Download Print this page
CALEFFI 5230 Series Manual

CALEFFI 5230 Series Manual

Thermostatic mixing valves with interchangeable cartridges for centralised systems

Advertisement

Quick Links

CALEFFI
www.caleffi.com
Miscelatori termostatici con cartuccia intercambiabile
per impianti centralizzati
Thermostatic mixing valves with interchangeable cartridges
for centralised systems
Regelbarer Thermostatmischer mit auswechselbarem Einsatz,
geeignet für zentralisierte Anlagen
Mitigeurs thermostatiques avec cartouche interchangeable
pour installation centralisée
Mezcladora termostática con cartucho intercambiable
para instalaciones centralizadas
Misturadora termostática com cartucho substituível
Thermostatisch mengventiel met verwisselbare patroon voor
centrale warmwaterbereiding
Funzione
Function
Funktion
Functionnement
Función
Funcionamento
Werking
Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione
di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di
mantenere costante, al valore impostato, la temperatura dell'acqua
miscelata inviata all'utenza al variare delle condizioni di temperatura e
di pressione di alimentazione dell'acqua calda e fredda in ingresso
oppure della portata prelevata.
Questa particolare serie di miscelatori è stata appositamente realizzata
per impianti con necessità di portate elevate, quali ad esempio gli
impianti centralizzati oppure i gruppi di utenze uguali.
In tali impianti, inoltre, si ha la necessità di una buona precisione e
stabilità di regolazione della temperatura soprattutto a fronte di variazioni
della portata prelevata dall'utenza.
Domanda di brevetto N. MI2001A001645.
The thermostatic mixer is used in systems producing domestic hot water.
Its function is to maintain the temperature of the mixed water supplied
to the user constant at the set value when there are variations in the
supply pressure and temperature conditions of the incoming hot and
cold water or in the flow rate. This particular series of mixers has been
designed specifically for systems requiring high flow rates, such as, for
example, centralised systems or groups of identical points of use.
Systems of this nature also require precise, stable temperature control,
especially when there are variations in the flow rate drawn off by the user.
Patent Pending N. MI2001A001645.
Der Thermostatmischer wird in Anlagen für die Produktion von warmen
Brauchwasser benutzt.
Seine Funktion ist, das Brauchwasser mit einer konstanten Temperatur
zu führen auch wenn die geförderte Brauchwassermenge wechselt, der
Druck und die Kalt-Warmwasserversorgung des Mischers, so wie die
Wassertemperatur, im Eingang wechseln. Diese Mischerserie ist extra
für Anlagen entworfen worden die einen hohen Bederf an Brauchwasser
haben, wie z.B. zentralisierte Anlagen oder auch gleiche
Verbrauchergruppen. In solchen Anlagen hat man den Bedarf daß sie
stabiel und eine gute Regelung der Temperatur haben, speziel wenn
der Bedarf an Brauchwasser wechselhaft ist.
Patent Anmeldung N. MI2001A001645.
1
38444.03
I
GB
D
F
E
P
NL
5230 series

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 5230 Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CALEFFI 5230 Series

  • Page 1 Misturadora termostática com cartucho substituível Thermostatisch mengventiel met verwisselbare patroon voor centrale warmwaterbereiding 5230 series Funzione Il miscelatore termostatico viene utilizzato negli impianti di produzione di acqua calda per uso igienico sanitario. La sua funzione è quella di Function mantenere costante, al valore impostato, la temperatura dell’acqua...
  • Page 2 Le mitigeur thermostatique est utilisé dans les installations de production d'eau chaude sanitaire. Sa fonction est de maintenir constante, à la valeur demandée, la température de l'eau mitigée envoyée à l’utilisateur, quelles que soient les variations de température et de pression d'arrivée d'eau chaude et froide ou de débit demandé.
  • Page 3: Technical Characteristics

    Product Range 5230 5230 5230 5230 with check valves with check valves and replacement cartridge compression fittings 523040 523005 1/2” for 1/2” and 3/4” 523050 3/4” 523060 523043 1” 1/2” 523006 for 1” 523070 523053 and 1 1/4” 1 1/4” 3/4”...
  • Page 4 *∆P = 1,5 bar Utilizzo I miscelatori termostatici Caleffi serie 5230, date le caratteristiche di portata, possono essere installati in impianti centralizzati con molteplicità di utenza oppure per il controllo di gruppi di utenze, quali gruppi docce, gruppi lavabi, ecc.
  • Page 5 Systems where the Caleffi Series 5230 mixer is to be fitted must be flushed to remove any dirt or debris which may have accumulated during installation.
  • Page 6 Il est impératif de laisser libre l'accès au mitigeur et à ses raccordements pour la manutention éventuelle. La tubulure utilisée doit pouvoir supporter le poids du mitigeur. Antes de la instalación de una mezcladora Caleffi serie 5230, la instalación debe ser controlada para asegurarse que las condiciones operativas de la instalación están dentro del campo de funcionamiento de la mezcladora, por ejemplo, verificar...
  • Page 7 Na instalação onde vai ser instalada a misturadora Caleffi série 5230 deve ser limpa para remover toda a sujidade que possa ter-se acumulado durante a montagem.
  • Page 8 Schemi applicativi Impianto con utenze uguali Application System with identical points of use Diagrams Anlage mit geichen Verbrauchern Installation avec points de puisage identiques Einbaubeispiel Instalación con igual consumo Schémas Instalação com utilizados iguais d’application Installatie met gelijke verbruikers Esquema aplicativo Esquemas aplicativos Installatieschema’s...
  • Page 9 Messa in servizio Dopo l’installazione, la valvola deve essere provata e messa in servizio secondo le istruzioni riportate di seguito, tenendo conto della normativa Commissioning vigente applicabile. 1) Assicurarsi che l’impianto sia pulito e libero da ogni sporcizia prima Inbetrieb nahme della messa in servizio del miscelatore termostatico.
  • Page 10 Después de la instalación, la válvula debe ser probada y puesta en servicio según las instrucciones detalladas a continuación, teniendo en cuenta la normativa vigente aplicable. 1) Asegurarse que la instalación ha sido pulida y libre de cualquier impureza antes de la puesta en servicio de la mezcladora termostática. 2) Se recomienda que la regulación de la temperatura se efectúe usando un termómetro digital calibrado.
  • Page 11 Regolazione della La regolazione della temperatura al valore desiderato viene effettuata temperatura utilizzando la manopola di manovra con scala graduata di cui è dotata la valvola. Setting the temperature The temperature is set to the required value by means of the adjusting knob with the graduated scale on the top of the valve.
  • Page 12 1) Check and clean the system filters. 2) Check that any non-return valves positioned upstream of the Caleffi valve are operating correctly, without problems caused by impurities. 3) Limescale can be removed from internal components by immersion in a suitable de-scaling fluid.
  • Page 13 1) Controlar y pulir los filtros presentes en la instalación. 2) Controlar que eventualmente la válvula de retención posicionada en el ingreso de la válvula Caleffi funciona perfectamente, sin estar obturada por posibles impurezas. 3) Los componentes internos pueden ser pulidos de incrustaciones calcáreas mediante inmersión en el líquido desincrustante.
  • Page 14 1) Controlar e limpar os filtros presentes nas instalações. 2) Controlar se as válvulas de retenção, posicionadas na entrada da válvula Caleffi, estão a funcionar correctamente sem ter fugas devidas a impurezas. 3) As componentes internas podem ser limpas das incrustações calcárias mediante a imersão num líquido desincrustante.
  • Page 15 Sostituzione La cartuccia interna contenente tutti i componenti di regolazione può essere cartuccia ispezionata ed eventualmente sostituita senza la necessità di smontare il corpo valvola dalla tubazione. Cartridge 1) Chiudere le valvole di intercettazione sugli ingressi caldo e freddo. Replacement Posizionare la manopola sul valore massimo.
  • Page 16 La cartouche contenant tous les composants de régulation peut être entretenue ou substituée sans nécessité de démonter le corps du mitigeurs de l’installation. 1) Fermer les vannes d’arrêt aux entrées eau chaude et eau froide. Positionner l’indicateur de la manette sur maximum. 2) Démonter la manette de rélage de température après avoir dévissé...
  • Page 17 De patroon met alle regelonderdelen kan worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen zonder dat het ventiellichaam van de leiding hoeft te worden verwijderd. 1) Sluit de afsluiters aan de ingangen voor warm en koud water. Stel de knop in op de maximumwaarde. 2) Verwijder de temperatuurinstelknop nadat u de klemschroef aan de bovenzijde hebt losgeschroefd.
  • Page 18 Sicurezza · Il miscelatore termostatico deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Safety · Se il miscelatore termostatico non è installato, messo in servizio e manutenuto Sicherheit correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora può Sécurité...
  • Page 19 · -Le mitigeur thermostatique doit être monté par un monteur qualifié conformément aux règlements nationaux et (ou) locaux. · -Si le mitigeur thermostatique n’est pas installé, mis en service et entretenu correctement suivant les instructions contenues dans cette notice, il peut ne pas fonctionner correctement et être dangereux pour l’utilisateur.
  • Page 20 · De thermostatisch mengventiel moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke richtlijnen. · Wanneer het thermostatisch mengventiel niet geïnstalleerd, in werking gezet en juist onderhouden wordt zoals volgens de in deze handleiding aangegeven instructies dan bestaat de kans dat hij niet korrekt werkt.