 4. Use Breast pump operation Preparation of accessories...
  • Page 4: Intended Use

    Product description The MINIKIT SOLO breast pump is a personal electric pump. It can be used in case of temporary separation or any other reason making breastfeeding impossible or not sufficient. Easy to carry and simple to use, it is ideal for active mothers.
  • Page 5: Selection Of The Breast Shield Size

    Selection of the breast shield size The MINIKIT SOLO breast pump is used with the KIT EXPRESSION KOLOR . A breast shield is included in the ® MINIKIT SOLO standard Breast Pump package. The KOLOR ® breast shield is available in 4 inner diameters and 2 «comfort» sizes that adapt perfectly to the breast morphology and guarantee a high level of comfort.
  • Page 6: Cleaning/Disinfecting Accessories

    Insert them according to the diagrams indicated in the box. Close the compartment before switching on the appliance. • The battery-operated MINIKIT SOLO breast pump has an operation range of approximately 30 minutes (2 to 3 expression sessions). Special cases: •...
  • Page 7: Using The Breast Pump

    Be sure to check the proper flow of milk inside the collection container. ➏ After having expressed the milk, deactivate the breast pump by pressing the on/off button. The MINIKIT SOLO Breast Pump automatically stops after 30 minutes of expression, regardless of the setting level chosen. d. After each use Illustration 4.d...
  • Page 8: Breastfeeding

    Breastfeeding Physiology of baby breastfeeding The MINIKIT SOLO Breast Pump provides mothers with the natural sensation of breastfeeding by recreating the way in which babies feed. It reproduces the 2 physiological phases of the breastfeeding: - The stimulation phase to generate the milk let-down (short, rapid movements), - The expression phase to collect milk (longer, less frequent movements).
  • Page 9: Troubleshooting

    • Store the power cord and tubing properly. • An animal may gnaw at the power cord. Be sure to check the condition of the equipment before use. • Do not use the appliance outdoors, near a heat source or near a water source (bathtub, sink ...). •...
  • Page 10: List Of Accessories/Spare Parts Available

    Recycling Kitett breast pumps must be disposed of in accordance with local disposal guidelines for electrical appliances. Use your local waste disposal system for electrical and electronic equipment (including batteries). You thus contribute to the preservation of the environment and the protection of human health.
  • Page 11: Technical Specifications

    Technical specifications Class of device Class of electrical safety device Class II Type of parts applied Degree of protection IP 20 Expected life of accessories 1 year Useful life span of the unit 3 years Operating life span of the unit 300 hours Weight 250 g without battery...
  • Page 12: Electromagnetic Compatibility (Emc)

    WARNING: Portable RF communication devices (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 12 inches (30 cm) to any part of the MINIKIT SOLO breast pump, including cables specified by the manufacturer. Otherwise, performance may be impaired.
  • Page 13: Pictograms

    Pictograms Symbols featured Compliance with Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 relating to medical devices. 0459 Manufacturer. Device reference. Serial number of the device. Degree of protection. 2: protected against penetration of foreign solid bodies with a diameter > 12,5mm. IP20 0: Not protected against water penetration.
  • Page 14 Instrucciones de uso para Minikit Solo 1. Uso previsto p.13 Indicaciones p.13 Contraindicaciones y efectos no deseados p.13 2. Descripción del producto p.13 Despiece y descripción p.13 Selección del tamaño de la copa p.14 3. Limpieza y desinfección de los accesorios p.15...
  • Page 15: Uso Previsto

    óptimo para una lactancia prolongada y duradera. El sacaleches MINIKIT SOLO cuenta con la tecnología «Clean Valve» que permite limitar el riesgo de contaminación bacteriana por los dedos en las partes en contacto con la leche materna.
  • Page 16: Selección Del Tamaño De La Copa

    Selección del tamaño de la copa El sacaleches MINIKIT SOLO se utiliza con el KIT EXPRESSION KOLOR . Una copa viene incluida en el pack estándar ® del sacaleches MINIKIT SOLO. La copa KOLOR ® está disponible en 4 diámetros internos y 2 tamaños «confort» que se adaptan perfectamente a la morfología de la mama y garantizan un alto nivel de confort.
  • Page 17: Limpieza Y Desinfección De Los Accesorios

    LR6 1,5V. Introdúzcalas respetando la polaridad indicada. Cierre el compartimiento antes de poner en marcha el equipo. • El sacaleches MINIKIT SOLO utilizado con pilas tiene una autonomía de unas 30 minutos de funcionamiento (es decir, de 2 a 3 sesiones de extracción).
  • Page 18: Preparación De Los Accesorios

    Compruebe que la leche fluya correctamente en el interior del recipiente de recogida. ➏ Al final de la extracción, apague el sacaleches con el botón de encendido/apagado. El sacaleches MINIKIT SOLO se detiene automáticamente al cabo de 30 min de sesión de extracción, sea cual sea el nivel de ajuste elegido.
  • Page 19: Después De Cada Uso

    Enjuague y deje secar al aire libre sobre una servilleta de papel. Lactancia materna Fisiología de la succión del bebé El sacaleches MINIKIT SOLO ofrece a la mamá las sensaciones naturales de la lactancia al reproducir la manera de mamar del bebé. Permite reproducir las 2 fases fisiológicas de la succión: - La fase de estimulación para provocar el reflejo de eyección de la leche (movimientos cortos y cercanos entre sí).
  • Page 20: Recomendaciones Importantes

    Recomendaciones importantes Uso de electricidad • Antes de conectar el equipo a una toma de corriente, compruebe los valores indicados en las instrucciones de uso del equipo (voltios y Hz) y los de su red eléctrica. • La garantía no cubre los errores de conexión. •...
  • Page 21: Resolución De Problemas

    FIBIBN-E Fisio Bib - Lote de 2 recipientes de recogida de 100 ml VE Válvula MINIKIT SOLO transparente - Lote de 2 válvulas + 2 membranas de recambio Y20367 Tubo completo MINIKIT SOLO (con 1 membrana de protección) - Lote de 2 ej.
  • Page 22: Garantía Y Reciclaje

    En caso de hacer uso de la garantía, el equipo deberá devolverse completo con la factura, portes pagados. Reciclaje El sacaleches Kitett debe eliminarse conforme a la normativa local sobre eliminación de equipos eléctricos. Utilice su sistema local de recogida de residuos de equipos eléctricos y electrónicos (pilas incluidas).
  • Page 23: Compatibilidad Electromagnética (Cem)

    30 cm de cualquier parte del sacaleches MINIKIT SOLO, incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, las prestaciones de estos equipos podrían verse afectadas.
  • Page 24: Pictogramas

    Pictogramas Símbolos presentes Conforme a la directiva 93/42/CEE del 14 de junio de 1993 sobre dispositivos médicos. 0459 Fabricante. Referencia del dispositivo. N° de serie del equipo. Grado de protección. 2: protegido contra la entrada de cuerpos sólidos extraños con un diámetro > 12,5 mm. IP20 0: No protegido contra la entrada de agua.
  • Page 25 Manual de utilização para Minikit Solo 1. Utilização prevista p.24 Indicações p.24 Contra-indicações e efeitos colaterais indesejáveis p.24 2. Descrição do produto p.24 Apresentação detalhada e descrição p.24 Escolha do tamanho da copa p.25 3. Limpeza / desinfeção dos acessórios p.26...
  • Page 26: Utilização Prevista

    (elastómero termoplástico, corantes). Descrição do produto O tira leite MINIKIT SOLO é um tira leite elétrico portátil. Pode ser utilizado em caso de separação temporária ou qualquer outra razão tornando a colocação do bebé na mama impossível ou insuficiente.
  • Page 27: Escolha Do Tamanho Da Copa

    Escolha do tamanho da copa O tira leite MINIKIT SOLO utiliza-se com o KIT EXPRESSION KOLOR . Um copa está incluído no pack standard do ® tira leite MINIKIT SOLO. O copa KOLOR ® está disponível em 4 diâmetros interiores e 2 tamanhos “conforto” que se adaptam perfeitamente com a morfologia da mama e garantem um alto nível de conforto.
  • Page 28: Limpeza / Desinfeção Dos Acessórios

    LR6 1,5V. Insira-as respeitando os esquemas indicados na caixa. Volte a fechar o compartimento antes de colocar o aparelho em funcionamento. • O tira leite MINIKIT SOLO utilizada na bateria tem uma autonomia de cerca de 30 minutos em funcionamento (ou seja 2 a 3 sessões de expressão).
  • Page 29: Preparação Dos Acessórios

    Tenha o cuidado de verificar se o leite cai no interior do recipiente de recolha. ➏ No fim da extração, desligue o tira leite pressionando o botão ligar/desligar. O tira leite MINIKIT SOLO pára automaticamente passado 30 min de sessão de expressão e isso, qualquer que seja o nível de ajuste escolhido.
  • Page 30: Após Cada Utilização

    Enxague e deixe secar ao ar livre, em cima de toalha absorvente. Aleitamento materno Fisiologia da mamada do bebé O tira leite MINIKIT SOLO oferece à mamã as sensações naturais do aleitamento reproduzindo a forma de mamar do bebé. Permite reproduzir as 2 fases fisiológicas da mamada: - A fase de estimulação para provocar o reflexo de sucção do leite (movimentos curtos e aproximados),...
  • Page 31: Recomendações Importantes

    Recomendações importantes Utilização da eletricidade • Antes da ligação do aparelho a uma tomada elétrica, verifique os valores indicados no modo de utilização do aparelho (volts e Hz) e a sua rede de distribuição. • A garantia não cobre os erros de ligação. •...
  • Page 32: Resolução De Problemas

    FIBIBN-E Fisio Bib - Lote de 2 recipientes de recolha 100 ml VE Válvula MINIKIT SOLO transparente - Lote de 2 válvulas + 2 membranas de recarga Y20367 Tubo completo MINIKIT SOLO (com 1 membrana de proteção) - Lote de 2 ex.
  • Page 33: Garantia / Reciclagem

    Reciclagem O tira leite Kitett devem ser destruídas de acordo com as diretivas locais sobre reciclagem dos aparelhos elétricos. Utilize o seu sistema local de recolha de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo as pilhas). Contribua assim para a preservação do ambiente e para a proteção da saúde humana.
  • Page 34: Compatibilidade Eletromagnética (Cem)

    ADVERTÊNCIA: Convém não utilizar os aparelhos de comunicações portáteis RF (incluindo os periféricos tais como os cabos de antena e as antenas externas) mais perto de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do tira leite MINIKIT SOLO, incluindo os cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, as performances destes aparelhos poderiam ficar alteradas.
  • Page 35: Pictogramas

    Pictogramas Símbolos presentes Conformidade à diretiva 93/42/CEE de 14 de junho de 1993 relativa aos dispositivos médicos. 0459 Fabricante. Referência do dispositivo. N° de série do aparelho. Grau de proteção. 2: protegido contra a penetração de corpos sólidos estranhos com diâmetro >12,5mm. IP20 0: Não protegido contra a penetração da água.
  • Page 36 Οδηγίες χρήσης για το Minikit Solo Προβλεπόμενη χρήση σελ α Ενδείξεις σελ β Αντενδείξεις και ανεπιθύμητες ενέργειες σελ Περιγραφή του προϊόντος σελ α Διευρυμένη εικόνα και περιγραφή σελ β Επιλογή μεγέθους χοάνης θηλασμού σελ Καθαρισμός / απολύμανση των εξαρτημάτων σελ...
  • Page 37 παρέχει το θήλαστρο της εξασφαλίζει την δυνατότητα να θηλάζει για αρκετό καιρό. Η λειτουργία του θηλάστρου MINIKIT SOLO στηρίζεται στην τεχνολογία «Clean Valve» η οποία καθιστά δυνατό τον περιορισμό του κινδύνου βακτηριακής μόλυνσης μέσω των δακτύλων, των εξαρτημάτων που έρχονται σε επαφή με το...
  • Page 38 ® β. Επιλογή μεγέθους χοάνης θηλασμού Το θήλαστρο MINIKIT SOLO χρησιμοποιείται με το κιτ άντλησηςKIT EXPRESSION KOLOR®. Η στάνταρ συσκευασία του θηλάστρου MINIKIT SOLO περιλαμβάνει μια χοάνη θηλασμού. Η χοάνη θηλασμού KOLOR® διατίθεται σε 4 εσωτερικές διαμέτρους και δύο «ρυθμιζόμενα» μεγέθη που προσαρμόζονται...
  • Page 39 τέσσερις αλκαλικές μπαταρίες LR6 1,5V. Τοποθετείστε τις σύμφωνα με τα διαγράμματα που υπάρχουν μέσα στην υποδοχή. Κλείστε την υποδοχή πριν θέσετε την συσκευή σε λειτουργία. Η αυτονομία του θήλαστρου MINIKIT SOLO όταν λειτουργεί με μπαταρίες είναι περίπου τρεις 30 λεπτά (ή 2 με 3 •...
  • Page 40 Εάν είναι απαραίτητο, πιάστε την βαλβίδα αντεπιστροφής από το χείλος (αποφύγετε να αγγίξετε τα μέρη που ενδέχεται να έρθουν σε επαφή με το μητρικό γάλα). Η βαλβίδα αντεπιστροφής «Clean Valve», ειδικά σχεδιασμένη για την KITETT®, καθιστά δυνατή, χάρη στον καινοτόμο σχεδιασμό της, την πρόληψη του κινδύνου μόλυνσης του γάλακτος λόγω της επαφής των δακτύλων με χοάνη θηλασμού.
  • Page 41 να στεγνώσουν. Μητρικός θηλασμός Φυσιολογία του θηλασμού του βρέφους Το θήλαστρο MINIKIT SOLO προσφέρει στην μητέρα την φυσική αίσθηση της γαλουχίας αναπαράγοντας τον τρόπο με τον οποίο θηλάζει το βρέφος. Ειδικότερα, αναπαράγει τα δύο φυσιολογικά στάδια του θηλασμού: - Το στάδιο της διέγερσης ώστε να προκληθεί η ροή του γάλακτος (κινήσεις γρήγορες και σε κοντινά χρονικά διαστήματα...
  • Page 42 Σημαντικές συστάσεις Λειτουργία της συσκευής με ηλεκτρικό ρεύμα Πριν συνδέσετε την συσκευή σας με έναν ρευματοδότη, συγκρίνετε τις τιμές που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσεις • της συσκευής (τάση (βολτ) και συχνότητα (Hz)) με εκείνες του δικτύου παροχής σας. Σφάλματα και βλάβες που προκαλούνται από την σύνδεση δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής. •...
  • Page 43 FIBIBN-E Βαλβίδα αντεπιστροφής διαφανής MINIKIT SOLO – Y20367 Σετ 2 βαλβίδων και 2 ανταλλακτικών μεμβρανών Πλήρης σωλήνας MINIKIT SOLO (με μια προστατευτική μεμβράνη) – Σετ των 2 τμχ. Y20368 Βάση Δοχείο συλλογής – Σετ των 2 τμχ. YSUPBIB Τσάνταμεταφοράς – Σετ των 2 τμχ.
  • Page 44 με πληρωμένα τα έξοδα αποστολής. Ανακύκλωση Τα θήλαστρα Kitett πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με την εκάστοτε εθνική νομοθεσία που αφορά την απόρριψη ηλεκτρικών συσκευών. Χρησιμοποιείτε το σύστημα ανακύκλωσης ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών της περιοχής σας (μην ξεχάσετε τις μπαταρίες). Συμβάλλετε με αυτό τον τρόπο στην προστασία...
  • Page 45 (συμπεριλαμβανομένων των περιφερειακών εξαρτημάτων όπως καλώδια κεραίας και εξωτερικές κεραίες) σε απόσταση μικρότερη των 30 εκατοστών (12 ιντσών) από οποιοδήποτε τμήμα του θηλάστρου MINIKIT SOLO, συμπεριλαμβανομένων των καλωδίων που προδιαγράφονται από τον κατασκευαστή. Ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος αλλοίωσης της απόδοσης αυτών...
  • Page 46 Εικονογράμματα Χρησιμοποιούμενα σύμβολα Συμμόρφωση με την οδηγία 93/42/ΕΟΚ της 14ης Ιουνίου 1993 περί ιατρικών συσκευών. 0459 Κατασκευαστής. Στοιχεία αναφοράς της συσκευής. Σειριακός αριθμός της συσκευής. Βαθμός προστασίας. 2 : Προστασία έναντι διείσδυσης ξένων συμπαγών σωμάτων διαμέτρου >12,5mm. IP20 0 : Δεν προστατεύεται έναντι της διείσδυσης νερού. Εξοπλισμός...
  • Page 47 Bruksanvisning for Minikit Solo 1. Beregnet bruk Indikasjoner Kontraindikasjoner og bivirkninger 2. Beskrivelse av produktet Perspektivsnitt og beskrivelse Valg av størrelsen på brysttrakten 3. Rengjøring / desinfisering av tilbehør Rengjøring Desinfisering hjemme 4. Bruk Brystpumpens funksjon Klargjøring av tilbehør Bruk av brystpumpen Etter hver bruk 5.
  • Page 48: Beregnet Bruk

    Beskrivelse av produktet Brystpumpen MINIKIT SOLO er en bærbar elektrisk brystpumpe. Den kan brukes i tillegg til en vanlig elektrisk brystpumpe ved midlertidig fravær eller av andre grunner som gjør ammingen umulig eller ikke-tilstrekkelig.
  • Page 49: Valg Av Størrelsen På Brysttrakten

    Valg av størrelsen på brysttrakten Brystpumpen MINIKIT SOLO brukes med settet EXPRESSION KOLOR . Det inngår en brysttrakt i standardpakken ® for brystpumpen MINIKIT SOLO. Brysttrakten KOLOR ® finnes med to innvendige diameter og to “komfort“-størrelser som passer utmerket til brystets morfologi garanterer et utmerket komfortnivå.
  • Page 50: Rengjøring / Desinfisering Av Tilbehør

    • Åpne opp til batterirommet bak på apparatet. Pumpen fungerer med fire LR6 1,5V-alkalinbatterier. Legg inn batteriene og overhold plasseringen angitt inne i batterirommet. Lukk igjen lokket til batterirommet før apparatet skrus på. • Brystpumpen MINIKIT SOLO med batteri har en funksjonautonomi på ca. 30 minutter (dvs. mellom 2 og 3 timer utdriving). Spesielle tilfeller: •...
  • Page 51: Klargjøring Av Tilbehør

    å gå over til et lavere reguleringsnivå. Påse at melken renner korrekt inn i oppsamlingsbeholder. ➏ Når utdrivingen er over, deaktiver brystpumpen ved å trykke på På-/Av-knappen. Brystpumpen MINIKIT SOLO stopper automatisk etter 30 minutter utdriving, og det uansett hvilket reguleringsnivå som er valgt.
  • Page 52: Etter Hver Bruk

    Skyll og lufttørk på et tørkepapir. Amming Fysiologien ved amming Brystpumpen MINIKIT SOLO gir moren den sammen følelsen som ved amming, ved at apparatet gjengir den måten babyen suger på. Apparatet gjengir to fysiologiske faser under ammingen: - Stimuleringsfasen som fremkaller refleksen med strømming av melk (korte, hyppige bevegelser).
  • Page 53: Viktige Anbefalinger

    Viktige anbefalinger Bruk av strøm • Før du kobler apparatet til et strømuttak, sjekk verdiene som står oppført på apparatets bruksanvisning (volt og Hz) og som gjelder for strømnettet. • Garantien dekker ikke feiltilkoblinger. • Apparatet er beregnet for bruk i høyder opp til 3000 m.o.h. •...
  • Page 54: Løsing Av Problemer

    Beskrivelse av delene Artikkelkode FIBIBN-E Fisio Bib - Sett med 2 beholderen for oppsamling 100 ml VE Gjennomsiktig MINIKIT SOLO-ventil - Sett med to ventiler + 2 ekstra membraner Y20367 Komplett MINIKIT SOLO-slange (med 1 beskyttelsesmembran) - Sett med to Y20368...
  • Page 55: Garanti / Resirkulering

    Ved bruk av garantien skal apparatet sendes tilbake i komplett stand med fakturaen, og med betalt porto. Resirkulering Brystpumpen Kitett skal destrueres i overensstemmelse med lokale direktiver når det gjelder avhending av elektriske apparater. Bruk ditt lokale system for innsamling av elektrisk og elektronisk utstyr (gjelder også...
  • Page 56: Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    ADVARSEL: RF-mobile kommunikasjonsapparater (inkludert tilbehør som antennekabler eller eksterne antenner) skal ikke brukes i en avstand på under 30 cm fra brystpumpen MINIKIT SOLO, inkludert apparatets kabler. Hvis ikke, er det risiko for at apparatets ytelser blir forstyrret. ADVARSEL: Dersom apparatet har funksjonsfeil som skyldes elektromagnetiske forstyrrelser, kan det hende at apparats ytelser blir endret, noe som kan føre til forsinkelser i stell av pasienten.
  • Page 57: Symboler

    Symboler Symboler som vises Konform med direktivet 93/42/CEE av 14.juni1993 knyttet til medisinsk utstyr. 0459 Fabrikant. Referanse for utstyret. Apparatets serienummer. Beskyttelsesgrad. IP20 2 : Beskyttet mot inntrengning av solide gjenstander med diameter >12,5 mm. 0 : Ikke beskyttet mot inntrengning av vann. Utstyr av typen BF.
  • Page 58 Minikit Solon käyttöohje 1. Käyttötarkoitus Ohjeet Vasta-aiheet ja haittavaikutukset 2. Tuotteen kuvaus Räjäytyskuva ja kuvaus Imetyskumin koon valinta 3. Lisätarvikkeiden puhdistus ja desinfionti Puhdistus Desinfiointi kotona 4. Käyttö Rintapumpun toiminta Lisätarvikkeiden valmistelu Rintapumpun käyttö Jokaisen käyttökerran jälkeen 5. Rintaruokinta 6. Huolto Rintapumpun ulkopuolinen puhdistus Suojakalvon puhdistus 7.
  • Page 59: Käyttötarkoitus

    (termoplastinen elastomeeri, väriaineet) vuoksi. Tuotteen kuvaus MINIKIT SOLO -rintapumppu on sähkökäyttöinen kannettava rintapumppu. Sitä voidaa käyttää sähköllä toimivan rintapumpun lisänä, tilapäisen poissaolon vuoksi tai jonkun muun rintaimetystä estävän syyn vuoksi. Sen helppo kuljetus ja yksinkertainen käyttö sopivat mainiosti aktiivisille äideille.
  • Page 60: Imetyskumin Koon Valinta

    Imetyskumin koon valinta MINIKIT SOLO -rintapumppua käytetään KIT EXPRESSION KOLOR kanssa. MINIKIT SOLO -rintapumpun ® standardipakkaus sisältää yhden rintasuppilon. KOLOR ® -rintasuppilolle on saatavilla neljää halkaisijamittaa ja kahta comfort-kokoa, jotka myötäilevät täydellisesti rintojen muotoa ja takaavat korkealuokkaisen mukavuuden. •...
  • Page 61: Lisätarvikkeiden Puhdistus Ja Desinfionti

    • Avaa laitteen takaosassa oleva paristolokero. Laite toimii neljällä 1,5 voltin LR6 alkaliparistolla. Sijoita ne lokerossa olevan kaavan mukaan. Sulje lokero ennen laitteen käynnistämistä. • MINIKIT SOLO -rintapumpun autonomia paristokäytössä on noin 30 minuuttia (noin 2 – 3 lypsämistä). Erikoistapaus: •...
  • Page 62: Lisätarvikkeiden Valmistelu

    äitiä. • Koko lypsyvaiheen ajan voit alentaa säätötasoa painamalla painiketta. Tarkista, että maito valuu hyvin keräysastia sisälle. ➏ Sammuta lypsyn päätyttyä rintapumppu painamalla on/off -painiketta. MINIKIT SOLO -rintapumppu sammuu automaattisesti 30 min lypsämisen jälkeen, olipa valittu säätötaso mikä hyvänsä.
  • Page 63: Jokaisen Käyttökerran Jälkeen

    Huuhtele ja anna kuivua vapaassa ilmassa talouspaperin päällä. Rintaruokinta Vauvan imetyksen fysiologia Vauvan imetystapaa jäljittelevä MINIKIT SOLO -rintapumppu antaa äidille luonnollisen imetyksen tunteen. Se voi jäljitellä kaksi imetyksen fysiologista vaihetta: - Stimulointivaihe maitovirran käynnistämistä varten (lyhyet peräkkäiset liikkeet), - Lypsyvaihe maidonkeräystä...
  • Page 64: Tärkeät Huomautukset

    Tärkeät huomautukset Sähkön käyttö • Tarkista laitteen käyttöohjeessa mainitut arvot (voltti ja Hz) ja verkkojännite ennen laitteen kytkemistä virtapistokkeeseen. • Takuu ei kata kytkentävirheitä. • Laite on tarkoitettu toimimaan korkeintaan 3000 m korkeudessa. • Älä avaa jännitteessä olevaa laitetta. • Huomio ! Materiaali on sähkökytkennässä, ei saa käyttää kylvyssä tai suihkussa, eikä saa upottaa veteen. •...
  • Page 65: Vikojen Korjaus

    Lisätarvikeliste ja saatavilla olevat varaosat Osan kuvaus Artikkelikoodi FIBIBN-E 2 keräysastiaa 100 ml VE sisältävä pakkauserä Läpinäkyvä MINIKIT SOLO –venttiili: 2 venttiiliä + 2 vaihtokalvoa sisältävä pakkauserä Y20367 Täydellinen MINIKIT SOLO -letku (1 suojakalvon kanssa): 2 kpl pakkauserä. Y20368 Keräysastia jalusta:2 kpl pakkauserä.
  • Page 66: Takuus - Kierrätys

    Vain ostopäivän todistava myyjän leimalla varustettu lasku/kuitti on pätevä. Takuuhakemuksen mukana täytyy palauttaa koko laite ja lasku, palautuksen kulut maksaa palauttaja. Kierrätys Kitett-rintapumput ja paristot on hävitettävä paikallisten määräysten mukaan. Ne on vietävä sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen. Näin osallistut luonnonsuojeluun ja tuet ihmisten hyvinvointia.
  • Page 67: Sähkömagneettinen Yhteensopivuus (Emc)

    VAROITUS: Kannettavien RF-viestintälaitteiden käyttöä ei suositella (mukaan lukien sellaiset lisälaitteet kuin antennikaapelit ja ulkoantennit) 30 cm lähempänä mistään MINIKIT SOLO -rintapumpun osasta, valmistajan määrittämät kaapelit mukaan lukien. Vastapäiväisessä tapauksessa laitteiden suorituskyky saattaa heikentyä. VAROITUS: Jos sähkömagneettiset häiriöpäästöt vioittavat laitteen toimintaa, laitteen suorituskyky saattaa heikentyä...
  • Page 68: Merkinnät

    Merkinnät Symbolit Lääkinnällisiä laitteita koskevan 14. Kesäkuuta 1993 annetun Direktiivin 93/42/ETY mukainen. 0459 Valmistaja. Laitteen viitenumero. Laitteen sarjanumero. Suojaluokka. IP20 2: suojaus keskikokoisia kappaleita vastaan, halkaisija yli 12,5mm. 0: ei suojattu vedeltä. Laite, tyyppi BF. Tasavirta. Katso käyttöohjeet. Kuvake osoittaa paristojen sijoittamisen. Kuvake osoittaa paristojen varaustilan.
  • Page 72 Directive 93/42/CEE - Dispositif Médical de Classe IIa (2017) DTF MEDICAL Diffusion Technique Française 19, rue de la Presse - CS 60132 42003 Saint-Etienne Cedex 1 - France Tel. : (33) 4 77 74 51 11 E-mail : dtf.fac@dtf.fr - www.dtf.fr...

Table of Contents