Download Print this page
medi protect.St pro Instructions For Use Manual

medi protect.St pro Instructions For Use Manual

Short soft brace with hyperextension protection
Hide thumbs Also See for protect.St pro:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

medi Danmark ApS
Vejleåvej 66
2635 Ishøj
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
kundeservice@sw.dk
95448 Bayreuth
www.medidanmark.dk
Germany
T +49 921 912-0
medi Bayreuth Espana SL
F +49 921 912-57
C/Canigo 2-6 bajos
info@medi.de
Hospitalet de Llobregat
www.medi.de
08901 Barcelona
Spain
medi Australia Pty Ltd
T +34-932 60 04 00
83 Fennell Street
F +34-932 60 23 14
North Parramatta NSW 2151
medi@mediespana.com
Australia
www.mediespana.com
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
medi France
sales@mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
www.mediaustralia.com.au
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
medi Austria GmbH
France
Adamgasse 16/7
T +33-1 48 61 76 10
6020 Innsbruck
F +33-1 49 63 33 05
Austria
infos@medi-france.com
T +43 512 57 95 15
www.medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Hungary Kft.
www.medi-austria.at
Bokor u. 21.
1037 Budapest
medi Belgium NV
Hungary
Staatsbaan 77/0099
T +36 1 371-0090
3945 Ham
F +36 1 371-0091
Belgium
info@medi.hu
T: + 32-11 24 25 60
www.medi.hu
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
medi Japan K.K.
www.medibelgium.be
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
103-0026 Tokyo
medi Canada Inc / médi Canada Inc
Japan
104-1375 Lionel-Boulet,
T: +81 3 6778 2590
Varennes, Québec,
F: +81 3 5847 7901
QC Canada J3X 1P7
info@medi-japan.jp
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
www.medi-japan.co.jp
F +1 888-583-6827
service@medicanada.ca
UK Responsible Person
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
Plough Lane
MAXIS a.s.,
Hereford HR4 OEL
medi group company
Great Britain
Slezská 2127/13
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
medi Nederland BV
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
protect.St pro
Kurze Softorthese mit Hyperextensionsschutz · Short soft
brace with hyperextension protection
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Használati útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫.دليل االستخدام‬
Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫ .הוראות שימוש‬Kasutusjuhend.
Uzvilkšanas instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
lung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmer-
zen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr
versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletz-
ter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops
while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Only wear the product on
unbroken skin or over injured skin that has been medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only
after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient
se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste.
Ne portez le produit que sur la peau intacte ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou
abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse
dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o
técnico ortopédico inmediato. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo haga directamente sobre la
piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma
sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Use
o produto apenas com a pela intacta ou com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou
danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita.
Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen
veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad.
Breng het product enkel aan op een intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of
beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag
mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Påfør produktet kun
på uskadt eller behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Använd produkten endast på intakt eller
sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení
vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře
nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na
poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi
bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod
nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na liječenim ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema
uputama liječnika.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/после обработки
ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
medi. I feel better.
получения указаний от медперсонала.
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behand-
is made only for multiple uses on a single patient
. If it is used for treating more than one
est destiné à un usage multiple sur un patient
. S´il est utilisé pour le traitement de
. En el caso de que se utilice para el
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
. Se for utilizado para o
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling
. Bruges den i behandlingen
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. Om den
.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the protect.St pro and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for medi protect.St pro

  • Page 1 103-0026 Tokyo er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient medi Canada Inc / médi Canada Inc af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag Japan 104-1375 Lionel-Boulet, Kurze Softorthese mit Hyperextensionsschutz ·...
  • Page 2 F: +86-21 50582319 kommen, die auf eine mechanische schließen und die Gelenkschienen Reizung der Haut (vor allem in Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS entfernen. Seifenrückstände, Cremes Verbindung mit Schweißbildung) oder oder Salben können Hautirritationen auf die Materialzusammensetzung und Materialverschleiß...
  • Page 3 Deutsch vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.      Lagerungshinweis Bitte die Orthese trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan, Aluminium...
  • Page 4: Fitting Instructions

    Patient target group: Healthcare professionals should provide care to adults and children, applying the Intended purpose available information on the protect.St pro is a knee support brace measurements/sizes and required without limitation of extension/flexion. functions/indications, in line with the information provided by the...
  • Page 5: Storage Instructions

    English Storage instructions Keep the brace in a dry place and do not expose to direct sunlight. Material composition Polyamide, Elastan, aluminum Liability The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as intended. Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual.
  • Page 6: Utilisation Prévue

    Parmi les utilisateurs prévus comptent les professionnels de la santé et les Utilisation prévue patients, y compris les personnes protect.St pro est une orthèse pour le fournissant une assistance dans le genou sans restriction de l’extension/de domaine des soins après que des la flexion.
  • Page 7 Français • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. • Ne pas repasser. • Ne pas nettoyer à sec.      Conseils de conservation Conserver l‘orthèse dans un endroit sec...
  • Page 8 Los usuarios previstos son los profesionales de la salud y los pacientes, Finalidad incluidas las personas que asisten a los protect.St pro es una órtesis de rodilla cuidados, tras haber recibido las sin limitación de extensión ni flexión. instrucciones debidas por parte de los profesionales de la salud.
  • Page 9 Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.      Instrucciones de almacenamiento Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
  • Page 10: Contra-Indicações

    As pessoas envolvidas são os profissionais de saúde, incluindo pessoas Finalidade que desempenham um papel de apoio protect.St pro é uma ortótese de nos cuidados médicos, e pacientes, orientação do joelho sem limite de desde que tenham recebido os extensão/flexão.
  • Page 11 Português • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.      Conservação Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente à...
  • Page 12 Utenti e pazienti target Scopo Il prodotto è destinato all’uso da parte di protect.St pro è una ginocchiera di professionisti sanitari e pazienti, sostegno senza limitazione del compreso chi fornisce assistenza nelle movimento in estensione / flessione.
  • Page 13 Italiano • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.      Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione Poliammide, elastan, alluminio Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
  • Page 14 De gebruikersgroep omvat medisch personeel en patiënten, incl. personen Beoogd doel die bij de verzorging helpen, na protect.St pro is een kniegeleidings- voldoende toelichting door medisch orthese zonder extensie-/flexiebeperking. personeel. Patiëntendoelgroep medisch personeel Indicaties gebruikt het product voor volwassenen...
  • Page 15 Nederlands • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.      Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaal Polyamide, Elastan, Aluminium Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
  • Page 16 Patientmålgruppe: Sundhedspersonale skal forestå måltagning samt råd og vejledning omkring funktion og indikation. Desuden anvisning af Formål håndtering af produktet i henhold til protect.St pro er en knæføringsortese indikation / nødvendig funktion og uden ekstensions-/fleksionsbegrænsning. producentens oplysninger. Indikationer Brugsanvisning Alle indikationer, hvor en understøttelse •...
  • Page 17 Dansk Materialesammensatning Polyamid, Elastan, Aluminium Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald. I tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks.
  • Page 18 Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån de tillgängliga måtten/storlekarna och Ändamål de nödvändiga funktionerna/ protect.St pro är en ortos för knästöd indikationerna till vuxna och barn med utan begränsad extension/flexion. beaktande av tillverkarinformationen. Indikationer Anvisningar för påtagning Samtliga indikationer där knäledens...
  • Page 19 Svenska Materialsammansattning Polyamid, elastan, aluminium Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen. Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall. Vid reklamationer i samband med produkten, till exempel vid skador i vävnaden eller fel i passformen, vänligen kontakta din återförsäljare av sjukvårdsprodukter.
  • Page 20 Informace o účelu použití výrobce ve své odpovědnosti. protect.St pro je vodicí kolenní ortéza bez omezení flexe a extenze. Návod k nasazení • Otevřete všechny popruhy a Indikace popotáhněte je o kousek dozadu, aby...
  • Page 21 Čeština Materiálové složení Poliamid, Elastan, hliník Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání. Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného prodejce...
  • Page 22 Namjena výrobce ve své odpovědnosti. protect.St pro je ortoza za vođenje koljena koja ne ograničava njegovo Upute za stavljanje savijanje i izravnanje. • Otevřete všechny popruhy a popotáhněte je o kousek dozadu, aby...
  • Page 23 Hrvatski Materijal Poliamid, Elastan, aluminij Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom. U slučaju reklamacija vezanih uz proizvod, poput oštećenja u materijalu ili ako vam ne pristaje, obratite se izravno svom dobavljaču medicinskih...
  • Page 24: Рекомендации По Применению

    Deutsch protect.St pro раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или состав материала. Назначение Предполагаемые пользователи и protect.St pro – это ортез колена без группа пациентов ограничения разгибания/сгибания. К числу предполагаемых пользователей относятся Показания представители медицинских Все показания, при которых...
  • Page 25 Русский Рекомендации по уходу случаев содержится в арт. 2 № 65 Перед стиркой застегните застежки- Регламента (ЕС) 2017/745 (РМИ). липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную. • Не отбеливать. •...
  • Page 26 Hasta hedef grubu: Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate Kullanım amacı alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma protect.St pro, uzatma ve bükme sunulan ölçüler/boylar ve gerekli sınırlamasız bir diz kılavuz ortezidir. fonksiyonlar / endikasyonlar yardımıyla ve kendi sorumlulukları altında bakar.
  • Page 27 Türkçe Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Polyamit, elastandan oluşmaktadır, alüminyum Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, ilgili güvenlik uyarılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun.
  • Page 28 (przede wszystkim w mogą powodować podrażnienia skóry związku z potliwością) lub składu oraz uszkadzać materiał. materiałowego. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie Użytkownicy i grupa docelowa ręczne. pacjentów • Nie wybielać. Do użytkowników zaliczają się...
  • Page 29 Polski • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.      Przechowywanie Produktów należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Skład materiału Poliamide, elastan, aluminium Odpowiedzialność Odpowiedzialność producenta wygasa w przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem.
  • Page 30 στοχευόμενη ομάδα ασθενών Μεταξύ των προοριζόμενων χρηστών συγκαταλέγονται επαγγελματίες υγείας Ενδεδειγμένη χρήση και ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των Το protect.St pro είναι ένα ορθωτικό ατόμων που συμμετέχουν στη φροντίδα, μηχάνημα για τα γόνατα χωρίς κατόπιν σχετικής ενημέρωσης από περιορισμό της έκτασης / της κλίσης.
  • Page 31 (MDR – Κανονισμός για τα και φθορά του υλικού. ιατροτεχνολογικά προϊόντα). Η • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά ιχνηλασιμότητα του προϊόντος προτίμηση με το καθαριστικό medi διασφαλίζεται με τον κωδικό UDI  . clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Page 32: Ápolási Útmutató

    által történő megfelelő felvilágosítást követően. Célzott betegcsoport: Az egészségügyi Rendeltetés szakemberek a rendelkezésre álló A protect.St pro egy feszítési/hajlítási méretek és a szükséges funkciók/ korlátozás nélküli térdortézis. javallatok alapján felnőtteket és gyermekeket látnak el saját felelősségre, Javallatok a gyártói információk...
  • Page 33 Magyar Tárolási útmutató Az ortézist száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől. Anyagösszetétel Poliamid, elasztánból, alumínium Felelősség A gyártó felelőssége megszűnik nem rendeltetésszerű használat esetén. Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is. Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja.
  • Page 34 Ciljna grupa pacijenata: Pripadnici zdravstvenih profesija neguju uz pomoć Namena mera/veličina koje stoje na raspolaganju protect.St pro je ortoza vođice kolena i neophodnih funkcija/indikacija odrasle i bez ograničenja ekstenzije/savijanja. decu uz uzimanje u obzir informacija proizvođača prema njihovoj Indikacijer odgovornosti.
  • Page 35 Srpski od direktnog zračenja sunca. Sastav materijala Poliamida, elastano, Aluminijum Garancija Garancija proizvođača prestaje da važi u slučaju nenamenske upotrebe. Pored toga vodite računa i o bezbednosnim napomenama i instrukcijama u ovom uputstvu za upotrebu. Bacanje Proizvod može da se baci zajedno sa ostalim kućnim smećem.
  • Page 36 ‫عربي‬ Deutsch .‫• ال تكوه‬ .‫• ال تلجأ للتنظيف الكيميائي‬ ‫تعليمات التخزين‬ ‫أبق ِ المنتج في مكان جاف وال تعرضه ألشعة‬ .‫الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫بولي أميد، إيالستان، ألومنيوم‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع...
  • Page 37 ‫عربي‬ :‫فئة المرضى والمستخدمين المستهدفة‬ protect.St pro ‫يستفيد الطاقم الطبي والمرضى، بمن فيهم‬ ‫كل من يؤدي دور ً ا مساند ً ا في الرعاية، من هذا‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫المنتج، شريطة أن يكونوا قد اطلعوا على بيان‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة دون‬...
  • Page 38 Informácia o účele použitia veľkostí, ktoré majú k dispozícii a protect.St pro je vodiaca kolenná ortéza potrebných funkcií/indikácií so bez obmedzenia extenzie/flexie. zohľadnením informácií od výrobcu. Indikácie Návod na natiahnutie...
  • Page 39 Slovenčina Pokyny na skladovanie Ortézu skladujte v suchu a chráňte pred priamym slnečným žiarením. Materiálové zloženie Polyamidu, elastanu, hliníka Ručenie Ručenie výrobcu zaniká pri používaní, ktoré nezodpovedá určenému účelu. Dodržiavajte pritom aj príslušné bezpečnostné upozornenia a pokyny v tomto návode na použitie. Likvidácia Výrobok môžete zlikvidovať...
  • Page 40 Printre utilizatorii prevăzuţi se numără cei ce aparţin profesiei de asistenţi Destinaţia utilizării medicali şi pacienţi, inclusiv persoanele protect.St pro este o orteză de ghidare care sprijină îngrijirea, după clarificarea a genunchiului fără limitarea extensiei/ corespunzătoare de către aparţinătorii flexiunii.
  • Page 41 Română • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați. • Nu-l curățați chimic.      Instrucțiuni de depozitare Păstrați orteza într-un loc uscat și ferit de razele directe ale soarelui. Compoziția materialului Poliamidă, elastan, aluminiu Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează...
  • Page 42 ‫עברית‬ Deutsch ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה‬ .‫מיועד המכשיר מתבטלת אחריות היצרן‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ,‫פגמים בבד הסרוג או פגמים בהתאמה‬ .‫אנא...
  • Page 43 ‫לפתוח את כל הרצועות ולמשוך אותן‬ ‫מעט אחורה, כדי שלא יפריעו בלבישת‬ .‫המכשיר האורתוטי‬ ‫מטרה‬ .45°-‫לכופף את הרגל בזוית של כ‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬protect.St pro ‫למשוך את המכשיר האורתוטי מעל‬ .‫להדרכת הברך ללא הגבלת יישור/כפיפה‬ .)1 ‫לרגל )איור‬ ‫לשים לב שהפיקה ממוקמת במרכז‬...
  • Page 44 Liigselt pingul abivahendite kandmisel põhjustada nahaärritust ja materjali võivad tekkida lokaalsed nahaärritused, kulumist. mis on tingitud naha mehaanilisest • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi ärritusest (eriti seoses higistamisega) clean pesuvahendiga. või materjali koostisest. • Mitte pleegitada. • Kuivatada õhu käes.
  • Page 45 Eesti Hoiustamisjuhis Hoidke toodet kuivas kohas ja kaitske seda otsese päikesevalguse eest. Materjali koostis Polüamiid,elastaan, alumiinium Vastutus Tootja vastutus lõpeb ebaõige kasutamise korral. Järgige ka asjakohaseid ohutusjuhiseid ja käesoleva kasutusjuhendi juhiseid. Kõrvaldamine Toote võite visata olmejäätmete hulka. Toote suhtes tekkivate kaebustega, nt koe kahjustused või puudulik sobivus, pöörduge otse vastava meditsiiniseadmete edasimüüja poole.
  • Page 46 ārstējamo apvidu nodilumu. Valkājot cieši piegulošus palīglīdzekļus, • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, var rasties lokāls ādas kairinājums, kura ieteicams lietot medi clean iemeslu var attiecināt uz mehānisku mazgāšanas līdzekli. ādas kairinājumu (it īpaši apvienojumā • Nebalināt. ar sviedriem) vai materiāla sastāvu.
  • Page 47 Latviešu Uzglabāšanas norāde Uzglabājiet izstrādājumu sausā vietā un sargājiet no tiešiem saules stariem. Materiāla sastāvs Poliamīds, elastāns, alumīnijs Garantija Ja izmantošana neatbilst noteikumiem, ražotāja garantija zaudē spēku. Ņemiet vērā arī šajā instrukcijā sniegtās atbilstošās drošības norādes un pamācības. Utilizācija Izstrādājumu var izmest mājsaimniecības atkritumos.
  • Page 50 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır . Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.