Page 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Οδηγίες Χρήσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití HR | Upute za uporabu 取扱説明書...
ENGLISH Medical Device INTENDED USE The device is intended to support drop-foot. The device must be fitted and adjusted by a healthcare professional. Indications for use Drop foot. Contraindications Loss of sensation, spasticity of the calf muscles, foot neuropathy Warnings and Cautions: •...
Page 5
• Avoid grinding excessive material from the lateral side of the footplate, ensuring sufficient space between the medial strut (B) and the medial arch (Fig. 1). • To prevent movement of the device in the shoe the footplate should cover the whole length of the sole (Fig. 2). •...
DEUTSCH Medizinprodukt VERWENDUNGSZWECK Das Produkt ist zur Unterstützung einer Fußhebeschwäche vorgesehen. Das Produkt darf nur von einer orthopädietechnischen Fachkraft angelegt und angepasst werden. Indikationen Fußheberschwäche Kontraindikationen Gefühlsverlust, Spastizität der Wadenmuskulatur, Fußneuropathie Warnungen und Vorsichtshinweise: • Anpassungen, die über die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung hinausgehen, werden nicht empfohlen.
Page 7
Produktanpassungen Fußplatte: • Falls vorhanden, nehmen Sie die Einlage aus dem Schuh und verwenden Sie sie als Schablone für die Anpassung der Form der Fußplatte (A). • Die Fußplatte kann mit einer Schleifmaschine geschliffen werden, um sie an die Schuhform anzupassen. Alle Kanten sollten geglättet werden, damit keine scharfen Kanten zurückbleiben.
Page 8
ENTSORGUNG Das Gerät und die Verpackung sind gemäß den vor Ort geltenden oder nationalen Vorschriften umweltgerecht zu entsorgen. HAFTUNG Össur übernimmt in den folgenden Fällen keine Haftung: • Das Gerät wird nicht gemäß der Gebrauchsanweisung gewartet. • Das Gerät wird mit Bauteilen anderer Hersteller montiert. •...
FRANÇAIS Dispositif médical UTILISATION PRÉVUE Le dispositif est destiné à soutenir le pied tombant Le dispositif doit être mis en place et ajusté par un professionnel de santé. Indications Pied tombant. Contre-indications Perte de sensation, spasticité des muscles du mollet, neuropathie du pied Avertissements et mises en garde : •...
Page 10
Réglages du dispositif Repose-pied : • Le cas échéant, retirer la semelle de la chaussure et l'utiliser comme gabarit pour ajuster la forme du repose-pied (A). • Le repose-pied peut être meulé à l'aide d'une meuleuse pour l'adapter à la forme de la chaussure. Tous les bords doivent être lissés afin qu'il ne reste aucun bord tranchant.
MISE AU REBUT Le dispositif et l'emballage doivent être mis au rebut conformément aux réglementations environnementales locales ou nationales en vigueur. RESPONSABILITÉ Össur décline toute responsabilité dans les cas suivants : • Le dispositif n'est pas entretenu comme indiqué dans les instructions d'utilisation.
ESPAÑOL Producto sanitario USO PREVISTO El dispositivo está diseñado para el soporte del pie equino. El dispositivo debe colocarlo y ajustarlo un profesional sanitario. Indicaciones para el uso Pie equino. CONTRAINDICACIONES Pérdida de sensibilidad, espasticidad de los músculos de la pantorrilla, neuropatía de pie Advertencias y precauciones: •...
Page 13
Ajustes del dispositivo Placa del pie: • Si hay una plantilla en el zapato, retírela y úsela como plantilla para ajustar la forma de la placa (A). • La placa del pie puede rectificarse con una máquina de pulido para ajustarla a la forma del zapato.
Page 14
ELIMINACIÓN El dispositivo y el envase deben eliminarse de acuerdo con las normas medioambientales locales o nacionales correspondientes. RESPONSABILIDAD Össur no asumirá responsabilidad alguna ante las siguientes circunstancias: • El dispositivo no se mantiene según lo indicado en las instrucciones de uso.
ITALIANO Dispositivo medico DESTINAZIONE D'USO Il dispositivo è destinato a supportare il piede cadente. Il dispositivo deve essere montato e regolato da un professionista sanitario. Indicazioni per l'uso Piede cadente. Controindicazioni Perdita di sensibilità, spasticità dei muscoli del polpaccio, neuropatia del piede Avvertenze e precauzioni: •...
Page 16
Regolazioni del dispositivo Piastra del piede: • Se presente, rimuovere la soletta dalla scarpa e utilizzarla come modello per la regolazione della forma della piastra per piede (A). • La piastra del piede può essere rettificata utilizzando una rettificatrice per adattarsi alla forma della scarpa. Tutti i bordi devono essere levigati in modo da non lasciare bordi taglienti.
Page 17
SMALTIMENTO Il dispositivo e la confezione devono essere smaltiti in conformità alle rispettive normative ambientali locali o nazionali. RESPONSABILITÀ Össur non si assume alcuna responsabilità per quanto segue: • Dispositivo non mantenuto come indicato nelle istruzioni d'uso. • Dispositivo montato con componenti di altri produttori. •...
NORSK Medisinsk utstyr TILTENKT BRUK Enheten er ment for å støtte droppfot. Enheten må tilpasses og justeres av helsepersonell. Indikasjoner for bruk Droppfot. Kontraindikasjoner Tap av følelse, spastisitet i leggmuskulaturen, fotnevropati Advarsler og forholdsregler: • Tilpasning utover det som er spesifisert i denne bruksanvisningen, anbefales ikke.
Page 19
• Unngå å slipe for mye materiale fra fotplatens laterale side, og sørg for tilstrekkelig plass mellom den mediale støtten (B) og den mediale buen (Fig. 1). • For å forhindre at enheten beveger seg i skoen, skal fotplaten dekke hele sålens lengde (Fig.
DANSK Medicinsk udstyr TILSIGTET ANVENDELSE Enheden er beregnet til at støtte dropfod. Enheden skal monteres og justeres af en bandagist. Indikationer for brug Dropfod. Kontraindikationer Tab af følelse, spasticitet i lægmusklerne, fodneuropati Advarsler og forsigtighedsregler: • Tilpasning ud over det, der er angivet i denne brugsanvisning, anbefales ikke.
Page 21
• For at undgå at enheden bevæger sig i skoen, skal fodpladen dække hele sålens længde (Fig. 2). • Udskift om muligt indlægget oven på fodpladen. Fodortoser kan om nødvendigt bruges oven på fodpladen for at støtte fodfunktionen. Tibiaskal: • Påsæt polstring og remme (C, D) efter behov. Der kan om nødvendigt tilføjes yderligere polstring til den mediale afstiver.
SVENSKA Medicinteknisk produkt AVSEDD ANVÄNDNING Enheten är avsedd att stödja droppfot. Enheten måste monteras och justeras av ortopedingenjör. Användningsområde Droppfot. Kontraindikationer Förlust av förnimmelse, spasticitet i vadmusklerna, fotneuropati Varningar och försiktighetsåtgärder: • Anpassning utöver den som anges i denna bruksanvisning rekommenderas inte.
Page 23
• För att förhindra att enheten rör sig i skon ska fotplattan täcka hela sulans längd (Fig. 2). • Byt om möjligt ut insatsen ovanpå fotplattan. Fotortoser kan användas ovanpå fotplattan om det behövs för att stödja fotens funktion. Tibiahölje: •...
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το προϊόν προορίζεται για συνδρομή στην ανάρτηση άκρου πόδα (drop-foot). Το προϊόν πρέπει να τοποθετείται ρυθμίζεται αποκλειστικά από επαγγελματία υγείας. Ενδείξεις χρήσης Πτώση άκρου ποδός. Αντενδείξεις Άπώλεια αίσθησης, σπαστικότητα των κνημιαίων μυών, νευροπάθεια στο πέλμα Προειδοποιήσεις...
Page 25
Προσαρμογές προϊόντος Πλάκα πέλματος: • Εάν υπάρχει, αφαιρέστε την εσωτερική σόλα από το υπόδημα και χρησιμοποιήστε την ως πρότυπο για την προσαρμογή του σχήματος της πλάκας πέλματος (A). • Η πλάκα πέλματος μπορεί να τροχιστεί με ένα μηχάνημα τρόχισης ώστε να...
Page 26
Σημείωση: Άποφύγετε την επαφή με αλμυρό νερό ή χλωριωμένο νερό. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε με γλυκό νερό και στεγνώστε με αέρα. ΑΠΟΡΡΙΨΗ Το προϊόν και η συσκευασία θα πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τους αντίστοιχους τοπικούς ή εθνικούς περιβαλλοντικούς κανονισμούς. ΕΥΘΥΝΗ...
SUOMI Lääkinnällinen laite KÄYTTÖTARKOITUS Laite on tarkoitettu tukemaan riippunilkkaa. Laitteen saa asentaa ja säätää vain terveydenhuollon ammattilainen. Käyttöaiheet Laitteen säädöt Käytön esteet PUKEMISOHJEET Varoitukset ja varotoimet: • Muuta kuin näissä käyttöohjeissa määritettyä mukautusta ei suositella. YLEISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA Terveydenhuollon ammattilaisen on ilmoitettava potilaalle kaikista tässä asiakirjassa mainituista tiedoista, jotka potilaan tulee tietää...
Page 28
• Varo, ettet jauha liikaa materiaalia jalkaterälevyn lateraaliselta puolelta, ja varmista, että mediaalitukivarren (B) ja mediaalikaaren välillä on riittävästi tilaa (Kuva 1). • Estä laitteen liikkuminen kengässä varmistamalla, että jalkaterälevy peittää kengänpohjan sen koko pituudelta (Kuva 2). • Jos mahdollista, vaihda jalkaterälevyn päällä oleva elementti. Jalkaterälevyn päällä...
Page 29
VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä.
NEDERLANDS Medisch hulpmiddel BEOOGD GEBRUIK Het hulpmiddel is bedoeld voor ondersteuning van een klapvoet Het hulpmiddel moet worden aangemeten en afgesteld door een medische-zorgverlener. Indicaties voor gebruik Klapvoet. Contra-indicaties Gevoelsverlies, spasticiteit van de kuitspieren, voetneuropathie Waarschuwingen en meldingen: • Het doen van andere aanpassingen dan die in deze gebruiksaanwijzing worden gespecificeerd, wordt afgeraden.
Page 31
Hulpmiddel afstellen Voetplaat: • Verwijder, indien aanwezig, de binnenzool uit de schoen en gebruik deze als sjabloon voor het aanpassen van de vorm van de voetplaat (A). • De voetplaat kan worden bijgeslepen met behulp van een slijpmachine zodat deze aansluit op de vorm van de schoen. Alle randen moeten worden afgerond, zodat ze niet meer scherp zijn.
Page 32
AFVOEREN Het hulpmiddel en de verpakking moeten worden afgevoerd volgens de betreffende plaatselijke of nationale milieuvoorschriften. AANSPRAKELIJKHEID Össur aanvaardt geen aansprakelijkheid voor het volgende: • Hulpmiddel is niet onderhouden zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. • Hulpmiddel is samengesteld uit componenten van andere fabrikanten.
PORTUGUÊS Dispositivo médico UTILIZAÇÃO PREVISTA O dispositivo destina-se a apoiar o pé pendente. O dispositivo tem de ser colocado e ajustado por um profissional de saúde. Indicações de utilização Pé pendente. Contraindicações Perda de sensibilidade, espasticidade dos músculos da barriga da perna, neuropatia do pé...
Page 34
Ajuste do dispositivo Placa do pé: • Se presente, remover a palmilha do sapato e utilizar como modelo para ajustar a forma da placa do pé (A). • A placa do pé pode ser aparada com uma máquina de desbaste para se ajustar à...
Page 35
ELIMINAÇÃO O dispositivo e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais locais ou nacionais. RESPONSABILIDADE A Össur não se responsabiliza pelo seguinte: • Dispositivo não conservado conforme as instruções de utilização. • Dispositivo montado com componentes de outros fabricantes. •...
POLSKI Wyrób medyczny PRZEZNACZENIE Wyrób przeznaczony jest do podtrzymywania stawu skokowego Wyrób musi być montowany wyłącznie przez personel medyczny. Wskazania do stosowania Opadanie stopy. Przeciwwskazania Utrata czucia, spastyczność mięśni łydek, neuropatia stóp Ostrzeżenia i środki ostrożności: • Nie zaleca się dostosowywania produktu w zakresie nieprzewidzianym w niniejszej instrukcji obsługi.
Page 37
Regulacja wyrobu Stopa: • Wyjąć wkładkę z buta, jeśli jest, i użyć jej jako szablonu do regulacji kształtu stopy (A). • Stopę można szlifować za pomocą szlifierki, aby dopasować ją do kształtu buta. Wszystkie krawędzie należy wygładzić, aby nie pozostały ostre.
Page 38
UTYLIZACJA Urządzenie i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania; • do montażu wyrobu używa się części innych producentów; •...
ČEŠTINA Zdravotnický prostředek URČENÉ POUŽITÍ Zařízení slouží k opoře uvolněného chodidla. Nasazení a seřízení tohoto prostředku musí provést zdravotnický odborník. Indikace k použití Padající špička. Kontraindikace Ztráta citlivosti, spasticita lýtkových svalů, neuropatie chodidel Upozornění a varování: • Přizpůsobení nad rámec specifikovaný v těchto instrukcích k použití se nedoporučuje.
Page 40
• Spodní část ortézy lze bruskou zbrousit, aby odpovídala tvaru obuvi. Aby se zabránilo výskytu ostrých hran, všechny hrany by měly být vyhlazeny. • Vyvarujte se zbroušení nadměrného materiálu laterální strany spodní části ortézy a zajistěte dostatečný prostor mezi mediální vzpěrou (B) a mediální...
Page 41
ODPOVĚDNOST Společnost Össur nepřebírá odpovědnost za: • prostředek, který nebyl udržován v souladu s návodem k použití; • prostředek, který byl sestaven se součástmi od jiných výrobců; • prostředek, který byl používán jinak než za doporučených podmínek, pro jiné aplikace či v jiném prostředí.
HRVATSKI Medicinski proizvod NAMJENA Proizvod je namijenjen potpori padajućeg stopala. Proizvod mora postaviti i podesiti zdravstveni djelatnik. Indikacije za upotrebu Spušteno stopalo. Kontraindikacije Gubitak osjeta, spastičnost mišića lista, neuropatija stopala Upozorenja i mjere opreza: • Ne preporučuje se prilagođavanje izvan onoga što je navedeno u ovim korisničkim uputama.
Page 43
• Izbjegavajte brušenje previše materijala s bočne strane pločice stopala, osiguravajući dovoljno prostora između medijalnog podupirača (B) i medijalnog luka (Sl. 1). • Kako bi se spriječilo pomicanje uređaja u cipeli, pločica stopala trebala bi pokriti cijelu duljinu potplata (Sl. 2). •...
Page 47
胫骨外壳 : • 根据需要应用衬垫和绑带( C 、 D ) 。 如果需要,可以向内侧支 柱添加额外的衬垫。 • 变换器械的前 / 后位置,以获得前胫骨外壳 ( E ) 和小腿 ( E ) 之 间的紧密贴合(图 3 ) 。 • 应注意内侧支柱相对于内踝的位置,尤其是对于足内旋位的患者 而言。 最多可磨掉 1 厘米的支柱,前提是支柱离脚板的距离至 少有 7 厘米(图 4 ) 。 • 如果需要较少的控制,可以拆下下部外侧支撑件 ( F )(图 5 ) 。 注意...
Page 48
한국말 의료 기기 용도 본 장치는 족하수를 지지하기 위한 것입니다. 이 장치는 의료 전문가가 장착하고 조정해야 합니다. 사용 설명서 족하수. 금기사항 감각 상실, 종아리 근육 경직, 발 신경병증 경고 및 주의: • 본 IFU에 명시된 것 이상의 맞춤화는 권장되지 않습니다. 일반...
Page 49
장치 조정 발판: • 갖춰진 경우 신발에서 깔창을 제거한 후 발판 모양을 조정하기 위한 템플릿으로 사용합니다(A). • 발판은 연삭기를 사용해 신발 모양에 맞게 연마할 수 있습니다. 날카로운 모서리가 남지 않도록 모든 모서리를 부드럽게 만들어야 합니다. • 내측 버팀대(B)와 내측 아치 사이에 충분한 공간이 있도록 발판의...
Page 50
폐기 장치 및 포장재는 해당 지역 또는 국가의 환경 규제에 따라 폐기해야 합니다. 배상 책임 Össur는 다음 경우에 책임을 지지 않습니다. • 제품을 사용 지침에 지시된 대로 관리하지 않은 경우 • 제품을 다른 제조업체의 구성품과 함께 조립한 경우 • 제품을 권장되는 사용 조건, 적용 분야 또는 환경 외에서 사용한 경우.
Page 51
ROMÂNĂ Dispozitiv medical UTILIZARE PRECONIZATĂ Dispozitivul este destinat susținerii labei piciorului în caz de dorsiflexie. Dispozitivul trebuie montat și reglat de către personalul medical. Indicații de utilizare Piciorul căzut (Drop Foot) Contraindicații Pierderea sensibilității, spasticitatea mușchilor gambei, neuropatia piciorului Avertismente și precauții: •...
Page 52
Reglajele dispozitivului Placa plantară: • Dacă este prezentă, scoateți branțul din pantof și folosiți-l ca șablon pentru ajustarea formei plăcii (A). • Placa plantară poate fi șlefuită folosind o mașină de șlefuit pentru a se potrivi cu forma pantofului. Toate marginile trebuie netezite, astfel încât să...
Page 53
ELIMINARE Dispozitivul și ambalajul trebuie eliminate în conformitate cu reglementările de mediu locale sau naționale în vigoare. RĂSPUNDERE Össur nu își asumă răspunderea pentru următoarele: • Dispozitivele care nu sunt întreținute în conformitate cu indicațiile din instrucțiunile de utilizare. • Dacă dispozitivul este asamblat cu componente de la alți producători. •...
Page 54
عربي جهاز طبي الغرض من االستخدام .الغرض من هذا الجهاز هو دعم تدلي القدم .كما يجب تركيب الجهاز وضبطه بمساعدة أحد اختصاصيي الرعاية الصحية دواعي االستخدام .تدلي القدم موانع االستخدام فقدان اال إ حساس، وتشنج عضالت الر ّ بلة، واعتالل أعصاب القدم :التحذي...
Page 55
غي ِّ ر وضع الجزء اال أ مامي/الخلفي للجهاز لجعل الهيكل الظنبوبي اال أ مامي (هـ) أكثر مالءمة ً ال أ سفل .)3 الساق (الشكل يجب االنتباه إلى موضع الدعامة الوسطية بالنسبة إلى الكعب اال إ نسي، وبخاصة ٍ للمرضى الذين يعانون...
Page 56
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...
Need help?
Do you have a question about the AFO DYNAMIC and is the answer not in the manual?
Questions and answers