Download Print this page

medi protect.4 evo Instructions For Use Manual

4-point rigid brace with extension / flexion limitation
Hide thumbs Also See for protect.4 evo:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-780
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
Spain
Portugal
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
www.mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
medi Austria GmbH
France
Russia
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
Austria
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
Box 6034
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
Hungary
Sweden
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
Belgium
info@medi.hu
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
Xuhui District
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
Heusing 5
medi UK Ltd.
4817 ZB Breda
Plough Lane
MAXIS a.s.,
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
medi group company
T +31-76 57 22 555
Great Britain
Slezská 2127/13
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.4 evo
4-Punkt Hartrahmenorthese mit Extensions- /
Flexionsbegrenzung · 4-point rigid brace with extension /
flexion limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. ‫.دليل االستخدام‬
Használati útmutató. Navodila za uporabo. ‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf
intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been medically
treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est
soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad
durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta
o curada, no lo haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e
cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met
verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet
hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under
medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené
nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet
liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne
izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у
Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача.
Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или
пораненной кожи. Используйте изделие только после получения указаний от медперсонала.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do wielokrotnego użytku w przypadku jednego pacjenta
produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Produkt stosować tylko na nieuszkodzoną lub skórę z zabezpieczonymi ranami, nie stosować produktu bezpośrednio na
zranioną lub uszkodzoną skórę i stosować tylko zgodnie z uprzednio otrzymanymi wytycznymi lekarza.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае
. W przypadku stosowania

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.4 evo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi protect.4 evo

  • Page 1 . Om den används av flera patienter, 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road medi Canada Inc / médi Canada Inc gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare Japan...
  • Page 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Deutsch 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com protect.4 evo Vorgesehene Anwender und Patientenziel- www.medi-turk.com...
  • Page 3 Hautirritationen und Materialverschleiß leichten Lauf und provozieren keinen über- hervorrufen. mäßigen Verschleiß. • Waschen Sie die Polster und Überzüge, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, Befestigung der Gurtösen von Hand. Die Gurtösen sind ausreichend befestigt und • Nicht bleichen. zum Teil gewollt beweglich. Bitte ziehen Sie die •...
  • Page 4 Deutsch Lagerungshinweis Lagern Sie die Orthese trocken und setzen Sie sie nicht direkter Sonnen einstrahlung aus. Was hilft, wenn die Orthese rutscht? • Prüfen Sie den Sitz der Orthese. Die Mitte der Orthesengelenke sollte auf Höhe der Kniescheibenoberkante sein. • Der hintere Unterschenkelgurt (#5) sollte oberhalb des Wadenbauches liegen.
  • Page 5 Patient target group: Healthcare professionals Intended Purpose should provide care to adults and children, protect.4 evo is a brace with a frame that is applying the available information on the intended to reinforce and stabilise the knee measurements/sizes and required functions/...
  • Page 6: Fitting Instructions

    • Wash the product by hand, preferably using should be level with the upper border of the medi clean washing agent. patella. The joint must lie behind the midline of • Do not bleach.
  • Page 7 English Disposal The product can be disposed of in the domestic waste. In the event of any complaints regarding the product such as damage to the fabric or a fault in the fit, please report to your specialist medical retailer directly. Only serious incidents which could lead to a significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the...
  • Page 8: Contre-Indications

    Utilisation prévue compris les personnes fournissant une protect.4 evo est une orthèse à cadre de guidage assistance dans le domaine des soins après que et de stabilisation de l’articulation du genou des professionnels de la santé ont donné...
  • Page 9 Fixation des boucles de sangles • Laver le produit à la main, de préférence en Les boucles de sangles sont utilisant le détergent medi clean. suffisamment fixées et en partie • Ne pas blanchir. délibérément mobiles. Veuillez ne pas resserrer •...
  • Page 10 Français Que faire lorsque l’orthèse glisse ? • Vérifiez la mise en place de l’orthèse. Le centre des articulations de l’orthèse doit être à hauteur du bord supérieur de la rotule. • La sangle postérieure de la cuisse (#5) doit se situer au dessus de la partie large du mollet.
  • Page 11 Finalidad que asisten a los cuidados, tras haber recibido protect.4 evo es una órtesis rígida para guiar y las instrucciones debidas por parte de los estabilizar la articulación de la rodilla con profesionales de la salud.
  • Page 12 • Lave el producto a mano, preferiblemente con Fijación de las anillas en las cinchas el detergente medi clean. Las anillas de las cinchas han sido fijadas • No blanquear. adecuadamente, siendo en parte móviles de • Secar al aire.
  • Page 13 Español Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol. ¿Qué se puede hacer cuando el dispositivo se desplaza hacia abajo? • Comprobar que la ortesis esté bien colocada. El centro de la articulación del dispositivo debe estar a la altura del borde superior de la rótula.
  • Page 14 As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas que desempenham um Finalidade papel de apoio nos cuidados médicos, e protect.4 evo é uma ortótese de proteção para pacientes, desde que tenham recebido os orientação e estabilização da articulação do esclarecimentos apropriados.
  • Page 15 • Preferencialmente lave o produto à mão com continuam paralelas. Assim garante a função detergente medi clean. correcta, um andar ligeiro e não provoca um • Não usar branqueadores desgaste excessivo. • Deixar secar ao ar.
  • Page 16 Português Composição Avional (liga de alumínio), veludo, poliéster, espuma de poliuretano Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue- se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Destruição Para destruir coloque no lixo doméstico.
  • Page 17 Scopo con un professionista del settore. protect.4 evo è un tutore con telaio per il Utenti target: In base alle misure/taglie sostegno e la stabilizzazione dell’articolazione disponibili e alle funzioni/indicazioni necessarie,...
  • Page 18 In questo modo si materiale. garantisce la corretta funzionalità, il • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con movimento scorrevole e si evita un’usura detersivo medi clean. precoce. • Non usare candeggina. • Asciugare all’aria. Fissaggio delle asole delle cinghie •...
  • Page 19 Italiano • La cinghia superiore (#5) deve essere situata sopra il muscolo del polpaccio • Non indossare lórtesi sopra i vestiti. Composizione Avional, velluto, poliestere, schiuma PU Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso.
  • Page 20 Beoogd doel personeel. protect.4 evo is een orthese met Patiëntendoelgroep medisch personeel gebruikt frameconstructie voor de geleiding en het product voor volwassenen en kinderen, stabilisering van het kniegewricht met rekening houdend met de beschikbare maten/ extensie-/flexiebeperking.
  • Page 21 • Was het product met de hand, bij voorkeur middellijn van het been bevinden. met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. Aanpassen van de orthese • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 22 Nederlands Materiaalsamenstelling Avional, velours, polyester, PU-schuim Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen. Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Page 23 Desuden anvisning af håndtering af produktet i henhold Formål til indikation / nødvendig funktion og protect.4 evo er en rammeortese til føring og producentens oplysninger. stabilisering af knæleddet med ekstensions-/ fleksionsbegrænsning. Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger...
  • Page 24 Sæberester kan fremkalde skal indberettes til fabrikanten og til hudirritationer og materialeslid. medlemsstatens kompetente myndighed. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med Alvorlige hændelser er defineret i forordningens medi clean-vaskemiddel. artikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR).
  • Page 25 Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån de Ändamål tillgängliga måtten/storlekarna och de protect.4 evo är en ramortos för styrning och nödvändiga funktionerna/indikationerna till stabilisering av knäleden med begränsad vuxna och barn med beaktande av extension/flexion.
  • Page 26 Ledernas mitt bör ligga i både söt- och saltvatten. höjd med knäskålens överkant. Leden måste • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med vara positionerad bakom benets mittlinje på medi clean tvättmedel. sidan. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. Anpassa ortesen •...
  • Page 27 Svenska återförsäljare av sjukvårdsprodukter. Endast allvarliga företeelser som kan innebära en väsentlig försämring av hälsotillståndet eller döden, bör anmälas till tillverkaren eller den ansvariga myndigheten av medlemsstaten. Allvarliga företeelser definieras i artikel 2 nummer 65 av direktivet (EU) 2017/745 (MDR).
  • Page 28 Informace o účelu použití velikostí, které mají k dispozici a potřebných protect.4 evo je rámová ortéza k vedení a funkcí/indikací, dospělé a děti se zohledněním stabilizaci kolenního kloubu pomocí omezení informací výrobce ve své odpovědnosti.
  • Page 29 úřadu členského opotřebení materiálu. státu. Závažné nežádoucí příhody jsou • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití definovány ve článku 2 č. 65 nařízení (EU) pracího prostředku medi clean. 2017/745 (MDR).
  • Page 30 Namjena funkcí/indikací, dospělé a děti se zohledněním protect.4 evo ortoza je s okvirom za vođenje i informací výrobce ve své odpovědnosti. stabilizaciju koljena koja ograničava ispravljanje i savijanje.
  • Page 31 članice. Teški slučajevi • Proizvod perite ručno, po mogućnosti definirani su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) sredstvom za pranje medi clean. 2017/745 (MDR). • Ne izbjeljujte.
  • Page 32 всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Предполагаемые пользователи и группа Назначение пациентов protect.4 evo — это рамные ортезы, служащие К числу предполагаемых пользователей для направления и стабилизации коленного относятся представители медицинских сустава с ограничением разгибания/сгибания. профессий и пациенты, в том числе лица, оказывающие...
  • Page 33 Русский 4. Вкладыши для сгибания вставляются с задней уровне верха надколенника. Убедитесь, что стороны шарнирного механизма. Выберите ортез размещен на ноге без перекосов. вкладыш с подходящей маркировкой из • Застегните нижний передний ремень на набора. Вставьте новый вкладыш и голени (ремень №1), затем – верхний задний зафиксируйте...
  • Page 34 Русский Что мне делать, если ортез соскальзывает? • Проверьте тщательность подгонки ортеза. Центры шарнирных механизмов должны располагаться на уровне верха надколенника. • Проверьте, чтобы задний ремень на голени (№5) находился над брюшком икроножной мышцы. • Не носите ортез поверх одежды. Материалы...
  • Page 35 Przeznaczenie odpowiednim przeszkoleniu przez pracowników protect.4 evo to orteza ramowa służąca do służby zdrowia. prowadzenia i stabilizacji stawu kolanowego Grupa docelowa pacjentów: Pracownicy służby przy użyciu ograniczników ekstensji i fleksji.
  • Page 36 Należy uważać podczas regulacji ortezy, aby materiał. przeguby nadal znajdowały się w pozycji • Do prania produktu używać najlepiej środka równoległej. Gwarantują one prawidłowe medi clean. Zalecane pranie ręczne. funkcjonowanie protezy i chronią przed • Nie wybielać. nadmiernym zużyciem. • Suszyć na powietrzu.
  • Page 37 Polski przegubów ortezy powinien znajdować się na wysokości górnej krawędzi rzepki kolana. • Tylny pasek podudzia (#5) powinien znajdować się nad wybrzuszeniem łydki. • Ortezy nie należy zakładać na odzież. Skład materiału Avional, welur, poliester, pianka PU Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
  • Page 38 Μεταξύ των προοριζόμενων χρηστών συγκαταλέγονται επαγγελματίες υγείας και Ενδεδειγμένη χρήση ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων Το protect.4 evo είναι ένα πλαισιωτό ορθωτικό που συμμετέχουν στη φροντίδα, κατόπιν σχετικής μηχάνημα για την οδήγηση και τη σταθεροποίηση ενημέρωσης από επαγγελματίες υγείας. της άρθρωσης του γονάτου με περιορισμό της...
  • Page 39 και φθορά του υλικού. ρύθμιση του ορθωτικού μηχανήματος • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με παρακαλούμε να προσέχετε οι αρθρώσεις να το καθαριστικό medi clean. είναι παράλληλες. Μόνο έτσι εξασφαλίζετε τη • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό σωστή λειτουργία,την εύκολη κίνηση και δεν...
  • Page 40 Ελληνικα Υπόδειξη για την φύλαξ Να φυλάγετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και μη το εκθέτετε σε άμεση ακτινοβολία. Τι πρέπει να κάνετε όταν γλιστράει το ορθωτικό µηχάνηµα1 • Ελέγξτε τη σωστή θέση του ορθωτικού μηχανήματος. Η μέση των αρθρώσεων να βρίσκεται...
  • Page 41 ‫عربي‬ ‫تكوين المواد‬ ‫أفيونال، فيلور، بوليستر، رغوة البولي يوريثان‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج‬ ‫لغير الغرض المعد له. يرجى الرجوع إلى معلومات‬ .‫وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه‬ .‫في...
  • Page 42 ‫اغسل الحشوة واألغطية باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • ‫عند ضبط الدعامة، يرجى التأكد من بقاء المفاصل‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi ،‫متوازية. وبهذا تضمن عمل الدعامة بشكل صحيح‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • ‫فض ال ً عن إمكانية تشغيلها بسهولة وأال تتعرض لتآكل‬...
  • Page 43 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ protect.4 evo ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة رعاية‬ ‫للبالغين واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع مراعاة‬ ‫هي دعامة إطارية لتوجيه وتثبيت مفصل‬ evo 4.protect .‫معلومات الشركة المصنعة‬ .‫الركبة بتحديد مدى االنثناء و ا ملد‬...
  • Page 44 • Porcsebészeti beavatkozások után A nyugalmi helyzetbe történő állításhoz először a hajlítási, majd a megfelelő feszítési éket Ellenjavallatok helyezze be. A belső (mediális) és a külső Jelenleg nem ismeretesek. (laterális) oldalon beállított szögnek mindig meg kell egyeznie. Kockázatok / Mellékhatások 1.
  • Page 45 Az ortézis megigazítása • A belső és a condylus párnát hideg vízzel és Az ortézis megigazításakor ügyeljen arra, hogy kímélő szappanlúggal, lehetőleg medi clean a csuklók továbbra is párhuzamosan álljanak. mosószerrel, kézzel lehet mosni. Ezzel biztosítható a helyes működés, a könnyű...
  • Page 46 Magyar Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja. A termékkel összefüggésben felmerülő reklamációk, pl. a szövet károsodása vagy szabási hibák, esetén forduljon közvetlenül a gyógyászati szakkereskedőhöz.
  • Page 47 Predvidena uporaba Nastavljanje omejitev upogiba in iztega protect.4 evo je ortoza z ogrodjem za vodenje in (izvaja samo ortoped) stabilizacijo kolena z omejitvijo iztega/upogiba. Zagozde za omejitev iztega, srebrne: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°...
  • Page 48 (EU) 2017/745 o medicinskih pripo- poškodujejo pletivo. močkih. • Proizvod perite ročno. Priporočamo uporabo medi clean čistinega sredstva. • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.
  • Page 49 .‫לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫שעלולים להוביל להידרדרות משמעותית בבריאות‬ ‫יש לכבס ידנית את הכריות ואת הכיסויים, אם‬ ‫או למוות. אירועים חמורים מוגדרים בפרק 2 סעיף‬ .medi clean ‫אפשר עם סבון הכביסה‬ EU( 2017/745( ‫56 לתקנות האיחוד האירופי‬ .‫לא להלבין‬ ))MDR .‫לייבש...
  • Page 50 0° ‫1. בחגורת הברך מורכבות מראש זויות יישור‬ ‫מטרה‬ .90° ‫וזויות כיפוף‬ ‫ הוא מסגרת אורתופדית להדרכה‬protect.4 evo ‫2. כדי להחליף את הזויות, יש לפתוח ראשית את‬ ‫וייצוב של מפרק הברך עם הגבלת יישור/כיפוף‬ ‫הברגים של כיסוי ציר המכשיר ולהסיר את‬...
  • Page 51 Paredzētais lietojums Pacientu mērķgrupa: Veselības aprūpes protect.4 evo ir rāmja ortoze ceļgala locītavas darbinieki, zinot pieejamos izmērus/lielumus un vadībai un stabilizācijai ar iztaisnošanas/ nepieciešamās funkcijas/indikācijas un ņemot saliekšanas ierobežojumu.
  • Page 52 Savienojuma kairinājumu un materiāla nodilumu. vidum jābūt vienā līmenī ar ceļa kauliņa • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, ieteicams augšdaļu. Savienojumam jābūt novietotam lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. aiz kājas sānu viduslīnijas. • Nebalināt. • Žāvēt gaisa iedarbībā. Ortozes pielāgošana •...
  • Page 53 Latviešu Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos. Ja saistībā ar izstrādājumu rodas pretenzijas, piemēram, trikotāžas defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja. Ražotājam un attiecīgās dalībvalsts atbildīgajai iestādei jāziņo tikai par nopietniem negadījumiem, kas var ievērojami pasliktināt veselības stāvokli vai izraisīt nāvi.
  • Page 54 Σημαντικές υποδείξεις χρησιμοποιείται μόνο για πολλαπλή χρήση σε έναν ασθενή .Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός Tο ιατροτεχνολογικό προϊόν ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, συμβουλευθείτε άμεσα το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Εφαρμόζετε το προϊόν μόνο σε άθικτο ή κατάλληλα φροντισμένο δέρμα, όχι απευθείας...