Download Print this page
Olimpia splendid NEXYA S2 INVERTER 9 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual
Olimpia splendid NEXYA S2 INVERTER 9 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Olimpia splendid NEXYA S2 INVERTER 9 Instructions For Installation, Use And Maintenance Manual

Advertisement

Quick Links

E
NEXYA S2 INVERTER 12
NEXYA S2 INVERTER 18
NEXYA S2 INVERTER 24
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
P
NEXYA S2 INVERTER 9
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ
NL
NEXYA S2 INVERTER
GR
I
GB
F
D
E
P
NL
GR
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for Olimpia splendid NEXYA S2 INVERTER 9

  • Page 1 NEXYA S2 INVERTER 9 NEXYA S2 INVERTER 12 NEXYA S2 INVERTER 18 NEXYA S2 INVERTER 24 ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 2 GENERALITA’ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES INFORMAZIONI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS ALLGEMEINE HINWEISE GENERALI SYMBOLS GÉNÉRALES BILDSYMBOLE SIMBOLOGIA SYMBOLOGIE 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.1 Bildsymbole 1.2.2 Pittogrammi relativi alla 1.2.2 Safety pictograms 1.2.2 Pictogrammes concernant 1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit sicurezza la sécurité...
  • Page 3 GENERALIDADES GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ ÃÅÍÉÊÅÓ ÐëÇÑÏÖÏÑéÅÓ INFORMACIONES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE GENERALES ÓÕÌÂÏËÁ SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA SYMBOLEN 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.1 Redactionele 1.2.1 ÅéêïíïãñÜììáôá pictogrammen óýíôáîçò 1.2.2 Pictogramas relativos a la 1.2.2 Pictogramas relativos à 1.2.2 Pictogrammen over de 1.2.2 ÅéêïíïãñÜììáôá...
  • Page 4 INDICATORI DI FUNCTION INDICATORS INDICATEURS DE FUNKTIONSANZEIGEN FUNZIONE SUL DISPLAY ON INDOOR UNIT FONCTION SUR AUF DEM DISPLAY DER DELL’UNITA’ INTERNA DISPLAY PANEL (only L’AFFICHEUR DE L’UNITE INNENEINHEIT (nur für (solo per modelli for INVERTER models) INTERNE (uniquement pour INVERTER-Modelle) INVERTER) modèles à...
  • Page 5 ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ INDICADORES DE INDICADORES DE FUNCTIE-INDICATORS ÓÔÏ DISPLAY ÔÇÓ FUNCIÓN EN EL DISPLAY FUNÇÃO NO VISOR OP HET DISPLAY VAN DE ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ DE LA UNIDAD INTERIOR DA UNIDADE INTERNA BINNENUNIT (ìüíï ãéá ìïíôÝëá (solo para modelos (somente para os (enkel voor OMVORMER INVERTER) INVERTER)
  • Page 6 à tiers sans Vervielfältigung oder Übermittlung autorizzazione della ditta OLIMPIA an Dritte ohne ausdrückliche SPLENDID. OLIMPIA OLIMPIA SPLENDID. Genehmigung der Firma OLIMPIA Le macchine possono subire SPLENDID. Les machines peuvent subir des SPLENDID. aggiornamenti e quindi presentare Our machines are subject to mises à...
  • Page 7 ðñïçãïýìåíç Üäåéá ôçò åôáéñåßáò OLÉÌPIA SPLENDID óôçí ïðïßá L a s m á q u i n a s p u e d e n s e r OLIMPIA SPLENDID.De machines actualizadas y por lo tanto presentar kunnen bijwerkingen ondergaan en áíÞêïõí...
  • Page 8 Einzelteilen bitte ausschließlich e s c l u s i v a m e n t e r i c a m b i SPLENDID parts. exclusivement des pièces de original OLIMPIA SPLENDID- originali OLIMPIA SPLENDID. Ersatzteile verwenden. SPLENDID. IMPORTANTE!
  • Page 9 ç a s d e originele reserveonderdelen van á í ô á ë ë á ê ô é ê Ü O L I M P I A originales OLIMPIA SPLENDID. substituição originais OLIMPIA SPLENDID.
  • Page 10 Rendere note a tutto il personale The following instructions must Communiquer ces instructions Das für den Transport und interessato al trasporto ed be made known to all personnel à tout le personnel concerné par für die Maschineninstallation involved in the machine’s tran- le transport et l’installation de la zuständige Personal ist von le presenti istruzioni.
  • Page 11 ÃíùóôïðïéÞóôå ôéò ðáñïýóåò Poner las presentes instrucciones Comunique estas instruções a ïäçãßåò óå üëï ôï ðñïóùðéêü en conocimiento de todo el todo o pessoal que se ocupar ðïõ áíáëáìâÜíåé ôç ìåôáöïñÜ personal afectado por el do transporte e da instalação da ê...
  • Page 12 Do not allow water to run into Veiller à ce qu’il n’entre pas d’eau Achten Sie darauf, dass kein electric parts. dans les parties électriques Wasser in elektrische Teile Potrebbe provocare incendi, guasti Cela pourrait provoquer des gelangt. al prodotto o scosse elettriche. incendies, une détérioration ou du produit ou une électrocution.
  • Page 13 Ðñïóï÷Þ íá ìçí åéóÝëèåé ôï Prestar atenção para que não íåñü óôá çëåêôñéêÜ ìÝñç contacto con las partes eléctricas. entre água nas partes eléctricas Riesgo de incendio, descargas Dit zou brand, defecten aan het Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí product of elektrische schokken ðõñêáãéÝò, âëÜâåò...
  • Page 14 SMALTIMENTO DISPOSAL ELIMINATION ENTSORGUNG Il simbolo sul prodotto o sulla This symbol on the product or Ce symbole apposé sur le produit Dieses Symbol auf dem Produkt confezione indica che il prodotto its packaging indicates that the ou son emballage indique que oder seiner Verpackung weist non deve essere considerato come appliance cannot be treated as...
  • Page 15 ÁÐÏÓÕÑÓÇ DESGUACE ELIMINAÇÃO VUILVERWERKING Este símbolo que se encontra Het symbool op het product of op de Aõôü ôï óýìâïëï ðÜíù óôï su embalaje, indica que el mismo no produto ou na respectiva verpakking geeft aan dat het product ðñïúüí Þ óôç óõóêåõáóßá ôïõ no puede ser tratado como residuo niet als normaal huishoudafval õðïäåéêíýåé, ïôé...
  • Page 16 SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente Les pictogrammes reportés au chapitre Die im folgenden Kapitel aufgeführten capitoloconsentono di fornire provide the necessary information suivant permettent de fournir rapidement Bildsymbole liefern schnell und rapidamente ed in modo univoco et de manière univoque les informations eindeutig Informationen zum informazioni necessarie alla corretta...
  • Page 17 ÓÕÌÂÏËÁ SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA SYMBOLEN Los pictogramas presentes en Os pictogramas ilustrados no De pictogrammen die in het volgende Ô á å é ê ï í ï ã ñ Ü ì ì á ô á ð ï õ presente capítulo fornecem hoofdstuk staan, maken het mogelijk ð...
  • Page 18 Jeder Gebrauch des Klimagerätes persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID of any liability. la OLIMPIA SPLENDID da ogni über die beschriebene Verwendung responsabilità. SPLENDID de toute responsabilité.
  • Page 19 åóùôåñéêÞ) ìå åíäå÷üìåíåò o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda a aan dieren of materiële schade, âëÜâåò ðïõ ðñïêáëïýíôáé óå OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidade.
  • Page 20 LISTA DEGLI ACCESSORI LIST OF ACCESSORIES LISTE DES ACCESSOIRES LISTE DER GELIEFERTEN FORNITI SUPPLIED FOURNIS ZUBEHÖRS Contenuto della confezione Items packed with the unit Contenu de l’emballage Packungsinhalt 1 - Piastra di installazione (q.tà 1) 1 - Installation Plate (q.ty 1) 1 - Plaque d’installation(1) 1 - Installationsplatte (Menge 1) 2 - Gancio (q.tà...
  • Page 21 Ê Á Ô Á Ë Ï Ã Ï Ó Ô Ù Í L I S TA D E A C C E S O R I O S LISTA DOS ACESSÓRIOS LIJST VAN DE GELEVERDE ÐÁÑÅ×ÏÌÅÍÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ SUMINISTRADOS FORNECIDOS ACCESSOIRES Ð...
  • Page 22 1.5.1 Immagazzinamento Storage Lagerung Immagazzinare le confezioni in Store the cartons in a closed Stocker les caisses dans un local Die verpackten Klimageräte ambiente chiuso e protetto dagli environment protected against fermé et protégé des agents sind in einem geschlossenen agenti atmosferici, isolate dal atmospheric agents and raised off atmosphériques, isolées du sol par...
  • Page 23 ÁðïèÞêåõóç Almacenamiento Armazenagem Opslag 1.5.1 Almacenar los paquetes en un Armazenar as embalagens num B e w a a r d e v e r p a k k i n g e n Áðïèçêåýóôå ôéò óõóêåõáóßåò ambiente cerrado y protegido de los ambiente fechado e protegido i n e e n g e s l o t e n r u i m t e d i e ó...
  • Page 24 - disimballare verificando la - unpack and check the contents - die Anzahl der angelieferten presenza dei singoli componenti against the packing list. de chacun des composants avec Komponenten mit der Anzahl der con gli elenchi d’imballo - make sure none of the parts have les listes d’emballage.
  • Page 25 Á í Ü ë ï ã ç ð ë ç ñ ï ö ü ñ ç ó ç naar OLIMPIA SPLENDID. ìåôáäßäåôå ìÝóù öáî êáé óôçí OLIMPIA SPLENDID. SPLENDID. Informatie die later dan 3 dagen OLIMPIA SPLENDID. Ninguna información concerniente na ontvangst van de levering Äåí...
  • Page 26 Nichtbeachten derselben ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni SPLENDID of any form of guarantee mauvais fonctionnement des forma di garanzia e da eventuali appareillages, dégage la société...
  • Page 27 áðáëëÜóóåé ôçí åôáéñßá OLIMPIA libran a la empresa OLIMPIA forma de garantia e a eventuais OLIMPIA SPLENDID van elke vorm SPLENDID áðü êÜèå ìïñöÞ SPLENDID de toda forma de van garantie en stelt haar vrij van åããýçóçò...
  • Page 28 SCELTA DELLA POSIZIONE SELECTION OF POSITION OF CHOIX DE LA POSITION DE P O S I T I O N I E R U N G D E R DELL’UNITÀ INTERNA THE INSIDE UNIT L’UNITE INTERIEURE INNENEINHEIT La posizione di installazione The position for installation of Pour obtenir le meilleur rendement Z u r G e w ä...
  • Page 29 ÅÐÉËÏÃÇ ÔÇÓ ÈÅÓÇÓ ÔÇÓ ELECCIÓN DE LA POSICIÓN ESCOLHA DA POSIÇÃO DA KEUZE VAN DE POSITIE VAN ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ DE LA UNIDAD INTERNA UNIDADE INTERNA DE BINNENUNIT La posición de instalación de la De plaats van installatie van de Ç è Ý ó ç å ã ê á ô Ü ó ô á ó ç ò ô ç ò unidad interna, para obtener el mejor binnenunit dient aan de volgende å...
  • Page 30 - Deve possibilmente essere una - il est préférable, autant que - Nach Möglichkeit sollte eine parete esterna in modo da poter possible, que ce soit un mur convogliare verso l’esterno il convey the condensation drain damit das Kondenswasser ins drenaggio della condensa.
  • Page 31 - Posiblemente tiene que ser una - Possivelmente deverá ser uma - E r d i e n t z o m o g e l i j k e e n - ÅÜí åßíáé äõíáôüí ðñÝðåé íá buitenmuur te zijn zodat de åßíáé...
  • Page 32 2.3.2 Haltebügel (Abb. 6) A - indoor unit outline A - uscita unità interna A - sortie unité interne A - Ausgang Inneneinheit B - installation plate B - piastra di installazione B - plaque d’installation B - Installationsplatte C - left rear side refrigerant pipe C - Bohrung Kühlschlauch links ø...
  • Page 33 ÓôÞñéãìá (åéê. 6) Beugel (afb. 6) 2.3.2 A - salida unidad interior A - saída unidade interna A - uitgang binnenunit A - Ýîïäïò åóùôåñéêÞò ìïíÜäáò B - placa de instalación B - installatieplaat B - ðëÜêá ôïðïèÝôçóçò C - orificio tubo refrigerante C - furo do tubo de refrigerante C - ï...
  • Page 34 2.3.4 Anschlussschlauch (Abb. 7a) 1 Per le tubazioni sinistra e destra, 1 For the left-hand and right-hand 1 Pour les tubes gauche et droit, 1 E n t f e r n e n S i e f ü r d i e togliere la copertura dei tubi dal enlever la couverture des tubes Schlauchleitungen links und...
  • Page 35 ÓùëÞíáò óýíäåóçò (åéê. 7a) Verbindingsleiding (afb. 7a) 2.3.4 1 Ãéá ôçí áñéóôåñÞ êáé äåîéÜ 1 Voor de linker- en rechterleidingen derecha, quite la cobertura de retirar a tampa dos tubos do moet de afdekking van de óùëÞíùóç, áöáéñÝóôå ôçí los tubos del panel lateral. painel lateral.
  • Page 36 2.3.5 Installazione unità interna Installation der Inneneinheit (Abb. 7b) 1 Passare i tubi attraverso il foro 1 Pass the piping through the hole 1 Passer les tubes à travers le trou 1 Führen Sie die Schläuche durch nella parete. in the wall. percé...
  • Page 37 ÔïðïèÝôçóç åóùôåñéêÞò Instalación unidad interior Instalação da unidade interna Installatie binnenunit (afb. 7b) 2.3.5 ìïíÜäáò (åéê. 7b) 1 ÐåñÜóôå ôïõò óùëÞíåò ìÝóù 1. Haga pasar los tubos a través del 1 Voer de leidingen door het gat in na parede. de muur.
  • Page 38 MONTAGGIO DELL’UNITÁ INSTALLATION OF OUTSIDE M O N TA G E D E L’ U N I T E M O N T A G E D E R ESTERNA UNIT EXTERIEURE AUSSENEINHEIT 2.4.1 S c e l t a d e l l a p o s i z i o n e Selection of position for P o s i t i o n i e r u n g d e r...
  • Page 39 ÓÔÅÑÅÙÓÇ ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ MONTAJE DE LA UNIDAD MONTAGEM DA UNIDADE M O N T A G E V A N ÌÏÍÁÄÁÓ EXTERNA EXTERNA BUITENUNIT ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò ôçò 2.4.1 Elección de la posición de la E s c o l h a d a p o s i ç ã o d a Keuze van de positie van de åîùôåñéêÞò...
  • Page 40 - L’unità non deve essere sottovento - The unit should not be installed - L’unité ne doit pas être sous- - Die Einheit darf nicht unterhalb von rispetto a camini di scarico gas d o w n w i n d o f c h i m n e y s v e n t é...
  • Page 41 - La unidad no tiene que estar a - De unit mag niet onder de - Ç ìïíÜäá äåí ðñÝðåé íá âñßóêåôáé sotavento respecto a chimeneas w i n d s t a a n t e n o p z i c h t e óå...
  • Page 42 2.4.2 Avvertenze di montaggio Instructions for installation Précautions pour le montage Hinweise zur Montage Bereiche, in denen sich Schnee Zone con probabile accumulo Z o n e s w i t h p r o b a b l e Zones avec probable accumulation ansammeln kann.
  • Page 43 ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôçí Advertencias de montaje Advertências de montagem 2.4.2 óôåñÝùóç montage Zonas con probable acumulación Zonas com provável acumulação Æþíåò ìå ðéèáíÞ óõóóþñåõóç de nieve. de neve. ÷éïíéïý. ÔïðïèåôÞóôå ôçí åîùôåñéêÞ ìïíÜäá Breng de buitenunit in positie op een un plano realzado (muro bajo) con um plano realçado (muro) com óå...
  • Page 44 2.4.3 Air-conditioner with heat Geräte mit Wärmepumpe (Abb. 16) Fissare la guarnizione nel gomito Befestigen Sie die Dichtung im di drenaggio, quindi inserire il then insert the drain joint into the drainage, puis insérer le joint de giunto di drenaggio nel foro del setzen Sie anschließend die piatto della base, ruotare di 90°...
  • Page 45 Ó õ ó ê å õ Ý ò ì å á í ô ë ß á Equipos con bomba de calor Aparelhos com bomba de 2.4.3 èåñìüôçôáò (åéê. 16) (afb. 16) Fije la junta en el codo de drenaje Bevestig de pakking in de elleboog Óôåñåþóôå...
  • Page 46 2.4.5 E s e c u z i o n e , p o s a e d Installation and connection E x é c u t i o n , p o s e Verlegung und Anschluss der allacciamenti delle linee of cooling lines Kühlleitungen frigorifere...
  • Page 47 Õëïðïßçóç, ôïðïèÝôçóç êáé Ejecución, tendido y conexión Execução, assentamento e Uitvoering, plaatsing en 2.4.5 óõíäÝóåéò ôùí ãñáììþí øýîçò ligação das linhas de refrigeração ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ: Ìçí õëïðïéÞóåôå IMPORTANTE: No realizar las I M P O RTA N T E B E L A N G R I J K : b r e n g d e tubagens hidráulicas normais para aansluitingen niet tot stand met ôéò...
  • Page 48 - Fissare al muro una canalina - Fasten a cable raceway to the wall - An der Wand ist ein entsprechend passacavi (possibilmente con (possibly with internal partitioning) (si possible avec cloison interne) dimensionierter Kabelkanal separatore interno) di opportune of suitable size for the pipes and de dimensions adéquates où...
  • Page 49 - Fijar a la pared una canaleta - Bevestig een kabelmantel aan - Óôåñåþóôå óôïí ôïß÷ï Ýíáí para el pasaje de los cables para a passagem dos cabos de muur (zo moglijk met een áãùãü óöéã÷ôÞñá êáëùäßùí (posiblemente con separador (possivelmente com separador interne scheiding) met geschikte (åÜí...
  • Page 50 - Unire accuratamente con nastro - Bind any joints in the sheath - Raccorder soigneusement avec - Eventuelle Verbindungsstellen der adesivo le eventuali giunzioni securely with insulating tape. du ruban adhésif les éventuelles Ummantelung sind sorgfältig mit della guaina. jonctions de la gaine. Klebeband zu umkleben.
  • Page 51 - Unir cuidadosamente con cinta - Unir cuidadosamente com fita - Verenig zorgvuldig de eventuele - Åíþóôå ðñïóå÷ôéêÜ ìå êïëëçôéêÞ adhesiva las eventuales juntas de verbindingen van de mantel met ô á é í ß á ô é ò å í ä å ÷ ü ì å í å ò la vaina.
  • Page 52 2.4.6 Tests and inspection Überprüfungen Ultimati i collegamenti dei tubi A p r è s a v o i r t e r m i n é l e s Nachdem die Rohre angeschlossen occorre fare una verifica sulla check the seal of the system: perfetta tenuta dell’impianto: - Unscrew the closing cap on the vérifier la parfaite étanchéité...
  • Page 53 ÄïêéìÝò êé Ýëåã÷ïé Testen en controles 2.4.6 Nadat de leidingen aangesloten zijn, ¼ôáí ôåëåéþóïõí ïé óõíäÝóåéò los tubos es necesario hacer una dient de perfecte afdichting van de ôùí óùëÞíùí ÷ñåéÜæåôáé íá verificación sobre la perfecta estanqueidade do sistema de installatie gecontroleerd te worden: êÜíåôå...
  • Page 54 2.4.7 Vuoto impianto System vacuum Mise sous vide de l’installation Vakuumerzeugung in der Anlage Après avoir terminé tous les Nachdem die Dichtigkeit der Anlage di perfettamente a tenuta, necessita has to be placed under a vacuum essais et les vérifications pour l’operazione di messa sotto vuoto une parfaite étanchéité, il faut dell’impianto per una sua pulizia...
  • Page 55 Êåíü åãêáôÜóôáóçò P u e s t a e n v a c í o d e l a Sistema de vácuo Vacuüm installatie 2.4.7 instalación Una vez terminadas todas las Terminadas todas as provas e as Nadat alle testen en controles van ¼ôáí...
  • Page 56 ATTENTION: ACHTUNG: - E r m i t t e l n S i e d e r - Cercare nella documentazione - Together with the documentation - Chercher dans la documentation Dokumentation der Außeneinheit dell’unità esterna un foglio of the outside unit there is an ein Blatt mit 2 Haftetiketten.
  • Page 57 ÐÑÏÓÏ×Ç: ATENÇÃO: - Busque en la documentación - Zoek in de documentatie van de - Óôá Ýããñáöá ôçò åîùôåñéêÞò buitenunit een stickerblad met ì ï í Ü ä á ò è á â ñ å ß ô å Ý í á adhesiva con 2 etiquetas.
  • Page 58 2.4.9 Allacciamento della linea di Connection of condensation Anschluss der Kondenswas- scarico condensa discharge line d’évacuation du condensat serableitung Collegare al tubo di scarico Connect the condensation drain Relier au tuyau d’évacuation du An die Kondenswasserableitung der condensa dell’unità interna un pipe on the inside unit to a drain pipe condensat de l’unité...
  • Page 59 Ó ý í ä å ó ç ó ô ç ã ñ á ì ì Þ Conexión de la línea de Ligação da linha de descarga Aansluiting van de lijn van de 2.4.9 áäåéÜóìáôïò óõìðýêíùóçò descarga de la condensación da condensação condensafvoer Conectar al tubo de descarga de la Ligar ao tubo de descarga da...
  • Page 60 2.4.10 Allacciamenti elettrici Electric connections Elektrische Anschlüsse Il cavo di collegamento elettrico fra The wiring between the two Le câble de branchement électrique Das elektrische Verbindungskabel le due unità deve avere le seguenti units should have the following zwischen den beiden Einheiten caratteristiche: characteristics: caractéristiques suivantes:...
  • Page 61 ÇëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò Conexiones eléctricas Ligações eléctricas 2.4.10 De elektrische aansluitleiding Ôï êáëþäéï çëåêôñéêÞò óýíäåóçò las dos unidades tiene que tener las as duas unidades deve ter as tussen de twee units moet de ìåôáîý ôùí äýï ìïíÜäùí ðñÝðåé seguintes características volgende kenmerken hebben: íá...
  • Page 62 2.4.11 C o n n e s s i o n e d e l c a v o Connect the cable to the Anschluss des Kabels an die Außeneinheit (Abb.30) 1. Togliere la protezione del quadro 1. Remove the electric parts cover 1.
  • Page 63 Óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ óôçí Conexión del cable a la unidad Conexão do cabo à unidade 2.4.11 åîùôåñéêÞ ìïíÜäá (åéê. 30) de buitenunit (afb. 30) 1. ÁöáéñÝóôå ôçí ðñïóôáóßá 1. Quite la protección del cuadro 1. Neem de bescherming van het elektrische paneel van de ôïõ...
  • Page 64 Minimum cross-section of cable Recommended fuse Modell Außeneinheit Mindestkabelquerschnitt Empfohlene Schmelzsicherung ÌïíôÝëï ÅîùôåñéêÞò ÌïíÜäáò ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ ôïõ êáëùäßïõ Óõíéóôþìåíç ôçêôÞ áóöÜëåéá NEXYA S2 INVERTER 9 1,5 mm² 16 AT NEXYA S2 INVERTER 12 1,5 mm² 16 AT NEXYA S2 INVERTER 18 2,5 mm²...
  • Page 65 ÇëåêôñéêÞ ôñïöïäüôçóç Alimentación eléctrica Alimentação eléctrica 2.4.12 Antes de conectar el climatizador, C o n t r o l e e r v o o r a l e e r d e Ðñéí íá óõíäÝóåôå ôï êëéìáôéóôéêü klimaatregelaar te verbinden dat: âåâáéùèåßôå...
  • Page 66 WARNING: HINWEIS: L’ a l l a c c i a m e n t o a l l a r e t e d i Connection to the mains must L e b r a n c h e m e n t a u r é s e a u D e r A n s c h l u s s d a s a l i m e n t a z i o n e d e v e e s s e r e...
  • Page 67 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: ADVERTÊNCIA: De aansluiting aan het toevoernet Ç ó ý í ä å ó ç ì å ô ï ä ß ê ô õ ï debe ser realizada por el instalador da responsabilidade do instalador m o e t d o o r d e i n s t a l l a t e u r ô...
  • Page 68 USO E USE AND MODE D’EMPLOI ET BEDIENUNG UND MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG (parte utente) (for the user) (partie utilisateur) (Benutzer) USO DEL TELECOMANDO USE OF THE REMOTE MODE D’EMPLOI DE LA BENUTZUNG DER CONTROL TELECOMMANDE FERNBEDIENUNG Il telecomando fornito a corredo del The remote control supplied with the La télécommande qui accompagne Mit der mit dem Klimagerät...
  • Page 69 ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ USO Y USO E MANUTENÇÃO GEBRUIK EN ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ MANTENIMIENTO (parte do utilizador) ONDERHOUD (ìÝñïò ÷ñÞóôç) (parte usuario) ×ÑÇÓÇ ÔÏÕ USO DEL MANDO A USO DO TELECOMANDO GEBRUIK VAN DE ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË DISTANCIA AFSTANDSBEDIENING El mando a distancia entregado O t e l e c o m a n d o f o r n e c i d o De afstandsbediening die bij de Ôï...
  • Page 70 3.1.1 Inserimento delle batterie Insertion of batteries Mise en place des piles Einlegen der Batterien Il telecomando non viene fornito con The remote control is not supplied La télécommande n’est pas fournie Die Fernbedienung wird ohne le batterie di alimentazione. with batteries.
  • Page 71 ÅéóáãùãÞ ôùí ìðáôáñéþí Inserción de las pilas Plaatsing van de batterijen 3.1.1 El control remoto se suministra sin O telecomando não é fornecido com De afstandsbediening wordt niet Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï äåí ðáñÝ÷åôáé as pilhas de alimentação. met toevoerbatterijen geleverd. ìå ôéò ìðáôáñßåò ôñïöïäïóßáò. Las pilas tienen que ser introducidas As pilhas devem ser introduzidas no De batterijen moeten in het onderste...
  • Page 72 1 Per la sostituzione delle batterie, 1 Pour le remplacement des piles, 1 V e r w e n d e n S i e z u r non utilizzare batterie vecchie not use old batteries or different ne pas utiliser de piles déjà Auswechselung der Batterien o di tipo diverso.
  • Page 73 1 Gebruik voor de vervanging 1 Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôùí van de batterijen geen oude ìðáôáñéþí, ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå un incorrecto funcionamiento del de tipo diferente. Isso poderia batterijen of batterijen van een ðáëéÝò ìðáôáñßåò Þ äéáöïñåôéêïý control remoto. provocar o mau funcionamento ander type.
  • Page 74 3.1.3 Posizione del telecomando L o c a t i o n o f t h e r e m o t e Position de la télécommande Position der Fernbedienung controller - Tenere il telecomando in una - Tenir la télécommande dans une - Halten Sie die Fernbedienung in posizione dalla quale il segnale - Keep the remote controller where...
  • Page 75 ÈÝóç ôïõ ôçëå÷åéñéóôçñßïõ Posición del control remoto Posição do telecomando P o s i t i e v a n 3.1.3 afstandsbediening - Sostenga el control remoto en - Pegar o telecomando numa - ÊñáôÞóôå ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï una posición desde la cual la - Houd de afstandsbediening in een óå...
  • Page 76 COMPONENTI DEL SISTEMA C O M P O N E N T S O F T H E COMPOSANTS DU SYSTEME S Y S T E M K O M P O N E N T E N (Abb. 35) Unità...
  • Page 77 Å Î Á Ñ Ô Ç Ì Á Ô Á Ô Ï Õ C O M P O N E N T E S D E L COMPONENTES DO SISTEMA COMPONENTEN VAN HET ÓÕÓÔÇÌÁÔÏÓ (åéê.35) SYSTEEM (afb. 35) ÅóùôåñéêÞ ìïíÜäá Unidad interior Unidade interna Binnenunit...
  • Page 78 INDICATORI DI FUNZIONE F U N C T I O N I N D I C ATO R S INDICATEURS DE FONCTION F U N K T I O N S A N Z E I G E N SUL DISPLAY DELL’UNITA’ ON INDOOR UNIT DISPLAY S U R L’...
  • Page 79 ÄÅÉÊÔÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ÓÔÏ INDICADORES DE FUNCIÓN INDICADORES DE FUNÇÃO F U N C T I E - I N D I C A T O R S DISPLAY ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ E N E L D I S P L AY D E L A N O V I S O R D A U N I D A D E H E T D I S P L A Y...
  • Page 80 D E S C R I Z I O N E D E L DESCRIPTION OF REMOTE D E S C R I P T I O N D E L A B E S C H R E I B U N G D E R TELECOMANDO CONTROL...
  • Page 81 Ð Å Ñ É Ã Ñ Á Ö Ç Ô Ï Õ DESCRIPCIÓN DEL MANDO A D E S C R I Ç Ã O B E S C H R I J V I N G VA N D E ÔÇËÅÊÏÍÔÑÏË...
  • Page 82 F) Display velocità ventilatore F) Fan speed display F) D Visualizza la velocità del Ventilatorgeschwindigkeit ventilatore impostata, AUTO AUTO and three fan speed programmée AUTO et trois Z e i g t d i e e i n g e s t e l l t e e possono essere indicati tre levels “...
  • Page 83 F) D i s p l a y ô á ÷ ý ô ç ô á ò F) Display velocidad ventilador F) Vi s o r d a v e l o c i d a d e d o áíåìéóôÞñá...
  • Page 84 3.4.2 Beschreibung der Taster (Abb. 39) 1 - Taster BETRIEBSARTWAHL 1 - P u l s a n t e S E L E Z I O N E 1 - MODE Select Button: Bei jedem Drücken dieses Tasters Chaque fois que l’on enfonce ce wird in Folge ein Betriebsmodus Ogni volta che viene premuto mode is selected in a sequence...
  • Page 85 ÐåñéãñáöÞ ôùí ðëÞêôñùí Descripción de los botones 3.4.2 ëåéôïõñãßáò (åéê. 39) (afb. 39) 1 - Ð Ë Ç Ê Ô Ñ Ï Å Ð É Ë Ï Ã Ç Ó 1-Botão de SELECÇÃO DA ÔÑÏÐÏÕ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ: Cada vez que se pulsa este MODALIDADE: Telkens wanneer op deze knop botón se selecciona un modo en...
  • Page 86 6 - DIRECT Button: 6 - Taster DIRECT: Premere questo pulsante per Press this button to change Appuyer sur ce bouton pour D r ü c k e n S i e d i e s e n Taster zur Änderung des cambiare l’angolo di oscillazione the swing angle of the louver.
  • Page 87 6 - ÐËÇÊÔÑÏ DIRECT: 6 - Botão DIRECT: Pulse este botón para cambiar Druk op deze knop om de ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá el ángulo de oscilación de las oscillatiehoek van de openingen áëëÜîåôå ôç ãùíßá ôáëÜíôùóçò ranuras. El ángulo de oscilación te veranderen.
  • Page 88 Follow Me function Fonction FOLLOW ME Funktion Follow Me Il telecomando funge da termostato The remote control serves as a La télécommande sert de thermostat Die Fernbedienung fungiert als a distanza consentendo un corretto remote thermostat allowing for the à distance, ce qui permet un Fern-Thermostat und erlaubt eine controllo della temperatura nella sua precise temperature control at its...
  • Page 89 Ëåéôïõñãßá Follow Me Função Follow Me De afstandsbediening fungeert El control remoto funciona como Ôï ôçëå÷åéñéóôÞñéï ëåéôïõñãåß als thermostaat op afstand en termostato a distancia, permitiendo termóstato à distância consentindo ùò èåñìïóôÜôçò áðü ìáêñéÜ maakt een correcte controle van de un correcto control de la temperatura um controlo correcto da temperatura åðéôñÝðïíôáò...
  • Page 90 10 - CLOCK Button: 10 - TASTER CLOCK: Da utilizzare per impostare l’ora (24 A utiliser pour régler l’heure (24 Zur Einstellung der Uhrzeit (24 Use to set the time(24hrs). ore). heures). Stunden). 11 - TIMER Button: 11 - TASTER TIMER: This button is used to preset the Ce bouton est utilisé...
  • Page 91 10 - BOTÓN CLOCK 10 - BOTÃO CLOCK: Se utiliza para regular la hora A utilizar para regular as horas Gebruik deze knop om de tijd (24 × ñ ç ó é ì ï ð ï é å ß ô á é ã é á ô ï í (formato 24 horas).
  • Page 92 13 - CANCEL Button: 13 - TASTER CANCEL: Premere questo pulsante per Push this button to cancel the Appuyer sur ce bouton pour Drücken Sie diesen Taster zur annullare le impostazioni di TIMER ON/OFF settings. annuler les réglages de TIMER Annullierung der Einstellungen TIMER ON/OFF.
  • Page 93 13 - ÐËÇÊÔÑÏ CANCEL: 13 - BOTÓN CANCEL 13 - BOTÃO CANCEL: Pulse este botón para anular las Druk op deze knop om de ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï áõôü ãéá íá regulaciones de TIMER ON/OFF. instellingen van TIMER ON/OFF áêõñþóåôå ôïõò êáèïñéóìïýò OFF.
  • Page 94 PROGRAMMAZIONE PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMIERUNG Il telecomando è un utilissimo The remote control is a very useful La télécommande est un instrument Mit der Fernbedienung kann das strumento che Vi permette di instrument that will enable you to très utile qui vous permet une Klimagerät bequem bedient und utilizzare con estrema comodità...
  • Page 95 ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ PROGRAMACIÓN PROGRAMAÇÃO PROGRAMMERING El mando a distancia es un De afstandsbediening is een zeer Ôï ôçëåêïíôñüë åßíáé Ýíá ðïëý instrumento muy útil que les permite utilíssimo que vos permite de nuttig instrument dat de gebruiker ÷ñÞóéìï üñãáíï ðïõ óáò åðéôñÝðåé in staat stelt de klimaatregelaar íá...
  • Page 96 Stop Stop Stop Stop P u l s a n t e O N / O F F P r e m e r e ON/OFF button Push this button Bouton ON/OFF. Appuyer de Taster ON/OFF: Drücken Sie den nuovamente questo pulsante per again to stop the air conditioner.
  • Page 97 Stop Stop Stop Stop Botón ON/OFF - Pulse nuevamente Knop ON/OFF. Druk opnieuw op ÐëÞêôñï ON/OFF ÐáôÞóôå êáé e s t e b o t ó n p a r a a p a g a r e l deze knop om de airconditioner te ðÜëé...
  • Page 98 R E G O L A Z I O N E D E L L A A D J U S T I N G A I R F L O W REGLAGE DE LA DIRECTION R E G E L U N G D E R DIREZIONE DELL’ARIA DIRECTION...
  • Page 99 Ñ Õ È Ì É Ó Ç Ô Ç Ó R E G U L A C I Ó N REGULAÇÃO DA DIRECÇÃO I N S T E L L I N G V A N ÊÁÔÅÕÈÕÍÓÇÓ ÔÏÕ ÁÅÑÁ DIRECCIÓN DEL AIRE DO AR R I C H T I N G V A N...
  • Page 100 ATTENZIONE CAUTION ATTENTION ACHTUNG - I pulsanti AIR DIRECTION e - The AIR DIRECTION and SWING - Les boutons AIR DIRECTION et - Die Taster AIR DIRECTION und SWING saranno disabilitati buttons will be disabled when the SWING sont désactivés quand le quando il condizionatore non air conditioner is not in operation climatiseur n’est pas en fonction...
  • Page 101 ÐÑÏÓÏ×Ç ATENCIÓN ATENÇÃO LET OP - Los botones AIR DIRECTION - De knoppen AIR DIRECTION - Ôá ðëÞêôñá AIR DIRECTION êáé y SWING están inhabilitados en SWING zullen uitgeschakeld SWING èá áðåíåñãïðïéçèïýí cuando el acondicionador no está worden wanneer de airconditioner üôáí...
  • Page 102 ENTFEUCHTEN (Abb. 44) Start Start Start Start Controllare che l’apparecchiatura Ensure unit is plugged and power S’assurer que l’appareil est bien sia collegata e vi sia alimentazione is available. branché et sous tension. Klimagerät angeschlossen und die di corrente. Stromversorgung vorhanden ist. 1 Mode select button (MODE) 1 Bouton de sélection mode 1 Pulsante di selezione modalità...
  • Page 103 ÁÖÕÃÑÁÍÓÇ (åéê. 44) ONTVOCHTIGING (afb. 44) Start Start Start Start Verifique que el aparato esté Controleer of de apparatuur Âåâáéùèåßôå üôé ç óõóêåõÞ åßíáé conectado y que haya alimentación aangesloten is en er stroomtoevoer óõíäåìÝíç êáé õðÜñ÷åé çëåêôñéêÞ de corriente. ôñïöïäïóßá.
  • Page 104 F U N Z I O N A M E N T O C O N TIMER OPERATION FONCTIONNEMENT AVEC BETRIEB MIT TIMER (Abb. 45) TIMER TEMPORISATEUR 1. Taster TIMER: 1. Pulsante TIMER 1. TIMER button 1. Bouton TIMER Drücken Sie den Taster TIMER Premere il pulsante TIMER come Press the TIMER button as Appuyer sur le bouton TIMER...
  • Page 105 ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÌÅ TIMER (åéê. F U N C I O N A M I E N TO C O N F U N C I O N A M E N T O C O M WERKING MET TIME (afb. 45) TEMPORIZADOR TEMPORIZADOR 1.
  • Page 106 3.8.1 Esempio di settaggio del Example of TIMER setting E x e m p l e d e r é g l a g e d u B e i s p i e l e f ü r T I M E R - TEMPORISATEUR einstellungen (Abb.
  • Page 107 ÐáñÜäåéãìá ñýèìéóçò ôïõ E j e m p l o d e a j u s t e d e l Exemplo de programação do Voorbeeld van instelling van 3.8.1 TIMER (åéê. 46) TEMPORIZADOR de TIMER (afb. 46) TIMER ON TIMER ON TIMER ON TIMER ON...
  • Page 108 TIMER OFF (Fig. 47) TIMER OFF (Fig. 47) TIMER OFF (Fig. 47) TIMER OFF (Abb. 47) (Ausschalten des Timers) (Spegnimento del Timer) (Timer Stop Operation) Die Funktion TIMER OFF ist L a f u n z i o n e T I M E R O F F è The TIMER OFF feature is useful La fonction TIMER OFF est utile utile quando si desidera che il...
  • Page 109 TIMER OFF (Åéê. 47) TIMER OFF (Fig. 47) TIMER OFF (Fig. 47) TIMER OFF (Afb. 47) (Apagamento do Timer) (ÓâÞóéìï ôïõ Timer) (Apagado del temporizador) (Uitschakeling van de Timer) Ç ëåéôïõñãßá TIMER OFF åßíáé D e f u n c t i e T I M E R O F F i s La función TIMER OFF es útil si quando se deseja que o aparelho ÷ñÞóéìç...
  • Page 110 4. Utilizzare il pulsante TEMP/ 4. Use the TEMP/TIME button to 4. Utiliser le bouton TEMP/TIME 4. Verwenden Sie den Taster display “6:00” on the TIMER ON TEMP/TIME zur Anzeige von display TIMER ON. display. “6:00” auf dem Display TIMER 5.
  • Page 111 4. Utilice el botón TEMP/TIME para 4. Gebruik de knop TEMP/TIME om 4. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôï ðëÞêôñï visualizar “6:00” no visor TIMER TEMP/TIME ãéá íá ðñïâÜëëåôå TIMER ON. weer te geven. “6:00” óôçí ïèüíç TIMER ON. 5. Espere 3 segundos: el horario 5.
  • Page 112 R E G O L A Z I O N E SETTING THE CLOCK REGLAGE DE L’HORLOGE EINSTELLUNG DER UHR DELL’OROLOGIO (Abb. 50) Prima di accendere il condizionatore, Avant d’allumer le climatiseur, régler V o r d e m E i n s c h a l t e n d e s Before you start operating the regolare l’orologio del telecomando l’horloge de la télécommande en...
  • Page 113 ÑÕÈÌÉÓÇ ÔÏÕ ÑÏËÏÃÉÏÕ REGULACIÓN DEL RELOJ REGULAÇÃO DO RELÓGIO INSTELLING VAN DE KLOK (åéê. 50) (afb. 50) Antes de encender el acondicionador, Antes de acender o aparelho de Alvorens de airconditioner in te Ðñéí íá áíÜøåôå ôï êëéìáôéóôéêü, regule el reloj del control remoto schakelen, moet de klok van de ñ...
  • Page 114 L’ora dell’OROLOGIO deve Note: The time of the CLOCK L’heure de l’horloge doit être Hinweis: Die Uhrzeit der UHR ist essere regolata prima di attivare la must be set before the AUTO- réglée avant d’activer la fonction vor der Aktivierung der Funktion funzione AUTO-TIMER.
  • Page 115 Óçìåßùóç: Ç þñá ôïõ ÑÏËÏÃÉÏÕ La hora del reloj debe Nota: A hora do RELÓGIO deve De tijd van de KLOK moet ser regulada antes de activar ser regulada antes de activar a ingesteld worden voordat de functie ðñÝðåé íá ñõèìéóôåß ðñéí íá la función AUTO-TIMER.
  • Page 116 3.10 FUNZIONAMENTO MANUALE MANUAL OPERATION FONCTIONNEMENT MANUEL HANDBETRIEB Il funzionamento manuale può Manul operation can be used Le fonctionnement manuel peut être D e r H a n d b e t r i e b k a n n essere utilizzato temporaneamente, v o r ü...
  • Page 117 ×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ FUNCIONAMIENTO MANUAL FUNCIONAMENTO MANUAL MANUELE WERKING 3.10 El funcionamiento manual puede O funcionamento manual pode ser De manuele werking kan tijdelijk Ç ÷åéñïêßíçôç ëåéôïõñãßá ìðïñåß ser utilizado temporalmente, si no gebruikt worden indien men de íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ðñïóùñéíÜ, óå es posible hallar el control remoto afstandsbediening niet kan vinden ðåñßðôùóç...
  • Page 118 3.11 MANUTENZIONE E PULIZIA M A I N T E N A N C E A N D ENTRETIEN ET NETTOYAGE WARTUNG UND REINIGUNG DEL CLIMATIZZATORE CLEANING OF THE AIR- DU CLIMATISEUR DES KLIMAGERÄTES CONDITIONER Prima di procede ad un qualsiasi B e f o r e p e r f o r m i n g a n y Avant de procéder à...
  • Page 119 Ó Õ Í Ô Ç Ñ Ç Ó Ç Ê Á É MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANUTENÇÃO E LIMPEZA ONDERHOUD EN REINIGING 3.11 Ê Á È Á Ñ É Ï Ô Ç Ô Á Ô Ï Õ DEL CLIMATIZADOR CLIMATIZADOR VAN DE KLIMAATREGELAAR ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ...
  • Page 120 3.11.2 Un filtro dell’aria sporco riduce A clogged air filter reduces the Un filtre à air encrassé a pour la capacità di raffreddamento effet de réduire la capacité de die Kühlkapazität des Geräts. dell’apparecchiatura. Provvedere, refroidissement de l’appareil. Il Reinigen Sie diesen daher alle zwei quindi, alla sua pulizia ogni due convient donc de procéder à...
  • Page 121 Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ ôïõ áÝñá 3.11.2 ¸íá âñþìéêï ößëôñï ôïõ áÝñá Um filtro do ar sujo reduz a Een vuil luchtfilter reduceert de ìåéþíåé ôçí éêáíüôçôá øýîçò ôçò la capacidad de refrigeración del capacidade de arrefecimento do koelcapaciteit van de apparatuur. óõóêåõÞò.
  • Page 122 3.12 MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN WARTUNG Se si prevede di non utilizzare If you plan to idle the unit for a long Si l’on prévoit de ne pas utiliser Wenn das Klimagerät für längere l’apparecchiatura per un lungo l’appareil pendant longtemps, il periodo, eseguire quanto segue: (1) Operate the fan for about half a convient de procéder de la façon...
  • Page 123 ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO ONDERHOUD 3.12 Si se prevé no utilizar el aparato Quando se prevê que o aparelho Handel als volgt indien men denkt Å Ü í ð ñ ï â ë Ý ð å ô å í á ì ç í de apparatuur lange tijd niet te ÷ñçóéìïðïéÞóåôå...
  • Page 124 3.13 CONSIGLI PER IL RISPARMIO RECOMMENDATIONS FOR C O N S E I L S P O U R TIPPS ZUM ENERGIESPAREN ENERGETICO ENERGY SAVINGS L’ECONOMIE D’ENERGIE - Die Filter sind stets sauber zu - M a n t e n e r e s e m p r e - Maintenir toujours et constamment halten (siehe Kapitel „Wartung und...
  • Page 125 Ó Õ Ì Â Ï Õ Ë Å Ó Ã É Á Ô Ç Í C O N S E J O S P A R A E L CONSELHOS PARA POUPAR W E N K E N V O O R 3.13 ÅÎÏÉÊÏÍÏÌÇÓÇ...
  • Page 126 2. D A L L ’ U N I T A ’ I N T E R N A 2. A WHITE MIST COMING OUT 2. DE LA VAPEUR BLANCHE 2. VON DER INNENEINHEIT TRITT FUORIESCE DEL VAPORE FROM THE INDOOR UNIT SORT DE L’UNITE INTERNE WEIßER DAMPF AUS BIANCO...
  • Page 127 2. Á Ð Ü Ô Ç Í Å Ó Ù Ô Å Ñ É Ê Ç 2. DE LA UNIDAD INTERIOR SALE 2. SAI VAPOR BRANCO PELA 2. ER KOMEN WITTE DAMPEN ÌÏÍÁÄÁ ÂÃÁÉÍÅÉ ÁÓÐÑÏÓ VAPOR BLANCO UNIDADE INTERNA UIT DE BINNENUNIT ÁÔÌÏÓ...
  • Page 128 6. IL CONDIZIONATORE SI 6. T H E A I R C O N D I T I O N E R 6. LE CLIMATISEUR SE PORTE 6. DAS KLIMAGERÄT SCHALTET PORTA SULLA MODALITÀ TURNS TO FAN ONLY MODE EN MODE DE VENTILATION VON DER BETRIEBSART DI SOLA VENTILAZIONE FROM COOL OR HEAT MODE.
  • Page 129 6. ÔÏ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏ ÔÉÈÅÔÁÉ 6. E L A C O N D I C I O N A D O R 6. O A P A R E L H O D E A R D E A I R C O N D I T I N E E R ÓÔÇ...
  • Page 130 9. F U N Z I O N E D I R I AV V I O 9. AUTO-RESTART FUNCTION 9. F O N C T I O N 9. AUTOMATISCHER NEUSTART AUTOMATICO The indoor unit is equipped with R E D E M A R R A G E Die Inneneinheit ist mit einer L’unità...
  • Page 131 9. ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ 9. FUNCIÓN DE REENCENDIDO 9. FUNÇÃO DE REACTIVAÇÃO 9. FUNCTIE AUTOMATISCHE ÅÐÁÍÅÊÊÉÍÇÓÇÓ AUTOMÁTICO AUTOMÁTICA HERSTART La unidad interna está dotada De binnenunit is uitgerust met Ç åóùôåñéêÞ ìïíÜäá äéáèÝôåé de la función de reencendido de recomeço automático (auto- een automatische herstart ìßá...
  • Page 132 S C H E M A E L E T T R I C O 9 AND 12 MODELS INTERNAL SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN D E L L ’ U N I T À I N T E R N A L’UNITE INTERNE MODELE 9 DER INNENEINHEIT MODELL 9 UND 12 (Abb.
  • Page 133 Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ä É Á Ã Ñ Á Ì Ì Á ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA E S Q U E M A E L É C T R I C O ELEKTRISCH SCHEMA VAN ÔÇÓ...
  • Page 134 S C H E M A E L E T T R I C O 12 MODEL EXTERNAL UNIT SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN D E L L ’ U N I T À E S T E R N A L’UNITE EXTERNE MODELE DER AUSSENEINHEIT MODELL 12 (Abb.
  • Page 135 Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ä É Á Ã Ñ Á Ì Ì Á ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA ESQUEMA ELÉCTRICO DA ELEKTRISCH SCHEMA VAN ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ UNIDAD EXTERIOR MODELO UNIDADE EXTERNA MODELO DE BUITENUNIT MODEL 12 ÌÏÍÔÅËÏ...
  • Page 136 S C H E M A E L E T T R I C O 18 AND 24 MODEL INTERNAL SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN D E L L ’ U N I T À I N T E R N A L’UNITE INTERNE MODELE DER INNENEINHEIT MODELL 18 UND 24 (Abb.
  • Page 137 Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ä É Á Ã Ñ Á Ì Ì Á ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA ESQUEMA ELÉCTRICO DA ELEKTRISCH SCHEMA VAN ÔÇÓ ÅÓÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ UNIDAD INTERIOR MODELO UNIDADE INTERNA MODELO DE BINNENUNIT MODEL 18 ÌÏÍÔÅËÏ...
  • Page 138 S C H E M A E L E T T R I C O 24 MODEL EXTERNAL UNIT SCHEMA ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER SCHALTPLAN D E L L ’ U N I T À E S T E R N A L’UNITE EXTERNE MODELE DER AUSSENEINHEIT MODELL 24 (Abb.
  • Page 139 Ç Ë Å Ê Ô Ñ É Ê Ï Ä É Á Ã Ñ Á Ì Ì Á ESQUEMA ELÉCTRICO DE LA ESQUEMA ELÉCTRICO DA ELEKTRISCH SCHEMA VAN ÔÇÓ ÅÎÙÔÅÑÉÊÇÓ ÌÏÍÁÄÁÓ UNIDAD EXTERIOR MODELO UNIDADE EXTERNA MODELO DE BUITENUNIT MODEL 24 ÌÏÍÔÅËÏ...
  • Page 140 DATI TECNICI SPECIFICATIONS DONNEES TECHNIQUES TECHNISCHE DATEN Per i dati tecnici sotto For the technical data Pour les caractéristiques E n t n e h m e n S i e elencati consultare la listed below, consult the énumérées ci-après, d i e n a c h s t e h e n d targa dati caratteristica...
  • Page 141 ÔÅ×ÍÉÊÁ DATOS TECNICOS DADOS TÉCNICOS TECHNISCHE ×ÁÑÁÊÔÇÑÉÓÔÉÊÁ GEGEVENS - Ãéá ôá ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá P a r a l o s d a t o s Para os dados técnicos R a a d p l e e g v o o r d e ð...
  • Page 142 CONDIZIONI LIMITE DI OPERATIONAL LIMITS CONDITIONS LIMITES GRENZBETRIEBSBE- DE FONCTIONNEMENT FUNZIONAMENTO DIN-GUNGEN Temperature di esercizio Températures de service DB 32°C - WB 26°C DB 43°C - WB 32°C massime in raffreddamento cooling Schaltung „Kühlung” Temperature di esercizio Minimum operating temp. Températures de service mini- Min.
  • Page 143 ÏÑÉÁÊÅÓ ÓÕÍÈÇÊÅÓ CONDICIONES LÍMITE CONDIÇÕES LIMITES LIMIETVOORWAARDEN ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ DE FUNCIONAMIENTO DE FUNCIONAMENTO WERKING ÌÝãéóôåò èåñìïêñáóßåò Temperaturas de funcio- ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôçí øýîç funcionamento durante o ren bij koeling DB 32°C - WB 26°C DB 43°C - WB 32°C refrigeración arrefecimento ÅëÜ÷éóôåò...
  • Page 144 SUGGERIMENTI PER L’ELIMINAZIONE GUASTI Malfunzionamenti e Soluzioni vicino. L’indicatore di FUNZIONAMENTO o altri indicatori continuano a lampeggiare Problema I fusibili saltano di frequente o l’interruttore automatico interviene spesso. E’ entrata dell’acqua o altri oggetti nel condizionatore. Il telecomando non funziona o funziona in modo anomalo. MALFUNZIONAMENTI CAUSA COSA OCCORRE FARE?
  • Page 145 SUGGESTIONS POUR L’ELIMINATION DES PANNES Inconvénients et Remèdes Arrêter immédiatement le climatiseur si l’une des anomalies suivantes se présente. Débrancher l’alimentation électrique et contacter le service d’assistance le plus proche. Si, dans la fenêtre à diodes, l’on voit apparaître l’un des codes suivants: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4. L’indicateur de FONCTIONNEMENT ou d’autres indicateurs continuent de clignoter.
  • Page 146 SUGERENCIAS PARA LA REPARACIÓN DE AVERÍAS - Problemas y soluciones más cercano. Si en la ventana LED aparece uno de los siguientes códigos: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4. El indicador de FUNCIONAMIENTO u otros indicadores siguen parpadeando Problema Los fusibles se queman o el interruptor automático se activa frecuentemente. Ha entrado agua u otros objetos en el acondicionador.
  • Page 147 WENKEN VOOR HET VERHELPEN VAN DEFECTEN Storingen en oplossingen Breng de airconditioner onmiddellijk tot stilstand indien zich een van de volgende storingen voordoet. Sluit de elektrische voeding af en neemt contact op met de dichtstbijzijnde assistentiedienst. Indien in het LED-venster een van de volgende codes verschijnt: E0,E1,E2,E3,E5,EC,P0,P1,P2,P4,F1,F2,F3,F5,E4,F4. Het controlelampje van de WERKING, of andere controlelampjes, gaan door met knipperen.