Kongskilde Compact Unit Manual

All-in-one trim handler
Table of Contents
  • Montage
  • Elektrische Installation
  • Betrieb
  • Service und Wartung
  • Fehlersuche
  • Technische Daten
  • Installation Électrique
  • Entretien et Maintenance
  • Dépannage
  • Données Techniques
  • Indicaciones de Advertencia
  • Instalación Eléctrica
  • Servicio y Mantenimiento
  • Localización de Averías
  • Datos Técnicos
  • Symbole Ostrzegawcze
  • Instalacja Elektryczna
  • Serwis I Konserwacja
  • Rozwiązywanie Problemów
  • Dane Techniczne
  • Service Og Vedligeholdelse
  • Teknisk Data

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Compact Unit CUC
All-in-one trim handler
Manual
Gebrauchsanweisung
Manuel utilisateur
Manual del operador
Instrukcja użytkowania
Brugsanvisning

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Compact Unit and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kongskilde Compact Unit

  • Page 1 Compact Unit CUC All-in-one trim handler Manual Gebrauchsanweisung Manuel utilisateur Manual del operador Instrukcja użytkowania Brugsanvisning...
  • Page 2 Material and conveying air inlet (screen pipe) Model plate Silenced outlet of conveying air Operators panel and main switch Control (behind Filters doors and cover) (behind doors) Material compression adjustment Lid for material outlet Material outlet Piston mechanism (behind doors and cover) Bottom frame Safety...
  • Page 3: Warning Notes

    In case of small particles in the conveyed adapted to the given installation. The screen pipe can material, these might be blown from the air outlet of the therefore be replaced to adapt the Compact Unit to the blower, causing eye damage. installation (see section "Operation").
  • Page 4: Electrical Installation

    Electrical installation: Power must be connected by an authorized electrical installer. All electrical installations must be carried out in accordance with applicable local legislation. Check that Read the user manual carefully and the electrical supply on site matches the specifications pay attention to the warning texts in of the trim handler.
  • Page 5 The compressed air connection is made by fitting a ¼" Circuit breaker for PLC and operator panel nipple with external thread and connecting the air hose The PLC and operator panel are powered by a 24V DC to it. power supply. This power supply is protected by a cir- cuit breaker that is supplied switched on, but can trip in case of overload.
  • Page 6 MAIN DISPLAY Setpoints status Trim handler model Shortcut to overview screen for user with "Admin" rights Software version Fault menu Operating status: Lights green - trim handler is Settings menu operating Cleaning function* Flashing green - trim handler Local / remote control has not yet reached set point Red - trim handler has stopped...
  • Page 7 Setting up the trim handler (via the operator panel): The trim handler can be set up for the desired operating mode after installation and electrical connection. This is done on the operator panel. If you experience problems with fingertip operation, you may use the eraser at the end of a pencil.
  • Page 8 If the frequency converter has been replaced, do the following: • log on as Admin • press the Kongskilde logo in the top right corner for at least 10 sec. The Kongskilde logo changes to LOAD MOTORDATA and flashes with white and red background respectively •...
  • Page 9 The picture shows that user Admin also has the right to switch between local and remote, change language, see status and calibrate the screen. Status display Shows the current number of operating hours and speed, as well as the in- verter's power consumption, output and temperature.
  • Page 10 The blower speed can be read out as either rpm or %, and the blo- wer performance can be limited. The maximum blower speed is 4.500 rpm, which is the value of the rpm displayed by default. If the maximum blower speed should be limited, press the value, i.e.
  • Page 11 Icon for status of digital inputs and outputs The icon gives access to a status screen. It is not possible to manually cor- rect the status of the digital inputs and outputs. The screen on the left shows the status screen for the trim handler setup where 1 setpoint is selected.
  • Page 12: Operation

    If handler should therefore not be stopped with the main the bag solution is chosen, Kongskilde recommends switch, but with the Stop key on the operator panel. fitting an endless bag at the end of the outlet. When a suitable amount of material has filled the bag, the bag can be pulled off and sealed with a cable tie.
  • Page 13 Pins for material retaining Clamping nut Compression flap Clamping nut Scale Adjustment setting Endless bag indicator The outlet is internally equipped with a compression flap, and the compression of the material can be ad- justed on the spring mechanism on the outlet cover. The compression of the material can be adjusted by turning the clamping nut clockwise.
  • Page 14: Service And Maintenance

    (see section "Operation"). The filters should then be replaced or possibly cleaned with compressed air. The trim handler is equipped with a HEPA filter as the main filter when delivered from Kongskilde, but can be fitted with another type of similar dimensions in case of re- placement.
  • Page 15: Troubleshooting

    Gear for piston mechanism The gear is filled with synthetic oil ISO VG 150 from the factory, which does not require replacement. Check the gear for oil leakage, and the condition of the sealings. Replace leaky sealings. Oil volume: 4.4 litres Oil can be filled through the screw hole at the arrow in the sketch.
  • Page 16: Technical Data

    Replace gear or motor. Excessive drop in voltage supply Replace cables with larger cross-sections or locate other cause of voltage drop In case of doubt, contact a qualified service technician or Kongskilde's service department. Technical data: Max. static pressure setup 4.750 Pa Material thickness 8 - 150 µm...
  • Page 17 Material- und Förder- lufteinlass (Siebröhre) Typenschild Schallgedämpfter Förderluftauslass Bedienfeld und Hauptschalter Steuerung (hinter den Türen und der Filter (hinter den Abdeckung) Türen) Einstellung der Mate- rialverdichtung Deckel für Materialaus- lass Materialauslass Kolbenmechanis- mus (hinter den Türen und der Ab- deckung) Unterer Rahmen Sicherheits- schalter...
  • Page 18 Die Installation und Befestigung muss in Übereinstim- mung mit den Vorschriften erfolgen (siehe Abschnitt „Installation“), da sonst die Stabilität beeinträchtigt wird, Dieses Handbuch gilt für den Kongskilde Compact Unit und der Verschleiß zunimmt. All-in-One Trimm-Handler. Die Zielgruppe für dieses Handbuch sind Bediener, Achten Sie darauf, dass alle Abdeckungen und Türen...
  • Page 19: Montage

    Montage: Der Trimm-Handler ist so ausgelegt, dass es im norma- len Betrieb nicht möglich ist, mit rotierenden Teilen in Der Trimm-Handler wird ab Werk betriebsbereit ge- Berührung zu kommen. Beachten Sie jedoch, dass bei liefert und muss nur noch an die Strom- und Druckluft entfernten Schutzvorrichtungen und kurzgeschlossenen sowie die Rohrleitung für den Gebläseeinlass ange- Stoppschaltern sowie bei Inbetriebnahme des Trimm-...
  • Page 20 4. Schließen Sie das Kabel an den Klemmenblock an Der Druckluftanschluss erfolgt über einen ¼"-Nippel mit L1 L2 L3 Außengewinde, an den der Luftschlauch angeschlos- sen wird. Leistungsschalter für SPS und Bedienfeld Die SPS und das Bedienfeld werden über eine 24 V Gleichstromversorgung mit Strom versorgt.
  • Page 21 Gebläse für Förderluft Hauptschalter Siebrohr Filtertür Sensor für den Haltestift Hauptfilter Ventilklappe Vorfilter Einstellung Klappe zur Einstel- der Material- Getriebemotor für lung der Verdich- verdichtung den Kolbenme- tung chanismus Abdeckung für den Kolbenme- chanismus Synchronisa- tionssensor Kolben zur Verdichtung Stifte zur Materialsicherung des Materials...
  • Page 22 HAUPTANZEIGE Status Sollwerte Trimm-Handler-Modell Verknüpfung zum Übersichts- bildschirm für Nutzer mit „Ad- Software version min“-Rechten Menü „Fehler“ Betriebsstatus: Leuchtet grün – Trimm-Handler Menü „Einstellungen“ ist in Betrieb Reinigungsfunktion* Blinkt grün –Trimm-Handler hat den Sollwert noch nicht erreicht Lokale Steuerung/ Fernsteuerung Rot –...
  • Page 23 Den Trim-Handler einstellen Das Menü „Einstellungen“ bietet den Zugriff für die Ein- stellung des Trimm-Handlers (über das Bedienfeld): Nach der Installation und dem elektrischen Anschluss kann der Trimm-Handler auf den gewünschten Be- triebsmodus eingestellt werden. Dies erfolgt über das Bedienfeld. Wenn Sie Probleme mit der Fingertipp-Bedienung haben, können Sie den Radiergummi am Ende eines Bleistifts verwenden.
  • Page 24 Melden Sie sich als Admin an • Drücken Sie mindestens 10 Sekunden lang auf das Kongskilde Logo in der oberen rechten Ecke. Das Kongskilde Logo ändert sich in „LOAD MOTORDATA“ – „Motordaten laden“ und blinkt mit weißem bzw. rotem Hintergrund •...
  • Page 25 Die Abbildung zeigt, dass der Admin-Benutzer auch über die Berechtigung verfügt, zwischen lokaler Steuerung und Remote-Steuerung umzuschalten, die Sprache zu ändern, den Status anzuzeigen und den Bildschirm zu kalibrie- ren. Statusanzeige Zeigt die aktuelle Anzahl der Betriebsstunden und die Drehzahl sowie die Leistungsaufnahme, Leistung und Temperatur des Umrichters an.
  • Page 26 Die Gebläsedrehzahl kann entweder in U/min oder in % angezeigt werden, und die Gebläseleistung kann begrenzt werden. Die maximale Gebläsedrehzahl beträgt 4.500 U/min, dies ist der Stan- dardwert für die Anzeige der Drehzahl. Wenn die maximale Gebläse- drehzahl verringert werden soll, drücken Sie auf den Wert, d.h. 4.500, und geben Sie einen neuen, geringeren Wert ein.
  • Page 27 Symbol für den Status der Digitalein- und -ausgänge Das Symbol ermöglicht den Zugriff auf einen Statusbildschirm. Es ist nicht möglich, den Status der Digitalein- und -ausgänge manuell zu korrigieren. Der Bildschirm auf der linken Seite zeigt den Statusbildschirm für die Ein- stellung des Trimm-Handlers, wenn 1 Sollwert ausgewählt ist.
  • Page 28: Betrieb

    Betrieb: wieder normal arbeitet. Das Trimm-Handler sollte daher nicht mit dem Hauptschalter, sondern mit der Stopp- Start Taste auf dem Bedienfeld angehalten werden. Hauptschalter – auf Ein/I gestellt Auswechseln der Siebrohre Lokale Bedienung Die Siebrohre sind in den folgenden Abmessungen er- hältlich: Teilenr Den Trimm-Handler starten: Drücken Sie die Starttas-...
  • Page 29 Stifte zur Materialsicherung Spannmutter Verdichtungsklappe Spannmutter Skala Anzeige für die Einstellung Endlosbeutel Materialauslass Das Material wird zwischen der Kolbenoberseite und der Verdichtungsklappe im Materialauslass verdichtet, siehe Abbildung. Die Stifte bewegen sich synchron mit dem Kolben und halten das Material zurück. Das Material kann nach Durchlaufen des Trimm- Handlers in Beutel befördert werden oder in einen Behälter fallen.
  • Page 30: Service Und Wartung

    Gehen Sie beim Handhaben hen der Filter. des Auslassdeckels vorsichtig vor, da dieser schwer ist. Die Deckelscharniere können bei Bedarf auf die gegen- Die Filter können von Kongskilde unter den folgenden überliegende Seite verschoben werden. Teilenummern bezogen werden: Teilenr Sichtfenster 100 203 147 Oberer HEPA-Filter (1 Stck.)
  • Page 31: Fehlersuche

    Fehlersuche: Fehler Ursache Abhilfe Unzureichende Ma- Vor- und/oder Hauptfilter verstopft. Die Filter werden gereinigt oder ersetzt, siehe Ab- terialansaugung schnitt „Service und Wartung“. Gebläsedrehzahl zu gering ein- Gebläsedrehzahl erhöhen. gestellt. Das Material wird in einer zu gro- Materialmenge reduzieren ßen Menge zugeführt Am Bedienfeld wird Haupt- oder Vorfilter verstopft Die Filter werden gereinigt oder ersetzt, siehe Ab-...
  • Page 32: Technische Daten

    Der Trimm-Handler Auf dem Bedienfeld wird die Feh- Schließen Sie den Deckel des Materialauslasses funktioniert nicht lermeldung „Sicherheitsschaltkreis und/oder bringen Sie die Abdeckung über dem Kol- unterbrochen“ angezeigt. benmechanismus an. Wenn dies nicht hilft, überprü- fen Sie die Einstellung und Funktion des Sicherheits- schalters.
  • Page 33 Entrée de la matière et de l’air de transport (tuyaux perforés) Plaque signalétique Sortie insonorisée de l’air de transport Tableau de commande et interrupteur principal Commande (derrière les Filtres (derrière portes et le couvercle) les portes) Réglage de la com- pression de la matière Couvercle pour sortie...
  • Page 34 L’interrupteur principal doit être éteint Le Compact Unit est un aspirateur conçu pour aspirer et verrouillé afin de s’assurer que le Compact Unit ne des bandes de papier coupées et de feuilles de plas- puisse pas être démarré par inadvertance.
  • Page 35: Installation Électrique

    Montage : Le Compact Unit est conçu de manière à ce qu’il ne soit pas possible d’entrer en contact avec les pièces ro- Le système Compact Unit est livré prêt à l’emploi par tatives pendant le fonctionnement normal. Cependant, l’usine et il suffit de le raccorder à l’alimentation élec- il faut savoir que si les protections sont enlevées, que...
  • Page 36 5. Serrez le presse-étoupe en la partie supérieure du Compact Unit. Si vous le souhaitez, le câble peut être soulagé par un collier de serrage dans le rail en T au-dessus du bornier.
  • Page 37 Ventilateur pour l’air de transport Interrupteur principal Tuyaux perforés Porte du filtre Capteur des goupilles de retenue Filtre principal Clapet de la vanne Préfiltre Réglage de la Clapet pour le réglage compression Motoréducteur de la compression de la matière pour le mécanisme du piston Couvercle pour le mécanisme du...
  • Page 38 ÉCRAN PRINCIPAL État des points de consigne Modèle de système de Raccourci vers l’écran d’aper- manipulation de chutes çu pour l’utilisateur avec des Version de logiciel droits « Admin » Menu Dysfonctionnement État de fonctionnement : Vert allumé - le système de manipu- Menu Réglages lation de chutes fonctionne Fonction de...
  • Page 39 Réglage du Compact Unit (via le tableau de commande) : Le Compact Unit peut être réglé sur le mode de fonc- tionnement souhaité après l’installation et le raccorde- Toutes les entrées sont effectuées sur ment électrique. Cette opération est effectuée sue le les deux claviers: panneau de commande.
  • Page 40 La capture d’écran indique que l’opérateur n’a pas le droit de basculer entre la commande à distance et la commande locale, à savoir si le Compact Unit est commandé depuis le panneau de commande ou depuis les entrées numériques apparaissant sur l’automate. En cas de coche verte, l’opérateur a le droit de basculer entre la commande à...
  • Page 41 Dans ce cas, le point de consigne est trop élevé ou la performance du Compact Unit est trop faible. Le ventilateur n’est pas en mesure de fournir la vitesse souhaitée de 3.780 tr/min. Le ventilateur peut uniquement four- nir 3.288 tr/min en raison de la performance maximum du Compact Unit...
  • Page 42 180011010 / 180011000 : Affiche la version du logiciel PLC / IHM 180011000 (HMI) Commande à distance / locale L’icône indique si le Compact Unit est réglé sur Commande à distance ou locale. Commande à distance : Le Compact Unit est commandé par des en- trées numériques sur l’automate (démarrage/arrêt) et ne peut pas être...
  • Page 43 L’écran situé à gauche présente l’écran des statuts pour la configuration du Compact Unit où un point de consigne est sélectionné. Les 6 icônes supérieures présentent les sorties numériques : ON Le Compact Unit fonctionne OFF Le système de manipulation de chutes s’est arrêté...
  • Page 44 Pour remplacer le tuyau perforé, retirez la tuyauterie Arrêt du Compact Unit : Appuyer sur le bouton Arrêter raccordée et tirez le tuyau perforé verticalement vers le (1). Lorsque le Compact Unit est à l’arrêt, son icône haut.
  • Page 45 La matière peut, après être passé par le Compact Unit Le degré de compression est ainsi indiqué. être mise en sacs ou tomber dans un conteneur. Si la Le couvercle de sortie peut être ouvert en desserrant 2 solution mise en sac est choisie, Kongskilde recom- écrous sur les extrémités des tiges et en soulevant le...
  • Page 46 Écrou de serrage Scale Indicateur de réglage Sac sans Fenêtres d’inspection Quatre fenêtres d’inspection se trouvent sur le tuyau de matière au-dessus du piston. Elles permettent de véri- fier si de la matière s’accumule dans le tuyau. Si c’est le cas, l’aspiration est peut-être trop forte par rapport à...
  • Page 47: Entretien Et Maintenance

    « Fonctionnement »). Les filtres doivent alors être rem- placés ou éventuellement nettoyés à l’air comprimé. Le Compact Unit est équipé d’un filtre HEPA comme filtre principal lorsqu’il est livré par Kongskilde, mais il peut être équipé d’un autre type de filtre aux dimensions similaires en cas de repositionnement.
  • Page 48: Dépannage

    Dépannage : Dysfonctionnement Cause Remède Aspiration de matière Préfiltre ou filtre principal obstrué. Les filtres sont nettoyés ou remplacés, voir insuffisante section « Entretien et maintenance ». La vitesse du ventilateur est réglée à un Augmenter la vitesse du ventilateur. niveau trop bas.
  • Page 49: Données Techniques

    Baisse excessive de la tension d’alimen- sections ou rechercher une autre cause de tation chute de tension En cas de doutes, contacter un technicien de service qualifié ou le service après-vente Kongskilde. Données techniques : Réglage max. de la pression statique 4750 Pa Épaisseur de matière...
  • Page 50 Entrada de material y aire de transporte (tubo de pantalla) Placa de características Salida silenciada del aire de transporte Panel de control e interruptor principal Control (detrás de Filtros (detrás de puertas y cubierta) las puertas) Ajuste de compresión del material Tapa para salida de material...
  • Page 51: Indicaciones De Advertencia

    Desconecte siempre la alimentación y el aire a presión Descripción: del Compact Unit antes de repararlo o de realizar el El producto es una unidad para la extracción de resi- mantenimiento. El interruptor principal debe estar des- duos de recortes diseñada para aspirar tiras cortadas...
  • Page 52: Instalación Eléctrica

    Instalación: El Compact Unit está diseñado para que no sea posi- ble entrar en contacto con piezas giratorias durante el El Compact Unit se entrega listo para su uso desde funcionamiento normal. No obstante, tenga en cuenta fábrica, y solo es necesario conectarlo al suministro que si se retiran las protecciones y se cortocircuitan los eléctrico, aire a presión y tuberías en la entrada del...
  • Page 53 5. Apriete el prensaestopas en la parte superior del suministra conectado, pero que puede dispararse en Compact Unit. Si se desea, el cable puede aliviarse caso de sobrecarga. aún más con una brida para cables en la guía en T situada encima del bloque de terminales.
  • Page 54 Ventilador para el aire de transporte Interruptor principal Tubo de pantalla Puerta del filtro Sensor del pasador de retención Filtro principal Válvula an- tirretorno Filtro previo Ajuste de Compuerta para compresión Motor reductor ajuste de compre- del material para el mecanis- sión mo de pistón Tapa del meca-...
  • Page 55 PANTALLA PRINCIPAL Estado de los valores predeterminados Modelo de Compact Unit Acceso directo a la pantalla de resumen para usuarios con Versión del software derechos de administrador Menú Fallos Estado de servicio: Iluminación en verde - el equipo Menú Configuración está...
  • Page 56 (a través del panel de control): El Compact Unit puede configurarse para el modo de funcionamiento deseado después de la instalación y la conexión eléctrica. Esto se realiza en el panel de con- trol.
  • Page 57 Esto significa que el Admin normalmente solo se utiliza una vez durante la instalación del Compact Unit. Botón para cambiar entre rpm del ventilador o % de la potencia máxima, así como para limitar la poten- cia máxima del ventilador.
  • Page 58 En esta situación, el punto de ajuste es muy elevado o el rendimiento del Compact Unit es demasiado bajo. El ventilador no es capaz de proporcio- nar la velocidad deseada de 3.780 rpm. El ventilador solo puede propor- cionar 3.288 rpm debido al rendimiento máximo del Compact Unit junto con el sistema en el que está...
  • Page 59 180011010 / 180011000: indica la versión del software PLC/HMI 180011000 (HMI) Control remoto/local El icono muestra si el Compact Unit está configurado para el control remoto o local. Control remoto: el equipo se controla a través de entradas digitales en el PLC (arranque/parada) y no se puede manejar desde el panel de control.
  • Page 60 La pantalla de la izquierda muestra la pantalla del estado para la configura- ción del Compact Unit donde está seleccionado el punto de ajuste 1. Los 6 iconos principales muestran las salidas digitales:...
  • Page 61 Funcionamiento: Funcionamiento remoto Arrancar: Interruptor principal - en ON / I El arranque y la parada del Compact Unit se realizan mediante entradas digitales del equipo. Funcionamiento local En caso de que el interruptor principal esté desconec- tado y se vuelva a conectar antes de ½-1 minuto des- Arranque del equipo: Pulse el botón de arranque (2).
  • Page 62 Si se opta por la desplazarse hacia el lado opuesto. solución de bolsas, Kongskilde recomienda colocar una bolsa sin fin al final de la salida. Cuando una cantidad adecuada de material ha llenado la bolsa, ésta puede ser extraída y sellada con una brida.
  • Page 63 Tuerca de apriete Escala Indicador de ajuste Bolsa sin fin Ventanas de inspección En el tubo de material, encima del pistón, hay 4 ven- tanas de inspección. Estas permiten comprobar si se acumula material en el tubo. Si este es el caso, la suc- ción es posiblemente demasiado fuerte en relación con la compresión, y la cantidad de material alimentado a la unidad compacta debe reducirse.
  • Page 64: Servicio Y Mantenimiento

    El manipulador de recortes ten fugas. está equipado con un filtro HEPA como filtro principal cuando se entrega por parte de Kongskilde, pero pue- Volumen de aceite: 4,4 litros de ser equipado con otro tipo de dimensiones similares El aceite puede llenarse a través del orificio roscado...
  • Page 65: Localización De Averías

    Localización de averías: Fallo Causa Solución Aspiración de mate- Prefiltro y/o filtro principal obstrui- Limpiar o cambiar los filtros, véase el apartado «Ser- rial insuficiente dos. vicio y mantenimiento». Velocidad del ventilador demasia- Aumente la velocidad del ventilador. do baja. El material se alimenta en una Reduzca la cantidad de material cantidad demasiado grande...
  • Page 66: Datos Técnicos

    Sustituya los cables por otros de mayor sección o alimentación localice otra causa de caída de tensión En caso de duda, póngase en contacto con un técnico del servicio cualificado o con el Departamento de Servicio de Kongskilde. Datos técnicos: Presión estática máx. 4.750 Pa Grosor del material 8 - 150 μm...
  • Page 67 Wlot materiału i powietrza trans- portowego (rura sitowa) Tabliczka znamionowa Wyciszony wylot powie- trza transportowego Panel operatora i wyłącznik główny Układ sterowania Filtry (za (za drzwiami i pokrywą) drzwiami) Regulacja ubijania materiału Pokrywa wy- lotu materiału Wylot materiału Mechanizm tłokowy (za drzwiami i po- krywą) Rama dolna...
  • Page 68 ścinków. wa może być zastosowane w celu dostosowania urzą- Uważać, aby podczas otwierania pokrywy wylotu mate- dzenia Compact Unit do danej instalacji (patrz rozdział riału nie zranić ani nie zmiażdżyć palców. instalacji (patrz sekcja "Obsługa").
  • Page 69: Symbole Ostrzegawcze

    Montaż: dmuchawa została zaprojektowana. Modyfikowanie osprzętu elektrycznego w celu zwiększenia maksymal- Urządzenie do przetwarzania ścinków jest dostarczane nej prędkości dmuchawy jest zabronione. z zakładu produkcyjnego jako gotowe do użytku. Wy- Urządzenie do przetwarzania ścinków zostało zaprojek- maga jedynie podłączenia do zasilania elektrycznego, towane w sposób, który uniemożliwia kontakt z elemen- sprężonego powietrza, orurowania na wlocie dmucha- tami wirującymi podczas normalnego działania.
  • Page 70 4. Podłączyć przewód do listwy zaciskowej. Rozłącznik obwodu dla sterownika PLC i panelu opera- L1 L2 L3 tora Sterownik PLC i panel operatora są zasilane prądem stałym o napięciu 24 V. Zasilanie to jest zabezpieczone rozłącznikiem obwodu, który w momencie dostawy jest włączony, ale może się...
  • Page 71 Dmuchawa powie- trza transportowego Wyłącznik główny Rura sitowa Drzwi filtrów Czujnik kołków zatrzymujących Filtr główny Klapa zaworu Filtr wstępny Regulacja za- Klapa regulująca Motoreduktor gęszczania zagęszczanie mechanizmu materiału tłokowego Pokrywa mechani- zmu tłokowego Czujnik synchro- nizacji Tłok zagęszczający materiał Kołki przytrzymujące materiał...
  • Page 72 EKRAN GŁÓWNY Stan nastaw Model urządzenia do Skrót do ekranu przeglądu dla przetwarzania ścinków użytkownika z uprawnieniami Wersja oprogra- „administratora mowania Menu usterek Stan działania: Zielone ciągłe – działanie urządzenia Menu ustawień do przetwarzania ścinków Funkcja czyszczenia* Migające zielone – urządzenie do przetwarzania ścinków nie osiągnęło Sterowanie lokalne/ jeszcze wartości zadanej...
  • Page 73 Konfiguracja urządzenia do Menu ustawień zapewnia dostęp do konfiguracji urzą- dzenia do przetwarzania ścinków. przetwarzania ścinków (za pomocą panelu operatora): Urządzenie do przetwarzania ścinków można skonfigu- rować dla żądanego trybu działania po zamontowaniu i podłączeniu elektrycznym. Odbywa się to za pośrednic- twem panelu operatora.
  • Page 74 • Zalogować się na poziomie Admin. • Nacisnąć na co najmniej 10 s logo Kongskilde w prawym górnym rogu. Logo Kongskilde zmienia się w tekst „LOAD MOTORDATA” (Wczytaj dane silnika) i miga, zmieniając kolor tła pomiędzy odpo- wiednio białym i czerwonym.
  • Page 75 Ilustracja pokazuje, że użytkownik na poziomie Admin ma również uprawnienia do przełączania pomiędzy sterowa- niem lokalnym a zdalnym, zmiany języka, sprawdzania stanu i kalibracji ekranu. Ekran stanu Wskazanie aktualnej liczby godzin pracy i prędkości, a także poboru mocy przez przemiennik, mocy i temperatury. Ponadto podawany jest stan wejść i wyjść, a także wszelkie błędy (patrz menu usterek).
  • Page 76 Prędkość dmuchawy można odczytywać w obr./min lub %, a wydaj- ność dmuchawy można ograniczać. Maksymalna prędkość dmuchawy wynosi 4.500 obr./min, co jest war- tością prędkości wyświetlaną domyślnie. Jeżeli maksymalna prędkość dmuchawy wymaga ograniczenia, nacisnąć wartość, tj. „4.500” i wprowa- dzić nową, mniejszą wartość. Umożliwia to zmianę na skali na wartości niższe niż...
  • Page 77 Ikona stanu wejść i wyjść cyfrowych Ikona umożliwia dostęp do ekranu stanu. Ręczne korygowanie stanu wejść i wyjść cyfrowych nie jest możliwe. Ekran po lewej stronie pokazuje stan ustawień urządzenia do przetwarzania ścinków w przypadku wyboru nastawy 1. 6 górnych ikon oznacza wyjścia cyfrowe. WŁ...
  • Page 78 Obsługa: konieczne może być zresetowanie błędu w menu uste- rek. Następnie urządzenie do przetwarzania ścinków Start będzie działać normalnie. Dlatego urządzenia do prze- MaiWyłącznik główny – ustawienie w położeniu On/I twarzania ścinków nie należy zatrzymywać za pomocą wyłącznika głównego, ale za pomocą przycisku zatrzy- Sterowanie lokalne mywania na panelu operatora.
  • Page 79 Kołki przytrzymujące materiał Nakrętka dociska- jąca Klapa zagęszczająca Nakrętka dociskająca Skala Wskaźnik ustawie- nia regulacji Niekończąca się torba Wylot materiału Materiał jest ubijany pomiędzy górną częścią tłoka a klapą zagęszczającą w wylocie materiału – patrz ilu- stracja. Kołki poruszają się w sposób zsynchronizowa- ny z tłokiem i przytrzymują...
  • Page 80: Serwis I Konserwacja

    Należy podnieść klamkę, otworzyć drzwi filtra i wyciągnąć filtry poziomo. Klapy rewizyjne Filtry można kupować od firmy Kongskilde jako nastę- W rurze materiału nad tłokiem znajdują się 4 klapy pujące numery części: rewizyjne. Można z nich korzystać do sprawdzania, czy Part no.
  • Page 81: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów: Usterka Przyczyna Środki zaradcze Niedostateczne za- Niedrożny filtr wstępny i/lub głów- Wyczyścić lub wymienić filtry – patrz rozdział „Serwis sysanie materiału i konserwacja”. Zbyt niska ustawiona prędkość Zwiększyć prędkość dmuchawy. dmuchawy. Podawanie zbyt dużej ilości ma- Zmniejszyć ilość materiału teriału Komunikat „Filter X Niedrożny filtr główny i/lub wstęp-...
  • Page 82: Dane Techniczne

    Urządzenie do prze- Komunikat błędu „Safety circuit Zamknąć pokrywę wylotu materiału i/lub założyć twarzania ścinków broken” (Przerwany obwód zabez- pokrywę mechanizmu tłokowego. Jeżeli nie spowo- nie działa. pieczeń) wyświetlony na panelu duje to rozwiązania problemu, sprawdzić regulację i operatora. działanie wyłącznika bezpieczeństwa. Komunikat błędu „Material reta- Sprawdzić...
  • Page 83 Materiale & bæreluft tilgang (soldrør) Mærkeskilt Lyddæmpet udblæs- ning af bæreluft Operatørpanel og hovedafbryder Styring (bag låger Filtre (bag låger) og afdækning) Justering af materiale- komprimering Låg for mate- riale afgang Materiale afgang Stempelmekanisme (bag låger og afdækning) Bundramme Sikkerheds kontakt 1.
  • Page 84 Soldrøret kan derfor udskiftes for at tilpasse Pas på øjenskader. Hvis der er små partikler i materia- Compact Unit´en til anlægget (se afsnit "Drift"). let, som transporteres, kan de blive blæst ud gennem Kompaktoren er drevet af en indbygget blæser der kompaktoren luftafgang sammen med transportluften.
  • Page 85 El tilslutning: Tilslutning af strøm skal foretages af en autoriseret el- installatør. Alle el-installationer skal udføres i henhold til gældende lokal lovgivning. Kontroller at el-forsyningen Læs brugsanvisningen omhyggeligt på stedet passer med specifikationerne for kompakto- og vær opmærksom på advarselstek- ren.
  • Page 86 Trykluft tilslutning foretages ved at montere en ¼" nip- Automatsikring for PLC og operatørpanel pel med udvendigt gevind, og forbinde luftslangen her- PLC og operatørpanel strømforsynes af en 24V DC til. strømforsyning. Denne strømforsyning er forsikret med en automatsikring, der leveres indkoblet, men kan ud- koble ved overbelasting.
  • Page 87 HOVED DISPLAY Setpunkts status Kompaktor model Software version Fejlmenu Driftsstatus: Lyser grøn - kompaktoren Indstillingsmenu kører Rensefunktion* Blinker grøn - kompaktoren har endnu ikke nået setpunkt Lokal / fjern styring Rød - kompaktoren er stop- Gul med filter ikon - et eller Setpunkter begge filtre er tilstoppede Stop Start...
  • Page 88 Opsætning af kompaktoren (via operatørpanelet): Kompaktoren kan sættes op til den ønskede driftsform efter installation og el tilslutning. Dette gøres på opera- tørpanelet. Hvis man oplever problemer med betjening med fin- gerspidserne, kan man evt. anvende viskelæderet for enden af en blyant. Operatørpanelets berøringslyd kan slåes til og fra un- der opstart - Settings - Sounds.
  • Page 89 Hvis frekvensomformeren er blevet udskiftet, gøres følgende: • log på som Admin • tryk på Kongskilde logoet i øverste højre hjørne i mindst 10 sek. Kongskilde logoet skifter til LOAD MOTORDATA og blinker med hhv. • hvid og rød baggrund •...
  • Page 90 Af billedet ses, at bruger Admin yderligere har rettighed til at skifte mellem lokal og remote, ændre sprog, se status, og kalibrere skærmen. Statusdisplay Viser aktuelt antal driftstimer og omdrejningstal samt omformerens strøm- forbrug, ydelse og temperatur. Yderligere vises status på ind- og udgange, samt evt.
  • Page 91 Blæserhastigheden kan udlæses som enten rpm eller %, og blæser ydelsen kan begrænses. Den maksimale blæserhastighed er 4.500 omdr/min, hvilket er stan- dardværdien på omdrejningstallet, der vises som default. Hvis maksimal blæserhastighed ønsket reduceret, trykkes på værdien, altså de 4.500, og en ny mindre værdi kan indtastes.
  • Page 92 Menuen Calibrate Screen giver mulighed for kalibrering af touch skærmen i tilfælde af, at dette skulle blive nødven- digt. Kalibreringen skal foretages med det ønskede pegeredskab (finger, blyant, viskelæder eller lignende). Version CUC 1X2 CUC 1X2: Angiver kompaktormodellen. 180011010 (PLC) 180011010 / 180011000: Viser PLC / HMI software version 180011000 (HMI) Fjern / lokal styring...
  • Page 93 Ikon for status på digitale indgange og udgange Ikonet giver adgang til et statusbillede. Det er ikke muligt manuelt at rette status på de digitale ind og udgange. Skærmbilledet til venstre viser statusskærmen for kompaktoropsætningen, hvor 1 setpunkt er valgt. De øverste 6 ikoner viser de digitale udgange: ON Kompaktoren kører OFF Kompaktoren stoppet...
  • Page 94 Kompaktoren bør der- toren, føres ud i poser, eller falde ned i en container. for ikke stoppes med hovedafbryderen, men med Stop Hvis pose løsningen vælges, anbefaler Kongskilde at tasten på operatørpanelet. montere en endeløs pose på enden af afgangen. Når en passende mængde materiale har fyldt posen, kan...
  • Page 95 Materialemodholdsstifter Tilspændingsmøtrik Modholdsklap til justering af komprimering Tilspændingsmøtrik Skala Indikator for justerings- Endeløs pose indstilling Afgangen er indvendigt forsynet med en modholdsklap, og komprimeringen af materialet kan indstilles på fje- dermekanismen på afgangens låg. Komprimeringen af materialet kan justeres ved at dreje tilspændingsmøtrikken med uret.
  • Page 96: Service Og Vedligeholdelse

    Lågets hængsler kan flyttes til suget muligvis for kraftigt i forhold til komprimeringen, modsatte side, om nødvendigt. og mængden af materiale der tilføres Compact Unit enheden må formindskes. Service og vedligeholdelse: Al service, vedligeholdelse og reparation skal udføres af sagkyndig eller instrueret person.
  • Page 97 Gear til stempelmekanisme Gearet er påfyldt syntetisk olie ISO VG 150 fra fabrik- ken, som ikke kræver udskiftning. Vær opmærksom på utætte pakdåser, og udskift om nødvendigt. Oliemængde: 4,4 liter Olie kan påfyldes gennem skruehullet ved pilen på skitsen. Gearmotoren skal rengøres efter behov, så motorens køling ikke nedsættes.
  • Page 98: Teknisk Data

    Kompaktor kører Fejlmeddelse "Sikkerhedskreds Luk låget på materialeafgangen og/eller montér af- ikke brudt" vises på operatørpanel. dækningen over stempelmekanismen. Hvis det ikke hjælper, check justering og funktion af sikkerheds- kontakten. Fejlmeddelse "Modhold fejl" eller Check tryklufttilslutning, sensor ved cylinder på mod- "Opstart fejl"...
  • Page 99 Performance curves / Leistungskurven / Courbes de performance / Curvas de rendimiento / Krzywe wydajności / Ydelseskurver: Compact Unit CUC 1620 ydelseskurver med forfilter og HEPA filter 5000 4.250 rpm 80 dBA 4500 78 dBA 4.000 rpm 76 dBA 4000 3.700 rpm...
  • Page 100 Dimensions: 2300 Service area Product area 1000 1200 3300 123120953 Compact Trim complete Compact Trim samlet Revision no:...
  • Page 104 EC Declaration of Conformity Kongskilde Industries A/S, DK-4180 Sorø - Denmark, hereby declares that: Kongskilde All-in-one trim handler, type Compact Unit Are produced in conformity with the following EC-directives: • Machinery Directive 2006/42/EC • Electro Magnetic Compatibility Directive 2014/30/EC •...
  • Page 108 123 120 902 You can always find the latest version of the manuals at 01.09.2023 www.kongskilde-industries.com Kongskilde Industries A/S Skælskørvej 64 DK - 4180 Sorø Tel. +45 72 17 60 00 mail@kongskilde-industries.com www.kongskilde-industries.com...

Table of Contents