Page 4
In accordo con il regolamento CE N. 1935/2004 del Parlamento Europeo e del Consiglio del 27 ottobre 2004 riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari. Tipo d’apparecchiatura DILAMINATRICI Marchio commerciale DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Modello M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Costruttore...
GARANZIA LEGALE La durata della garanzia è in accordo con le normative comunitarie e decorre dalla data della fattura rilasciata all’atto dell’acquisto. Entro tale periodo saranno sostituiti o riparati gratuitamente, solo franco Ns. stabilimento, i particolari che per cause ben accertate ed inequivocabili risultino difettosi di fabbricazione, eccetto i componenti elettrici e quelli soggetti ad usura.
Le targhette sono dispositivi antinfortunistici, pertanto devono essere sempre perfettamente leggibili. Qualora risultassero danneggiate ed illeggibili è obbligatorio sostituirle, richiedendone il ricambio originale al Costruttore. Alla fine di ogni utilizzo, prima delle operazioni di pulizia, di manutenzione togliere l’alimentazione elettrica. ATENZIONE: In fase di lavoro è...
Page 7
PERICOLO Fare attenzione che i bambini non giochino con i componenti dell’imballo (es. pellicole e polistirolo). Pericolo di soffocamento! PREPARAZIONE DEL LUOGO DI INSTALLAZIONE 4.1 PRECAUZIONE PER LA SICUREZZA La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione dell’ apparecchiatura è, e rimane, a carico dell’utilizzatore;...
INSTALLAZIONE L’installazione deve essere effettuata da personale qualificato secondo i regolamenti locali, nazionali ed europei. 5.1 POSIZIONAMENTO DELL’ APPARECCHIATURA Assicurarsi che il piano d’appoggio dell’apparecchiatura abbia un’ adeguata capacità portante e che sia in piano. Dopo aver estratto l’ apparecchiatura dall’ apposito imballo, posizionare la stessa nella dislocazione prevista tenendo conto delle distanze minime (vedi punto 4.2).
MESSA IN SERVIZIO ED USO DEL APPARECCHIATURA DESCRIZIONE DEI COMANDI Le nostre dilaminatrici sono dotate di centralina elettronica di avvio/arresto e di comando a pedale. Nella seguente figura sono raffigurati i tasti comando della centralina. START – avvio rulli STOP – arresto rulli SPIA rulli in movimeto Quando il comando a pedale si trova posizionato a terra, l’avvio e l’arresto dei rulli può...
Page 10
Per soddisfare le singole esigenze, la macchina consente di ottenere diversi spessori della pasta ruotando le due leve (A e B) in varie posizioni (da Min a Max). Lo bsloccaggio delle leve si ottiene tirando il pomello nero. Lo spessore viene modificato in funzione del senso di rotazione delle leve: ...
Page 11
consigliato per basse grammature. Minima sensibilità: far scorrere il contrappeso verso l’estremità dell’asta (lato opposto al bilancino); consigliata per alte grammature. A fine regolazione bloccare il contrappeso riavvitando la vite. A questo punto procedere con l’eventuale regolazione del contrappeso del bilancino ...
Page 12
6.2.3 Sequenza di lavoro ATTENZIONE: In fase di lavoro è assolutamente vietato rimuovere le protezioni di sicurezza, vista la presenza di organi in movimento che possono provocare lo schiacciamento delle mani. Modelli con rulli superiori obliqui Avviare i rulli della macchina tenendo premuto il comando a pedale (per i modelli privi di comando a pedale premere il tasto di START sulla centralina per l’avvio e il tasto STOP per l’arresto) Posizionare la pallina di impasto in modo che avvenga il passaggio attraverso i rulli...
Page 13
Modelli con rulli paralleli (formatura di dischi) Avviare i rulli della macchina tenendo premuto il comando a pedale (per i modelli privi di comando a pedale premere il tasto di START sulla centralina per l’avvio e il tasto STOP per l’arresto) Posizionare la pallina di impasto in modo che avvenga il passaggio attraverso i rulli superiori (schiacciare a cuneo una parte del bordo della pallina allo scopo di favorirne l’ingresso tra i rulli )
Dopo l’uscita dai rulli superiori è indispensabile per le medie ed elevate grammature procedere, con avanzamenti passo-passo, ad un ulteriore e costante allargamento manuale della pasta, disponendola per il successivo passaggio nei rulli inferiori dai quali la pasta così formata si depositerà nella teglia.
Page 15
dei rulli ; pulire accuratamente la macchina e tutti i particolari compresi quelli smontati usando una spugna o un panno inumiditi con acqua e detergente neutro per uso alimentare; risciacquare quanto basta per la completa rimozione del detergente; ...
Page 16
Scivolo superiore Protezione superiore Scivolo inferiore Protezione inferiore Raschia pasta Molle Raschia Pasta MANUTENZIONE STRAORDINARIA RIVOLTA A PERSONALE QUALIFICATO Con frequenza annuale è indispensabile procedere alla lubrificazione degli alberi e dei rulli: smontare le protezioni, gli scivoli, le molle e i raschiapasta; ...
Page 17
Rullo Supporto Rullo Albero Giunto INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della macchina sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente.
INFORMAZIONI AGLI UTENTI ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Page 19
Conformément au règlement CE N° 1935/2004 du Parlement Européen et du Conseil du 27 octobre 2004 concernant les matériaux et les objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires. Type d'appareil FAÇONNEUSES Marque commerciale DIAMOND Modèle P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Fabricant PIZZA GROUP SRL Les normes harmonisées ou les spécifications techniques (désignations) qui ont été...
GARANTIE LÉGALE La durée de la garantie est conforme aux normatives communautaires et valable à partir de la date de la facture délivrée lors de l'achat. Pendant la période de validité le fabrican doit substituer ou réparer gratuitement, franco son usine, tous les composants qui présentent des vices de fabrications certes et inéquivocables, sauf les composants électriques et ceux qui sont exposés à...
exécuter toute opération en toute sécurité et sans être préssés; respecter les indications et les avertissements illustrés sur les plaques de la façonneuse. Les plaques sont des dispositifs pour la prévention des accidents. Si elles sont usées ou endommagées, l'utilisateur est obligé de les remplacer avec une plaque de rechange originale fournie par le Fabricant.
Page 22
Assurez vous que les moyens de levage aient une charge utile supérieure au poids de l'emballage. Celui qui conduit les moyens de levage est chargé de toute responsabilité pour le déplacement des emballages. Pour faciliter toute opération de nettoyage et d'entretien, veuillez garder une distance d'au moins 50 cm entre la façonneuse et le mur et/ou d'autres appareils.
Gardez une distance d'au moins 50 cm entre la façonneuse et le Min. 50 cm mur et/ou d'autres appareils Min. 50 cm Min. 50 cm Min. 50 cm INSTALLATION L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié conformément aux réglementations locales, nationales et européennes.
La distance entre la façonneuse et la prise doit être de façon à ne pas provoquer la tensions du câble d'alimentation. Le câble ne doit pas se trouver sous les pieds ou les rouettes de l'appareil. Lorsque le câble d'alimentation est âbimé, contactez le service après-vente ou un technicien qualifié...
Page 25
FONCTIONNEMENT 6.2.1 Réglage de l'épaisseur Lorsque l'appareil n'est pas en fonctionnement, vous pouvez en tout moment modifier les paramètres d'épaisseur de la pâte selon vos exigences. Pour le réglage de l'épaisseur veuillez utiliser les leviers de réglage des rouleaux supérieurs et inférieurs.
Page 26
! ATTENTIONPour éviter toute dentelure de la pâte, effectuez un seul passage à travers les rouleaux. 6.2.2 Réglage de la forme (à l'exception des modèles dotés de rouleaux paralèles) Pour obtenir une bonne formation du disque, il est nécessaire d'adapter la sensibilité de (contrepoids D + petite balance C) aux variations du poids de la pâte.
Page 27
Une fois terminé le réglage, bloquez le contrepoids en revissant la vis. 6.2.3 Séquence de travail ATTENTION: Pendant le fonctionnement de l'appareil, il est absolument interdit d'ôter les protections de sécurité: les composants qui bougent risquent de vous écraiser les mains Modèles avec rouleaux supérieurs obliques En pressant la commande à...
Page 28
Lorsque le disque sort des rouleaux inférieurs, recevez-le dans vos mains. Modèles dotés de rouleaux paralèles (création des disques) En pressant la commande à pédale, les rouleaux se mettent en marche (dans les modèles qui ne sont pas dotés de commande à pédale, appuyez sur la touche START du panneau de commande pour la mise en marche;...
Modèles dotés de rouleaux paralèles (création de rectangles) Posez un plat à four bien propre sous l'appareil. Les dimensions du plat à four doinvent être compatibles avec la largeur des pieds de l'appareil. En pressant le commande à pédale, les rouleaux se mettent en marche (dans les modèles qui ne sont pas dotés de commande à...
Page 30
! N'utilisez jamais de produits chimiques non alimentaires, abrasifs ou corrosifs. N'utilisez pas de jets d'eau, d'outils ruvides ou abrasifs tels que des éponges et des tampons en acier, ni tout outil qui puisse âbimer les surfaces de la façonneuse ou qui ne soit pas higyéniquement indiqué.
Page 31
Rampe supérieure Protection supérieure Rampe inférieure Protection inférieure Raclespâte Ressorts raclespâte ENTRETIEN ADRESSÉE QUALIFIÉ Veuillez bien procéder à la lubrification des arbres et des rouleaux une fois par an suivant les indications ci-dessous: démontez les protections ainsi que les rampes d'écoulement, les ressorts et les raclespâte;...
Page 32
Rouleau Support Rouleau Arbre Joint INFORMATIONS SUR LA DÉMOLITION ET L'ÉLIMINATION L'utilisateur est tenu le seul résponsable de la démolition et de l'élimination de l'appareil, conformément aux réglementations en matière de sécurité, respect et protection de l'environement en vigueur dans le Pays de référence. La démolition et l'élimination peuvent être effectuées par des tiers autorisés à...
Le propriétaire est tenu le seul responsable en cas d'incident et d'accident aux personnes et aux animaux. INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR Conformément à l'art. 13 Décret Législatif 25 juillet 2005, no. 2005 “Exécution des Diréctives 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE, relatives à la limitation de l'utilisation de substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, ainsi qu'à...
In agreement with Regulation (EC) No. 1935/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on materials and articles intended to come into contact with food. Type of appliance / Machine DILAMINATRICI Trademark DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Model M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Manufacturer...
The period of warranty is in agreement with the European community standards and starts from the date of the invoice issued at the time of purchase. Within such period all components that have unequivocal and well ascertained manufacturing flaws will be replaced or repaired free of charge exclusively by our plant. The guarantee does not include electrical components and those subject to wear and tear.
Page 36
The labels are accident prevention devices and must therefore always be perfectly legible. Should they be damaged and illegible, it is mandatory to replace them requesting replacements from the Manufacturer. At the end of each working shift, disconnect electrical power before cleaning or doing any maintenance or transfer operations.
Make sure that children do not play with the packaging materials (for example, plastic film and styrofoam). Suffocation danger! PREPARATION OF THE INSTALLATION AREA SAFETY PRECAUTIONS Responsibility for operations executed in the room where the machine is installed is and remains of the user.
Installation must be executed by qualified personnel in compliance with local, national and European regulations. 5.3 MACHINE POSITIONING Ensure that the machine is put on a flat stand with a suitable carrying capacity. After unpacking the rolling machine, put it in the prepared location, keeping in mind the minimum distances (see point 4.2) to be respected.
CONTROL BOARD DESCRIPTION Our rolling machines are provided with an electronic start/stop circuit board with control treadle. The picture below shows the board’s control buttons. START – start rollers STOP – stop rollers PILOT LIGHT - moving rollers When the treadle lies on the floor you can also simply press and release the control treadle to start and stop the rollers.
Page 40
To release the levers pull the black knob. The thickness varies according to the lever direction: minimum thickness ( - ) turn clockwise. maximum thickness ( + ) turn anticlockwise. For the best result we suggest differentiating the adjustments, as in the example below: lever (A) in position IV;...
Page 41
At this point, if necessary, regulate the equalizer’s counterweight (C): Changing the equalizer’s counterweight position, and hence the equalizer’s sensitivity according to its position, requires loosening the locking screw. Top sensitivity: move the counterweight towards the inside; recommended for low weights. Intermediate sensitivity: put the counterweight in the middle;...
Page 42
Passing through the top rollers the dough is shaped like a disc and gets the thickness (S) chosen by the operator. Coming out of the top rollers, the dough slides onto the equalizer which drives it (turning it about 90°) towards the bottom rollers. The bottom rollers press the disc once more until the desired thickness (S1) is reached.
Put a clean baking-tin under the rolling machine. It should be big enough to adapt to the steel feet. Press the control treadle to set the machine rollers going (for models without treadle push the START button on the circuit board to start the machine and the STOP button to stop it.) Position the dough ball so that it passes smoothly through the top rollers (shape one side like a wedge to simplify the operation).
Page 44
Using a suitable brush, perform a first removal of flour and dough remainders. Remove the two protections, the balancing device and the chutes. Release the dough scraper springs. Pull out the dough scrapers. Turn the regulation levers opening the rollers to their maximum extent. ...
Page 45
Superior Protection Inferior Inferior chutes Protection Dough Scrapers Springs of dough scrapers MAINTENANCE ADDRESSED TO QUALIFIED Shafts and rollers must be lubricated once a year. Remove protections, chutes, springs and dough scrapers. Remove the back A (loosen the locking screws). ...
Page 46
Support Roller Roller Shafts Joint DEMOLITION AND DISPOSAL INFORMATION Demolition and disposal of the machine are the sole responsibility of the owner, who must perform these tasks in compliance with the currently safety and environmental protection rules enforced in the Country where the machine is installed. Disassembly and disposal can also be performed by a third party, as long as it is an authorized company for the recovery and demolition of the materials in question.
WARNING: Abandoning the machine in accessible areas seriously jeopardizes people and animals. Responsibility for possible damage to people and animals falls exclusively on the owner. USER INFORMATION This appliance is to be disposed of in compliance with the European directive 2002/96/EC, stating that this product must be disposed of separately from normal house waste.
In overeenstemming met verordening (EG) N. 1935/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 27 oktober 2004 inzake materialen en voorwerpen bestemd om met levensmiddelen in contact te komen. Soort apparatuur DEEGUITROLMACHINES Handelsmerk DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Model M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Fabrikant PIZZA GROUP SRL...
De duur van de garantie is in overeenstemming met de communautaire wet- en regelgeving en gaat van kracht met ingang van de datum op de bij aankoop afgegeven factuur. Binnen deze periode zullen onderdelen die wegens met zekerheid vastgestelde en onmiskenbare oorzaken fabrieksfouten blijken te hebben, alleen franco onze fabriek vervangen of gratis gerepareerd worden.
altijd heel goed oppassen, ofwel zijn eigen werk goed in de gaten houden en de apparatuur niet gebruiken wanneer hij afgeleid is; alle werkzaamheden heel zelfverzekerd en kalm uitvoeren; de instructies en advies op de labels op de apparatuur in acht nemen. De labels zijn veiligheidsinrichtingen en moeten daarom altijd goed leesbaar zijn.
Page 51
Laat ongeveer 20 cm ruimte tussen de apparatuur en de muur en/of ander apparatuur vrij om het gebruik, reiniging en onderhoud ervan te vergemakkelijken. GEVAAR Let erop dat kinderen niet met de verpakking spelen (bijv. tape en polystyrol) Stikgevaar! VOORBEREIDING VAN DE INSTALLATIEPLAATS VEILIGHEIDS- EN VOORZORGSMAATREGELEN De aansprakelijkheid bij het uitvoeren van werkzaamheden in de ruimte waar de apparatuur staat is en blijft uitgaan naar de gebruiker;...
Page 52
INSTALLATIE De installatie moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel volgens de lokale, nationale en Europese voorschriften. PLAATSING VAN DE APPARATUUR De apparatuur moet op een vlakke ondergrond met voldoende draagvermogen worden geïnstalleerd. Plaats de apparatuur na deze uit de verpakking te hebben gehaald op de bedoelde dislocatie en houd daarbij rekening met de minimumafstand (zie punt 4.2).
Page 53
INWERKSTELLING EN GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OMSCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSINRICHTING Onze deeguitrolmachines zijn voorzien van een elektronische start/stopregelaar en een bedieningssysteem met pedaal. In de volgende figuur zijn de bedieningstoetsen uitgebeeld. START – inschakeling van de rollen STOP – uitschakeling van de rollen CONTROLELAMPJE bewegende rollen Indien de pedaalbediening zich op de grond bevindt, kunt u voor de in- en uitschakeling van de rollen op de pedaal drukken of deze loslaten.
Page 54
Om aan ieders wensen te voldoen, kunnen er verschillende pastadiktes verkregen worden door de twee hendels (A en B) naar de verschillende posities (van Min tot Max) te draaien. Trek om de hendels vrij te geven aan de zwarte knop. De dikte verandert afhankelijk van de draairichting van de hendels: minimum dikte ( - ) draai met de klok mee maximum dikte ( + ) draai tegen de klok in...
Page 55
Minimum gevoeligheid: laat het tegengewicht naar de uiteinden van de as glijden (tegenovergestelde kant van de balans); aanbevolen voor hoge gewichten. Blokkeer na afstelling het tegengewicht door de schroeven weer aan te draaien. Ga op dit punt eventueel door met het afstellen van het tegengewicht van de balans (C).
Page 56
6.2.3 Uitvoeringsproces PAS OP: Het is tijdens de productiegang streng verboden de veiligheidsinrichtingen te verwijderen: door de bewegende onderdelen kunnen uw handen geplet worden. Modellen met schuine bovenrollen Start de machine zoals beschreven in paragraaf 6.1 Plaats de deegbal zo dat het deeg door de bovenrollen komt (druk een wig in een deel van de deegbal om het makkelijker door de rollen te kunnen halen).
Page 57
Als de bal eenmaal door de rollen heen is, neemt het de vorm van een schijf aan met een dikte (S) afhankelijk van de afstellingen. Draai de pasta handmatig ongeveer 90° dwarsover en maak de pasta gereed voor de volgende passage in de onderrollen, waaruit, zodra deze eenmaal gestart zijn een schijf met de gewenste dikte (S1) zal komen.
Page 58
ONDERHOUD EN REINIGING VEILIGHEIDS- EN VOORZORGSSMAATREGELEN Neem alvorens aan te vangen met de onderhoudswerkzaamheden inclusief reiniging, de volgende voorzorgsmaatregelen: controleer of de apparatuur uitstaat en geheel afgekoeld is; controleer of de stroomtoevoer van de apparatuur gehaald is; controleer of de stroomtoevoer niet onverwacht weer ingeschakeld kan worden.
Page 60
7.3 SMERING ASSEN EN ROLLEN Eenmaal per jaar moeten de assen en rollen gesmeerd worden. demonteer de beveiliging, de glijders, de veren en de pastaschrapers demonteer eerst de rug A (draai de schroeven los) demonteer vervolgens blok B en C; ...
INFORMATIE VOOR DE SLOOP EN VERWERKING De sloop en verwerking van de machine zijn voor rekening van de eigenaar die moet handelen met inachtneming van de in het eigen land geldende wetten op het gebied van veiligheid, respect voor en bescherming van het milieu. De ontmanteling en sloop mogen aan derden overgelaten worden, mits het om bedrijven gaat die een vergunning hebben voor het recyclen van de desbetreffende materialen.
Page 62
CE według Dyrektywy 93/68 EWG. Zgodne z Rozporządzeniem (WE) nr 1935/2004 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 października 2004 w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Typ urządzenia WAŁKOWNICE Znak handlowy DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Model M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Producent PIZZA GROUP SRL Normy zharmonizowane lub specyfikacje techniczne (ustalenia) wdrożone zgodnie z regułami dobrej...
Page 63
GWARANCJA PRAWNA Okres obowiązywania gwarancji jest zgodny z przepisami unijnymi i rozpoczyna się w dniu podanym na fakturze jako data zakupu. W okresie obowiązywania gwarancji zostaną bezpłatnie wymienione lub naprawione, z przesyłką na koszt klienta, części, które ze sprawdzonych i jednoznacznych powodów okazują...
pracować będąc skoncentrowanym, obserwując wykonywane czynności; nie korzystać z urządzenia, jeśli jest się roztargnionym; wykonywać wszystkie czynności pewnie i spokojnie; przestrzegać instrukcji i ostrzeżeń podanych na tabliczkach umieszczonych na urządzeniu. Tabliczki pełnią funkcję zabezpieczeń przeciwwypadkowych i z tego względu muszą być...
Page 65
Na operatorze urządzeń podnoszących spoczywa cała odpowiedzialność za podnoszenie ładunków. Między maszyną a ścianami pomieszczenia i/lub innymi urządzeniami należy pozostawić wolną przestrzeń równą ok. 20 cm w celu ułatwienia obsługi, czyszczenia i konserwacji. NIEBEZPIECZEŃSTWO Uważać, aby dzieci nie bawiły się materiałem opakowaniowym (np. foliami ochronnymi i styropianem).
INSTALACJA Instalacja musi zostać przeprowadzona przez wykwalifikowany personel zgodnie z lokalnymi, krajowymi i europejskimi przepisami. USTAWIANIE URZĄDZENIA Upewnić się, że podłoże, na którym zostanie ustawione urządzenie, ma odpowiednią nośność i jest płaskie. Po wyjęciu urządzenia z opakowania, należy ustawić je w przewidzianym miejscu, zachowując odległości minimalne (zob.
Page 67
WPROWADZENIE DO UŻYTKU I EKSPLOATACJA URZĄDZENIA OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH Nasze wałkownice są wyposażone w centralkę elektroniczną włączania/wyłączania i w pedał sterujący. Na poniższym rysunku przedstawiono przyciski sterowania centralki. START – uruchomienie wałków STOP – zatrzymanie wałków KONTROLKA wałki obracają się Gdy pedał...
Page 68
Aby zaspokoić wszystkie wymagania, maszyna umożliwia uzyskanie różnych grubości ciasta poprzez obrócenie dwóch dźwigni (A i B) w różne położenia (od Min do Max). Dźwignie blokuje się pociągając za czarną gałkę. Grubość zmienia się w zależności od kierunku obrotów dźwigni: grubość...
Page 69
Maksymalna wrażliwość: przesunąć przeciwciężar w kierunku dźwigni wyrównawczej (czyli w kierunku środkowej części drążka) zalecane dla niskich gramatur. Minimalna wrażliwość: przesunąć przeciwciężar w kierunku końca drążka (po stronie przeciwnej do dźwigni wyrównawczej); zalecane dla wysokich gramatur. Po zakończeniu regulacji, należy zablokować przeciwciężar dokręcając śrubę. Teraz należy przystąpić...
Page 70
6.2.3 Sekwencja robocza UWAGA: podczas pracy maszyny jest absolutnie zabronione zdejmowanie osłon zabezpieczających, ze względu na obecność części w ruchu, które mogłyby spowodować zgniecenie dłoni. Modele z ukośnymi wałkami górnymi Uruchomić maszynę w sposób opisany w paragrafie 6.1 Umieścić kulkę ciasta tak, aby przeszła przez wałki główne (zgnieść na kształt klina brzeg kulki, aby ułatwić...
Page 71
Gdy przejście ciasta między wałkami ma się zakończyć, należy dłonią przytrzymać wychodzące stopniowo ciasto; z chwilą wyjścia ciasta, wałki zostają zatrzymane. Kulka zgnieciona przez wałki górne, przyjmuje kształt krążka o odpowiedniej grubości (S), określonej przez operatora podczas regulacji Obrócić ręcznie ciasto o około 90°, przygotowując je do przejścia przez wałki dolne, spomiędzy których wyjdzie ciasto o żądanej grubości (S1) Krążek wychodzi spomiędzy wałków dolnych i zostaje zebrany ręcznie przez operatora.
Page 72
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 7.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, należy przedsięwziąć następujące środki ostrożności: upewnić się, że urządzenie jest wyłączone i zupełnie zimne; upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego; upewnić...
Page 73
Zsuwnia górna Osłona Zsuwnia górna dolna Osłona dolna Zgarniacz ciasta Sprężyny zgarniacza ciasta Osłona górna Zsuwnia górna Sprężyn Zgarniacz ciasta zgarniac za ciasta - 72 -...
Page 74
7.3 SMAROWANIE WAŁÓW I WAŁKÓW W odstępach jednorocznych należy przeprowadzać smarowanie wałów i wałków: zdjąć osłony, zsuwnie, sprężyny i elementy zgarniające ciasto; zdjąć najpierw część tylną A (odkręcić śruby mocujące) następnie zdjąć wsporniki B i C; wyjąć...
Page 75
INFORMACJE NA TEMAT DEMONTAŻU I USUWANIA Do demontażu i usunięcia maszyny jest zobowiązany wlaściciel i na nim spoczywa wyłączna odpowiedzialność za ich przeprowadzenie, które musi przebiegać zgodnie z obowiązującymi w danym kraju przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz ochrony środowiska. Demontaż i usunięcie maszyny może zostać przeprowadzone również przez podmioty trzecie, pod warunkiem, że są...
Page 76
De acordo com o regulamento CE N. 1935/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho de 27 de Outubro de 2004 relativo aos materiais e objectos destinados a entrar em contacto com os produtos alimentares. Tipo de aparelho LAMINADORES Marca comercial DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Modelo M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Fabricante PIZZA GROUP SRL As normas harmonizadas ou as especificações técnicas (designações) que foram aplicadas de acordo com as...
Page 77
GARANTIA LEGAL A duração da garantia está de acordo com as normativas e decorre a partir da data da factura emitida no acto da compra. Até este período serão substituídos ou reparados gratuitamente, apenas no nosso estabelecimento, os particulares que por causas bem verificadas e inequívocas apresentam componentes eléctricos e os sujeitos a desgaste.
respeitar as instruções e as advertências evidenciadas pelas placas expostas no equipamento. As placas são dispositivos de segurança, portanto devem estar sempre perfeitamente legíveis. Quando estiverem danificadas e ilegíveis é obrigatório substituí-las, solicitando a peça de substituição original ao Fabricante. ...
Page 79
PREPARAÇÃO DO LOCAL DE INSTALAÇÃO PRECAUÇÕES PARA A SEGURANÇA A responsabilidade dos trabalhos realizados no espaço de localização da máquina é, e permanece, a cargo do utilizador; a este último é exigida também a realização das verificações relativas às soluções de instalação propostas. O utilizador deve obedecer a todos os regulamentos de segurança locais, nacionais e europeus.
Page 80
INSTALAÇÃO A instalação deve ser efectuada por pessoal qualificado de acordo com os regulamentos locais, nacionais e europeus. POSICIONAMENTO DO EQUIPAMENTO Certifique-se de que o plano de apoio do equipamento tem uma adequada capacidade de suporte e que seja plano. Depois de ter extraído o equipamento da embalagem, posicione-o na local previsto tendo em conta as distâncias mínimas (ver ponto 4.2).
Page 81
ENTRADA EM SERVIÇO E USO DO EQUIPAMENTO DESCRIÇÃO DOS COMANDOS Os nossos laminadores estão equipados com unidade central electrónica de arranque/paragem e de comando a pedal . Na seguinte figura estão indicadas as teclas comando da unidade central. START – arranque rolos STOP –...
Page 82
Para satisfazer todas as exigências, a máquina permite obter várias espessuras da massa rodando as duas alavancas (A e B) em várias posições (de Mín a Máx). O desbloqueio das alavancas é obtido ao puxar o puxador preto. A espessura é alterada em função do sentido de rotação das alavancas: espessura mínima ( - ) rodar no sentido dos ponteiros do relógio espessura máxima ( + ) rode no sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Page 83
Mínima sensibilidade: deslizar o contrapeso para a extremidade da haste (lado oposto à balança); aconselhada para gramagens altas. No final da regulação, bloquear o contrapeso voltando a apertar o parafuso. Neste momento, proceder com a eventual regulação do contrapeso da balança (C) desapertando os parafusos de aperto, é...
Page 84
6.2.3 Sequência de trabalho ATENÇÃO: Em fase de operação, é absolutamente proibido remover as protecções de segurança. tendo em conta a presença de órgãos em movimento que podem provocar o esmagamento das mãos. Modelos com rolos superiores oblíquos Iniciar a máquina conforme descrito no parágrafo 6.1 Posicionar a bola de massa de modo com que a passagem se dê...
Page 85
Quando a passagem através dos rolos está quase a ser finalizada, acompanhar com uma mão a descida da massa fazendo-a avançar lentamente até à saída, que após completada, os rolos param. A bola uma vez prensada pelos rolos superiores assume uma forma de disco, com uma espessura (S) adequada com base na regulação efectuada pelo operador Rodar manualmente a massa no sentido transversal em cerca de 90°...
Page 86
MANUTENÇÃO E LIMPEZA 7.1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, adopte as seguintes precauções: certificar-se de que o equipamento está desligado e completamente arrefecido; certificar-se de que o equipamento não está alimentado electricamente; certificar-se de que a alimentação não pode ser reactivada acidentalmente.
Page 87
Rampa superior Protecção Rampa superior inferior Protecção inferior Corta-massa Molas Corta Massa Rampa Protecção superior superior Rampa inferior Protecção inferior Corta-massa Molas Corta Massa - 86 -...
Page 88
7.3 LUBRIFICAÇÃO EIXOS E ROLOS Com frequência anual, é indispensável proceder à lubrificação dos eixos e dos rolos. desmontar as protecções, as rampas, as molas e os corta-massa; desmontar primeiro o encosto A (desapertar os parafusos de fixação) ...
Page 89
INFORMAÇÕES PARA A DEMOLIÇÃO E A ELIMINAÇÃO A demolição e eliminação da máquina são de exclusivo encargo e responsabilidade do proprietário que deverá actuar no cumprimento das leis vigentes no próprio país em matéria de segurança, respeito e protecção do ambiente. O desmantelamento e eliminação podem ser confiados também a terceiros, desde que se recorra sempre a empresas autorizadas para a recuperação ou eliminação dos materiais em questão.
Page 90
Соответствует Регламенту CE № 1935/2004 Европейского Парламента и Совета от 27 Октября 2004 г в отношении материалов и предметов, предназначенных для контакта с пищевыми продуктами Тип оборудования ТЕСТОРАСКАТОЧНЫЕ МАШИНЫ Торговый знак DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Модель M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Изготовитель PIZZA GROUP SRL Были применены следующие правовые нормы или технические требования (обозначения), соответствующие...
Page 91
АКОННАЯ ГАРАНТИЯ Срок действия гарантии соответствует нормативам сообщества и действует с даты счёта-фактуры, выданного при покупке. В течение данного периода будут заменены или безвозмездно отремонтированы, только на условиях франко-завод, компоненты, которые по установленным и очевидным причинам обладают заводскими дефектами, за исключением...
не снимать или нарушать защитные устройства машины; всегда соблюдать максимальную осторожность, то есть следить за собственной работой и не использовать машину в случае рассеянности; выполнять все операции с максимальной уверенностью и спокойствием; соблюдать инструкции и предупреждения, указанные на...
Page 93
ОПАСНОСТЬ Соблюдать осторожность, чтобы дети не играли с компонентами упаковки (напр. пленка и полистирол). Опасность удушения! ДГОТОВКА МЕСТА МОНТАЖА МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Ответственность за работы, выполняемые в месте расположения машины, остаётся за пользователем; ему поручается также проведение проверок, соответствующих предложенным решениям монтажа. Пользователь...
Page 94
МОНТАЖ Монтаж должен осуществляться квалифицированным персоналом, в соответствии с местными, национальными и европейскими положениями. РАЗМЕЩЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ Убедиться, что опорная поверхность машины обладает соответствующей несущей способностью и является ровной. После извлечения машины из специальной упаковки, позиционировать ее в предусмотренное место с учетом минимального расстояния (см.параграф 4.2). Удалить...
Page 95
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ ОПИСАНИЕ КОМАНД Наши тестораскаточные машины оснащены электронным блоком пуска/остановки и педальным управлением. На приведённом далее рисунке представлены клавиши управления блока. СТАРТ – запуск валков СТОП – остановка валков ИНДИКАТОР валков в движении При позиционировании педальной команды на земле, запуск и остановка валков может...
Page 96
Для удовлетворения отдельных требований, машина позволяет получить различную толщину теста, поворачивая два рычага (A и B) в различные положения (от Mин. до Maкс.). Разблокировка рычагов достигается путем тяги черной ручки. Толщина изменяется в зависимости от направления вращения рычагов: минимальная толщина ( - ) повернуть по часовой стрелке максимальная...
Page 97
Максимальная чувствительность: пропустить противовес к балансиру (или к центральной части стержня) рекомендуется для небольшой массы. Минимальная чувствительность: пропустить противовес к концу стержня (противоположная сторона балансира); рекомендуется для большой массы. При завершении регулировки заблокировать противовес, завинчивая винт. Теперь произвести возможную регулировку противовеса балансира (C) отвинчивая...
Page 98
Рабочая последовательность 6.2.3 ВНИМАНИЕ: В ходе функционирования машины категорически запрещается снимать защитные устройства в связи с наличием движущихся органов, которые могут вызвать сдавливание рук. Модели с наклонными верхними валками Запустить машину в соответствии с указаниями параграфа 6.1 Позиционировать шарик теста таким образом, чтобы он проходил через верхние валки...
Page 99
Модели с параллельными валками (формирование прямоугольников) Поместить под машиной чистый противень размерами, соответствующими ширине опорных ножек: Запустить машину в соответствии с указаниями параграфа 6.1; Позиционировать шарик теста таким образом, чтобы он проходил через верхние валки (сдавить до образования формы клина часть края шарика в целях способствования...
Page 100
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ОЧИСТКА МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ Перед осуществлением каких-либо операций техобслуживания принять следующие меры предосторожности: убедиться, что оборудование выключено и полностью охлаждено; убедиться, что машина не подключена к сети электропитания; убедиться, что питание не может быть случайно подключено. Отсоединить штепсельную...
Page 101
Верхний желоб Верхняя Нижний защита желоб Нижняя защита Пружины Скребок теста Скребок теста Верхняя Нижний желоб защита Верхний желоб Нижняя защита Скребок теста Пружины Скребок теста - 100 -...
Page 102
7.3 ОБСЛУЖИВАНИЕ НА ИМЯ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ Смазка валов и валков должна обязательно проводиться ежегодно. снять защиты, желоба, пружины и скребки для теста; сначала снять заднюю панель A (отвинтить крепёжные винты) затем снять опоры B и C; снять валки и соединения; ...
ИНФОРМАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ ДЕМОНТАЖА И УТИЛИЗАЦИИ Демонтаж и утилизация оборудования находятся под исключительной ответственностью владельца, который должен действовать в соответствии с законами, действующими в собственной стране, в отношении безопасности, охраны и защиты окружающей среды. Демонтаж и утилизация могут поручаться также и другим лицам, если они являются компаниями, авторизованными...
Page 104
Conformes al Reglamento (CE) Nº 1935/2004 del Parlamento Europeo y del Consejo del 27 de octubre de 2004 acerca de los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con productos alimentarios. Tipo de aparato DILAMINATRICI Marca comercial DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Modelo M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Fabricante PIZZA GROUP SRL Las normas armonizadas o las especificaciones técnicas (designaciones) en vigor en la CE, aplicadas de...
GARANTÍA LEGAL La duración de la garantía es conforme a las normativas comunitarias y comienza a partir de la fecha de la factura emitida en el momento de la compra. Dentro de este periodo, se sustituirán o repararán gratuitamente, solo franco nuestro establecimiento aquellos elementos que, por causas demostradas e inequívocas, presenten defectos de fabricación, excepto en el caso de los componentes eléctricos y los sujetos a desgaste.
prestar siempre la máxima atención, es decir, observar su propio trabajo y no utilizar la máquina mientras esté distraído; efectuar todas las operaciones con la máxima seguridad y calma; cumplir las instrucciones y las advertencias contenidas en las placas colocadas en la laminadora.
Page 107
Para el transporte de la máquina hasta el lugar de instalación, utilice una carretilla de ruedas con capacidad de carga adecuada. Durante la elevación, evite efectuar tirones o movimientos bruscos. Asegúrese de que los medios de elevación tengan una capacidad de carga superior al peso de la máquina que se debe elevar.
La distanzia mínima que se debe Min. 50 cm dejar entre la laminadora y las paredes u otras máquinas es de aproximadamente 50 cm. Min. 50 cm Min. 50 cm Min. 50 cm INSTALACIÓN La instalación debe ser efectuada por personal cualificado conforme a los reglamentos locales, nacionales y europeos.
Page 109
La distancia entre la máquina y la toma de corriente debe ser suficiente para evitar que se tense el cable de alimentación. Además, el cable no debe estar bajo las patas o ruedas de apoyo de la máquina. Si el cable de alimentación sufriese daños, deberá ser sustituido por el servicio de asistencia técnica o por un técnico cualificado, para evitar cualquier riesgo.
Page 110
La regulación se puede hacer utilizando las palancas de regulación de los rodillos superiores e inferiores. Leva regolazione rulli Para satisfacer las diferentes exigencias, se pueden lograr varios espesores de la masa girando las dos palancas (A y B) en varias posiciones (de Min hasta Max). Para soltar las palancas tire el pomo negro.
Page 111
masa. Estos ajustes permiten arreglar la velocidad de bajada de la masa. Tras el aflojamiento de los tornillos de bloqueo, se puede correr el contrapeso D a lo largo de l’asta para seleccionar los diferentes calibrados de la balanza. Sensibilidad máxima: corra el contrapeso hacia el balanza (es a decir hacia el centro de l’asta) aconsejado para gramajes bajos.
Page 112
6.2.3 Secuencia de trabajo Atención: mientras la maquina trabaja, de todos modos es prohibido quitar las proteciónes de seguridad, en consideración de la presencia de piezas en movimiento que pueden causar el magullamiento de las manos. Modelos de rodillos superiores oblicuos: Apretar el pedal para poner en marcha los rodillos (en los modelos sín pedal apriete el pulsador START para poner en marcha la máquina y el pulsador STOP para detenerla).
Page 113
En cuanto la masa esté saliendo de los rodillos, acompáñela con las manos hasta que haya salido completamente. Una vez salida, detenga los rodillos. Una vez aplastado por los rodillos superiores, el bollito de masa va a tener la forma de un disco de espesor (S) elegido por el usuario.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, adopte las siguientes precauciones: asegúrese de que la máquina esté apagada y fría; asegúrese de que no haya alimentación eléctrica; asegúrese de que no se pueda reactivar la alimentación por accidente. Desconecte la clavija de la toma de alimentación eléctrica;...
Page 115
Dezlizador superior Protección Dezlizador superior inferior Protección inferior Muelles Raspadores de raspadores masa masa Dezlizador Protección superior superior Dezlizador inferior Protección inferior Raspadores de masa Muelles raspador es de masa - 114 -...
Page 116
7.3 MANTENIMIENTO DIRIGIDA AL TÉCNICO Es indispensabile engrasar ejes y rodillos por lo menos una vez por año: Desmonte y quite las protecciónes, los dezlizadores, los muelles y los raspadores de masa; Saque primero el panel trasero A (desenroscar los tornillos de bloqueo) ...
Page 117
INFORMACIÓN PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la máquina son responsabilidad exclusiva del propietario y corren a cargo de este, que deberá cumplir las leyes vigentes en su país en materia de seguridad, respeto y protección del medio ambiente. El desguace y la eliminación pueden ser encargados también a terceros, siempre y cuando se recurra a empresas autorizadas para la recogida y la eliminación de los materiales en cuestión.
Page 118
Entspricht der Bestimmung (EG) Nr. 1935/2004 des Europäischen Parlaments und der Versammlung 27. Oktober 2004 zu Materialen und Gegenständen, die zum Kontakt mit Lebensmitteln bestimmt sind. Art des Geräts/der Maschine: AUSROLLMASCHINE Handelsmarke: DIAMOND P42/XVM-P32/X-P42/X-P42/XV Modell M42A-RM32A-RM42A-RM42TA Hersteller: PIZZA GROUP SRL Die harmonisierten Normen oder technischen Beschreibungen (Bezeichnungen), die in Übereinstimmung mit den sachbezogenen, geltenden Sicherheitsvorschriften innerhalb der EWG...
GESETZLICHE GARANTIE Der Garantiezeitraum entspricht den Bestimmungen der Europäischen Union und ist ab dem Datum der Rechnung, die zum Zeitpunkt des Kaufs ausgestellt wird, wirksam. Innerhalb dieses Zeitraums werden die Teile, die unmissverständlich und aus nachvollziehbaren Gründen Fabrikationsfehler aufweisen, unentgeltlich nur frei Werk ausgetauscht oder repariert.
Außerdem muss der Benutzer: darauf achten, dass sich keine Kinder der arbeitenden Maschine nähern; den Vorschriften dieses Handbuches genau folgen; Er darf die Sicherheitsvorkehrungen an der Maschine nicht entfernen oder verändern; immer mit größter Aufmerksamkeit arbeiten, d.h. er muss seine Arbeit genau beobachten und darf während der Benutzung der Maschine nicht abgelenkt sein.
Page 121
Die Maschine muss mit einer geeigneten Ausrüstung vom Transportmittel gehoben werden. Für den Transport der Maschine zum Installationsort einen Laufwagen mit geeigneter Tragfähigkeit benutzen. Während dem Anheben Rucke oder abrupte Bewegungen vermeiden. Darauf achten, dass die Tragfähigkeit der Hubmittel über dem Gewicht der anzuhebenden Maschine liegt.
Page 122
Einen Abstand von mindestens 50 Min. 50 cm cm zwischen der Maschine und Wänden bzw. anderen Geräten freilassen. Min. 50 cm Min. 50 cm Min. 50 cm INSTALLATION Die Installation muss von dafür ausgebildeten Technikern nach den lokalen, nationalen und europäischen Vorschriften durchgeführt werden.
Page 123
Der Abstand zwischen Maschine und Steckdose darf das Versorgungskabel nicht spannen. Auch darf sich das Kabel nicht unter den Stellfüßen oder Rollen der Maschine befinden. Um jede Gefahr vorzubeugen, muss ein beschädigtes Versorgungskabel vom technischen Kundendienst oder von einem qualifizierten Techniker ausgetauscht werden.
Page 124
Dafür sollte man die Regulierungshebel der oberen und unteren Walzen benutzen. Leva regolazione rulli Um die jeweiligen persönlichen Bedürfnisse zu erfüllen, kann man die zwei Hebel (A und B) in verschiedenen Positionen (von Min bis Max) stellen, um verschiedene Teigdicke haben zu können. Um die Hebel freizulassen, den schwarzen Knopf einfach ziehen.
Page 125
Nachdem die Spannschrauben gelockert wurden, kann das Gegengewicht D entlang dem Stab geschoben werden. Dadurch ist es möglich verschiedene Abgleiche der Wippe zu wählen. Höchstempfindlichkeit: Das Gegengewicht Richtung Wippe schieben (Mitte des Stabs) für leichte Gewichte empfohlen. Mindestempfindlichkeit: Das Gegengewicht zum Ende des Stabs schieben (der Wippe gegenüber); für schwere Gewichte empfohlen.
Page 126
6.2.3 Arbeitsfolge Achtung: wahrend die Maschine arbeitet, ist die Sicherheitsschutze Fortschaffung streng verboten, weil die unter Bewegung Teile auf die Maschine die Händequetschung verursachen können. Modelle mit quer Oberwalzen Um die Walzen in Bewegung zu setzen, das Pedal drücken (für die Modelle ohne Pedal, der Start-Schalter auf der Steuertafel drücken um die Maschine zu starten, und der Stopp-Schalter um sie anzuhalten).
Page 127
sie für das Ausrollen durch die Unterwalzen vorbereiten. Dadurch wird der Teig dünn genug und gerät auf das Backblech. Bitte beachten: da in den Einwalzmodellen (M35) nur eine Walze gibt, wird der Teig nur dünner. Modelle mit Parallelwalzen (Rechteckige Form) Ein sauberes und passendes Backblech unter die Maschine schieben.
WARTUNG UND REINIGUNG SICHERHEITSMASSNAHMEN ! Vor jedem Wartungseingriff, folgende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen: sicherstellen, dass die Maschine ausgeschaltet und komplett ausgekühlt ist; sicherstellen, dass der Hauptschalter ausgeschaltet ist; sicherstellen, dass die Versorgung nicht versehentlich wieder eingeschaltet werden kann. Den Stecker aus der Steckdose herausziehen; ...
Page 130
7.3 WARTUNG AN QUALIFIZIERTE Die Wellen und die Walzen sollen unbedingt einmal im Jahr geschmiert werden. Schutzabdeckungen, Rutsche, Feder und Teigschaber entfernen; Die Rückabdeckung A zunächst entfernen (Spannschrauben ausschrauben); Nachher die Halter B und C entfernen; Walzen und Kupplungen herausziehen;...
Page 131
HINWEISE ZU VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung der Maschine ist einzig und allein Aufgabe des Besitzers, der unter Einhaltung der geltenden Bestimmungen bezüglich der Sicherheit und dem Umweltschutz in seinem Land vorgehen muss. Die Zerlegung und Entsorgung kann auch Drittpersonen anvertraut werden, wenn man auf Unternehmen zurückgreift, die zur Rückgewinnung und Beseitigung der betreffenden Materialien berechtigt sind.
Page 132
EXPLODED DRAWING and LIST OF SPARE PARTS P42/XVM - M42A - 131 -...
Need help?
Do you have a question about the Diverso P42/XVM-M42A and is the answer not in the manual?
Questions and answers